Was heißt »zei­gen« auf Französisch?

Das Verb »zei­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • montrer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.

Parfois je ne peux pas m'empêcher de montrer des émotions.

Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.

Ça montre seulement que tu n'es pas un robot.

Sie bewegt sich wie eine Königin und zeigt, dass sie den Rhythmus im Blut hat.

Elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang.

Wenn ich dir mein Haus zeigen würde, mein Viertel von damals, würdest du verstehen, woher ich komme?

Si je te montrais ma maison, mon quartier d'alors, comprendrais-tu d'où je viens ?

Ich werde dir zeigen, dass man aus seiner Asche wiederauferstehen kann.

Je te montrerai que l’on peut renaître de ses cendres.

Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen.

Si tu m’apprends à danser, je te montrerai mes cicatrices cachées.

Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.

Regarde bien. Je vais te montrer comment on fait.

Der Direktor zeigt den deutschen Geschäftsleuten den Eiffelturm.

Le directeur montre la Tour Eiffel aux hommes d'affaires allemands.

Ich werde dir die Stadt zeigen.

Je vais te montrer la ville.

Je te montrerai la ville.

Eine Frau war so nett, mir den Weg zu zeigen.

Une femme a été assez bonne pour m'indiquer le chemin.

Er war so nett, mir den Weg zum Bahnhof zu zeigen.

Il fut assez aimable de me montrer le chemin jusqu'à la station.

Es ist nicht höflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen.

C'est pas poli de montrer les autres du doigt.

Er zeigte uns ein paar Fotos.

Il nous montra quelques photos.

Er hat mir sein Fotoalbum gezeigt.

Il m'a montré son album photo.

Il m'a montré son album de photos.

Meine Brennsoftware zeigt eine Fehlermeldung an.

Mon logiciel de gravure affiche un message d'erreur.

Hast du es deinen Eltern gezeigt?

As-tu montré cela à tes parents ?

Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?

Pourriez-vous m'indiquer le chemin de la gare ?

Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?

Pouvez-vous m'indiquer le chemin du port ?

Sie zeigt mir immer die kalte Schulter.

Elle me présente toujours l'épaule froide.

Elle me snobe toujours.

Bitte zeigen Sie mir ein Anderes.

Veuillez m'en montrer une autre.

Veuillez m'en montrer un autre.

Er zeigte mir sein Album.

Il m'a montré son album.

Das Schild zeigt den Weg.

Le panneau indique le chemin.

Es ist sehr nett von Ihnen, mir den Weg zu zeigen.

C'est très gentil à vous de m'indiquer le chemin.

Wir zeigen nun, wie dieses Lemma angewendet werden kann, um unser Haupttheorem zu beweisen.

Montrons maintenant comment ce lemme peut être utilisé pour démontrer notre théorème principal.

Sein Alter beginnt Wirkung zu zeigen.

Son âge commence à montrer son effet.

Auf dem chinesischen Autoimportmarkt zeigen sich Anzeichen für ein leichtes Wachstum.

Sur le marché chinois de l'importation automobile, on voit des signes d'une légère croissance.

Könnten Sie mir diese Krawatte zeigen?

Pourriez-vous me montrer cette cravate ?

Sie zeigte mir freundlicherweise den Weg.

Elle m'a amicalement montré le chemin.

Er zeigte mir sein Fotoalbum.

Il me montra son album photo.

Ich sah eine Frau durch das Tor gehen, ohne ihr Ticket zu zeigen.

Je vis une femme passer le portail sans montrer son ticket.

Er zeigte gute Umgangsformen, als er einem alten Menschen den Platz überließ.

Il fit preuve de bonnes manières en laissant sa place à une personne âgée.

Bitte zeigen Sie mir ein kurzärmliges.

Veuillez m'en montrer une à manches courtes.

Kannst du mir den Weg zeigen?

Peux-tu me montrer le chemin ?

Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt.

Elle m'a montré sa chambre.

Ich zeige euch das Auto, das ich gerade gekauft habe.

Je vais vous montrer la voiture que je viens d'acheter.

Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.

Suis-moi et je te montrerai le chemin.

Sie hat mir ihr Album gezeigt.

Elle m'a montré son album.

Sie hat ihm das Foto gezeigt.

Elle lui a montré la photo.

Ich werde euch die Stadt zeigen.

Je vous montrerai la ville.

Carl hat mir die Goldmedaille gezeigt.

Carl m'a montré la médaille d'or.

Er zeigte sein hervorragendes Erinnerungsvermögen, als er meine Frage beantwortete.

En répondant à ma question, il fit preuve de remarquables capacités mémorielles.

