Das Verb »ergeben« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
donner
obtenir
résulter
rendre
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Dieser Satz ergibt keinen Sinn.
Cette phrase n'a pas de sens.
Was du gesagt hast, ergibt keinen Sinn.
Ce que tu as dit n'a aucun sens.
Die Garde stirbt, aber sie ergibt sich nicht.
La Garde meurt mais ne se rend pas !
Sein Brief ergibt keinen Sinn.
Sa lettre n'a aucun sens.
Was ergibt 5814, wenn man es auf die Tausenderstelle rundet?
Que résulte-t-il de 5814 si on l'arrondit au millier ?
Was Sie sagen, ergibt für mich absolut keinen Sinn.
Ce que vous dites ne fait pour moi aucun sens.
Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
Ce que tu dis n'a aucun sens.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.
Eine Studie hat ergeben, dass zu schnelles Essen Fettleibigkeit begünstigt.
Une étude a montré que les repas trop rapides favorisent l'obésité.
Fünf und drei ergibt acht.
Cinq et trois donnent huit.
Ich hörte, dass er sich der Polizei ergeben hat.
J'ai entendu qu'il s'est rendu à la police.
Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.
S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.
Zwei Halbwahrheiten ergeben noch keine ganze Wahrheit.
Deux demi-vérités n'en font pas une complète.
Sie sind ihrem Herren treu ergeben.
Ils sont dévoués à leur maître.
Elles sont dévouées à leur maître.
Je mehr Wetterdaten zur Verfügung stehen, desto zutreffender kann die Wettervorhersage sein, die sich daraus ergibt.
Plus on dispose de données météorologiques, plus exacte peut être la prévision du temps qui en résulte.
Wenn ich mich nicht verrechnet habe, ergibt sich ein höherer Preis als der vertraglich vereinbarte.
Si je ne m'abuse, ça donne un prix supérieur à celui établi par contrat.
Si je ne m'abuse, ça donne un prix supérieur à celui établi contractuellement.
Das ergibt Sinn.
Logique.
Das ergibt einfach keinen Sinn.
Ça n'a simplement aucun sens.
Sprich nicht so leichtfertig von einem treuen Herzen, das ganz dir ergeben ist.
Ne parle pas si inconsidérément d'un cœur fidèle qui est tout à toi.
Die Zahlen ergeben 230.
Les chiffres ont un total de 230.
Die Untersuchung ergibt die folgenden Ergebnisse.
Les recherches produisent les résultats suivants.
Ihr werdet verschont, wenn ihr euch ergebt.
Vous serez épargnés si vous vous rendez.
Vous serez épargnées si vous vous rendez.
Das hier ergibt keinen Sinn.
Ceci n'a aucun sens.
Nichts hiervon ergibt irgendeinen Sinn.
Rien de ceci n'a le moindre sens.
Wer ergab sich?
Qui s'est rendu ?
Lieber sterbe ich, als mich zu ergeben!
Je préfèrerais mourir que de me rendre.
Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst.
Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal.
Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.
Les pirates n'avaient pas d'autre choix que de se rendre.
Das ergibt für mich überhaupt keinen Sinn.
Ça n'a pour moi aucun sens.
Unlängst haben Untersuchungen ergeben, dass 73 Prozent der Slowaken, aber nur 55 Prozent der Tschechen die Sprache der jeweils anderen Nation ohne Schwierigkeiten verstehen.
Des études récentes ont montré que 73 % des Slovaques, mais seulement 55 % des Tchèques, comprennent sans difficulté la langue de la nation voisine.
Fünf und zwei ergibt sieben.
Cinq et deux font sept.
Das ergibt für mich keinen Sinn.
Pour moi ça'a pas d'allure.
Irgendwas wird sich schon ergeben.
Quelque chose va arriver.
Plötzlich ergibt alles einen Sinn.
Soudain, tout a un sens.
Manche Sätze ergeben keinen Sinn, wie etwa der folgende: „Je mehr du langsamer in die Pedale trittst, desto weniger kommst du schneller voran.“
Certaines phrases n'ont pas de sens, comme par exemple : « Plus tu pédales moins vite, moins t'avances plus vite. ?
Alle Ereignisse ergeben sich aus anderen, ich gebe es zu; wenn also die Vergangenheit die Gegenwart gebiert, dann gebiert auch die Gegenwart die Zukunft.
Tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur.
Welche Konsequenzen ergeben sich aus Ihren Taten?
Quels seront les résultats de vos actes ?
Tom hatte keine andere Wahl, als sich zu ergeben.
Tom n'avait pas d'autre choix que de se rendre.
Er wird Sie fallen lassen, sobald sich dazu eine Gelegenheit ergibt.
Il vous laissera tomber dès qu'il en aura l'occasion.
Eine zu kurze Frage ohne Kontext ergibt seltenst konkrete Antworten.
Une question trop courte et sans contexte donne rarement des réponses concrètes.