Könnten Sie mir den Weg zum Tokyo Tower zeigen?

Pourriez-vous m'indiquer le chemin pour aller à la tour de Tokyo ?

Der Pfeil zeigt den Weg nach Tokyo.

La flèche indique le chemin vers Tokyo.

Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen?

Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin jusqu'au prochain village ?

Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin jusqu'au village  le plus proche ?

Die Sonne zeigte ab und zu ihr Gesicht.

Le soleil montrait son visage occasionnellement.

Die Statistiken zeigen, dass unser Lebensstandard gestiegen ist.

Les statistiques montrent que notre niveau de vie a augmenté.

Bitte zeigen Sie mir Ihren Führerschein.

Veuillez me montrer votre permis de conduire.

Ich werde dir mein neues Auto zeigen.

Je te montrerai ma nouvelle voiture.

Ich wollte sie dir zeigen.

Je voulais te la montrer.

Ich wollte ihn dir zeigen.

Je voulais te le montrer.

Ich werde dir den Weg zeigen.

Je te montrerai le chemin.

Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.

Je lui ai montré ma chambre.

Entschuldigen Sie bitte, könnten Sie mir den Weg zur Post zeigen?

Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer la route pour la poste ?

Sie zeigte uns das Foto ihrer Mutter.

Elle nous a montré la photo de sa mère.

Es ist unhöflich, mit dem Finger auf Leute zu zeigen.

C'est malpoli de montrer les gens du doigt.

Montrer les gens du doigt ne se fait pas.

Bitte zeigen Sie mir Ihren Pass!

Montrez-moi votre passeport, s'il vous plaît.

Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.

M. Tanaka nous a montré beaucoup de photos de son nouveau-né.

Es zeigte sich, dass er nichts anderes war als ein Lügner.

Il s'avéra n'être autre qu'un menteur.

Sie zeigte ihm das Foto.

Elle lui montra la photo.

Der Kompass zeigt gen Norden.

La boussole indique le nord.

Die Zukunft wird es zeigen.

Qui vivra verra.

Es wird sich noch zeigen, ob dieser Plan Erfolg haben wird oder nicht.

Il reste encore à montrer si ce plan aura du succès ou pas.

Der General zeigte mir, welche Karten er auf der Hand hatte: Pik König, Pik Dame und Karo Bube.

Le général me montra les cartes qu'il tenait en mains : Roi de Pic, Dame de Pic et Valet de Carreau.

Le général me montra les cartes qu'il avait en mains : Roi de Pic, Dame de Pic et Valet de Carreau.

Da hast du aber ganz schön Eier gezeigt, dem Chef so die Stirn zu bieten.

C'était assez couillu de ta part de tenir ainsi tête au patron.

Besser hundert Neider als einen, der Mitleid zeigt.

Il vaut mieux cent envieux qu'un seul compatissant.

Er war so freundlich und hat mir den Weg gezeigt.

Il était tellement aimable de m'indiquer le chemin.

Sie zeigen keine Reue für ihre Missetaten, begehen aber weiterhin ein Verbrechen nach dem anderen.

Ils ne montrent aucun regret pour leurs forfaits mais continuent de commettre crime sur crime.

Er zeigte ihm einen Vogel.

Il lui montra un oiseau.

Il le traita de cinglé.

Bitte zeigen Sie mir, wo ich einen Fehler gemacht habe.

Veuillez me montrer où j'ai commis une faute.

Sie zeigte keine Spur von Reue.

Elle ne montrait aucune trace de regret.

Als er schließlich frei reden durfte, was er in Wirklichkeit denkt, zeigte es sich, dass er nicht denkt.

Quand il fut enfin libre d'exprimer ce qu'il pensait vraiment, il s'avéra qu'il ne pensait pas.

In Frankreich ist Werbung für Mobiltelefone verboten, wenn sie Kinder unter 12 Jahren zeigt.

En France, la publicité pour les téléphones cellulaires visant les enfants de moins de 12 ans est interdite.

Ich zeige dir einige Fotos.

Je te montre quelques photos.

Das Video unten zeigt, wie Schallwellen durch das Ohr reisen.

La vidéo ci-dessous montre comment les ondes sonores voyagent à travers l'oreille.

Hier ist die Person, welche der kommenden Generation den Weg zeigt.

Voici la personne qui montre le chemin à la nouvelle génération.

Man muss den Schülern zeigen, wo die Grenze ist.

On doit montrer aux élèves où est la limite.

Würden Sie mir bitte den Weg zeigen.

Montrez-moi le chemin, voulez-vous ?

Sie zeigt eine schüchterne Veranlagung.

Elle est d'un naturel timide.

Man zeigt nicht mit dem Finger auf Menschen!

On ne montre pas les gens du doigt !

Alle Kritiken nehme ich mit Dank an, weil sie, indem sie mir meine Fehler zeigen, mir helfen, mich zu verbessern.

J'accepte toutes les critiques avec gratitude car, en m'indiquant mes erreurs, elles m'aident à m'améliorer.

Alle Kritiken nehme ich dankend an, weil sie, indem sie mir meine Fehler zeigen, mir helfen, mich zu verbessern.

J'accepte, reconnaissant, toutes les critiques car en m'indiquant mes erreurs, elles m'aident à m'améliorer.

Der Fußballspieler wurde vom Platz gestellt, weil er dem Schiedsrichter den Stinkefinger gezeigt hatte.

Le joueur de foot a été expulsé parce qu'il avait fait un doigt d'honneur à l'arbitre.

Ich habe ihm ein Exemplar des Lehrbuchs gezeigt.

Je lui ai montré un exemplaire du manuel.

Das Lehrbuch soll die Bedeutung jedes einzelnen Wortes mit einem Bild zeigen.

Le fascicule doit indiquer la signification de chacun des mots par une image.

Le manuel doit indiquer la signification de chacun des mots par une image.

Sie zeigte mir ein wunderbares Lächeln.

Elle me lança un merveilleux sourire.

Kannst du mir zeigen, wo man bei diesem Gerät die Batterie einlegt?

Peux-tu me montrer où on introduit la pile dans cet appareil ?

Diese Beispiele zeigen dir, dass das, was man uns im Allgemeinen über Sprachen erzählt, komplett an der Wahrheit vorbeigeht.

Ces exemples te montrent que ce qu'on nous raconte généralement au sujet des langues est complètement à côté de la plaque.

Bitte zeige mir den Weg.

Veuille me montrer le chemin, je te prie.

Er zeigte große Fertigkeiten.

Il a montré beaucoup de compétence.

Er zeigte mir heimlich ihr Foto.

Il me montra sa photo en cachette.

Dieser Junge zeigte keine Angst.

Ce garçon ne montra aucune peur.

Dieser Junge hat keine Angst gezeigt.

Ce garçon n'a montré aucune peur.

Ein grauer Hase zeigte sich, doch hüpfte er wieder in den Wald, als ich mich ihm nähern wollte.

Un lièvre gris fit son apparition, mais retourna dans le bois en sautillant tandis que je voulus m'en approcher.

Jeder Mensch ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.

Chacun est une Lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne.

»Quod erat demonstrandum« ist eine lateinische Phrase, die häufig in der Mathematik gebraucht wird. Sie bedeutet »was zu zeigen war«.

« Quod erat demonstrandum » est une expression latine très utilisée dans les mathématiques qui signifie « ce qu'il fallait démontrer ».

Ich werde das anhand einiger konkreter Beispiele zeigen.

Je le montrerai à l'aide de quelques exemples concrets.

Lass mich dir den Weg zeigen.

Laisse-moi te montrer le chemin.

Lassen Sie mich Ihnen den Weg zeigen.

Laissez-moi vous montrer le chemin.

Fernsehzuschauer sehen nur, was die Kamera zeigt.

Les téléspectateurs ne voient que ce que la caméra montre.

In den ersten Jahren des Esperanto zeigte mir ein Mann ein deutsches Buch (eine Übersetzung des Werkes von Dickens) und sagte: „Das kann man sicher nicht auf Esperanto übersetzen“.

Durant les premières années d'existence de l'espéranto, un homme me montra un livre allemand (une traduction de l'œuvre de Dickens) et déclara : « On ne peut sûrement pas traduire ceci en espéranto. ?

Synonyme

ab­bil­den:
représenter
ab­lie­fern:
fournir
livrer
an­ge­ben:
indiquer
an­we­send:
présent
auf­füh­ren:
se comporter
auf­lis­ten:
énumérer
lister
auf­tre­ten:
entrer en scène
jouer
marcher
se comporter
se produire
survenir
aus­ma­chen:
éteindre
aus­prä­gen:
développer
exprimer
be­wei­sen:
prouver
bie­ten:
offrir
bil­den:
constituer
construire
former
brin­gen:
amener
apporter
porter
produire
provoquer
publier
rapporter
servir
da­bei:
à côté
près
da­her­kom­men:
approcher
arriver
s’amener
dar­stel­len:
représenter
deu­ten:
signaler
ein­ar­bei­ten:
étrier (l'étrier)
former
mettre
pied (le pied)
ein­schu­len:
scolariser
ein­wei­hen:
inaugurer
ent­lar­ven:
démasquer
ent­ste­hen:
naître
se produire
er­ge­ben:
donner
obtenir
rendre
résulter
er­klä­ren:
déclarer
donner
expliquer
er­schei­nen:
apparaître
er­wäh­nen:
mentionner
fin­den:
trouver
for­men:
conditionner
former
ge­ben:
donner
ge­stal­ten:
agencer
disposer
forme
mettre
organiser
heu­cheln:
feindre
hin­le­gen:
s'allonger
kom­men:
aller
arriver
jouir
provenir
venir
lau­fen:
couler
courir
filer
marcher
tourner
leh­ren:
apprendre
enseigner
mar­kie­ren:
marquer
surligner
schau­spie­lern:
jouer la comédie
se­hen:
voir
sein:
avoir
être
sen­den:
envoyer
spie­len:
jouer
tun:
arriver
convenir
faire
faire semblant
fonctionner
mettre
über­tra­gen:
sens figuré
un­ter­wei­sen:
enseigner
former
ver­ra­ten:
dénoncer
révéler
trahir
vor Ort:
sur place
vor­füh­ren:
présenter
vor­ge­ben:
prétendre
prétexter
vor­stel­len:
avancer
imaginer
incarner
présenter
présenter quelqu'un
se présenter
vor­zei­gen:
présenter
zu­ge­gen:
être présent

Sinnverwandte Wörter

Antonyme

ver­ber­gen:
cacher
deguiser
masquer
se cacher
voiler
ver­ste­cken:
cacher
dissimuler

Französische Beispielsätze

  • La stupidité sert plus souvent qu'elle ne dessert. C'est pourquoi les plus malins ont l'habitude de se montrer stupides.

  • Je peux encore te montrer quelque chose d'autre.

  • Je vais te montrer de belles choses.

  • Tu dois lui montrer qui porte le pantalon, ici !

  • Puis-je te montrer quelque chose ?

  • Puis-je vous montrer quelque chose ?

  • Peux-tu me montrer où je me trouve, sur cette carte ?

  • Pouvez-vous me montrer, sur cette carte, où je me trouve ?

  • Tom a une photo qu'il veut montrer à Mary.

  • Je peux vous montrer la vieille ville.

  • Thomas veut te montrer quelque chose.

  • Je souhaite vous montrer quelque chose dans mon bureau.

  • Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

  • Ils n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

  • Vous n'avez pas l'habitude de montrer vos sentiments.

  • Nous n'avons pas l'habitude de montrer nos sentiments.

  • Marie n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

  • Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

  • Il n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

  • Tu n'as pas l'habitude de montrer tes sentiments.

Untergeordnete Begriffe

an­zei­gen:
à
accuser
afficher
annoncer
contre
de
faire part
indiquer
porter plainte
pour
quelque chose
quelqu’un
signaler
auf­zei­gen:
lever la main
lever le doigt
er­zei­gen:
témoigner
he­r­um­zei­gen:
montrer partout
ver­zei­gen:
accuser quelqu’un de quelque chose (L=E)
contre
porter plainte
pour
quelque chose
quelqu’un
vor­zei­gen:
présenter

Zeigen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: zeigen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: zeigen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 151, 257, 980, 982, 990, 991, 1159, 332163, 338742, 343055, 351624, 352587, 353571, 354817, 356610, 360326, 360724, 361979, 362263, 362312, 364432, 365327, 366371, 367529, 368072, 369202, 369999, 370430, 370520, 379155, 395443, 396343, 397980, 406911, 406939, 412201, 427518, 427533, 431691, 432616, 438349, 439585, 439646, 448952, 454700, 483519, 506117, 509799, 563238, 563241, 590292, 612190, 614812, 644412, 678519, 714311, 719972, 742666, 767179, 771047, 882546, 896170, 928196, 932102, 966520, 969115, 985765, 1069093, 1070582, 1080705, 1081088, 1105404, 1106711, 1108921, 1115848, 1151417, 1183118, 1184521, 1223663, 1243543, 1243546, 1273191, 1295386, 1295396, 1302728, 1387172, 1402748, 1422985, 1438265, 1516853, 1527669, 1527670, 1534495, 1566140, 1568346, 1576393, 1585243, 1585246, 1589631, 1589901, 4535799, 4900498, 4189413, 5133544, 3544918, 3544916, 3387709, 3387707, 5803159, 6063940, 2826440, 6465637, 2338642, 2338637, 2338630, 2338627, 2338625, 2338623, 2338620 & 2338615. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR