Was heißt »ma­chen« auf Portugiesisch?

Das Verb ma­chen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • fazer

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache.

Pode ser que eu desista em breve e, em vez disso, tire uma soneca.

Du kannst das machen!

Tu consegues fazê-lo!

Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?

O que você acha que eu estive fazendo?

O que você acha que eu tenho feito?

Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.

Eu devo lavar as roupas enquanto houver sol.

Das macht mich verrückt.

Isso está me deixando louco.

Alles ist theoretisch unmöglich, bis es gemacht wurde.

Isso é teoricamente impossível, até que seja concretizado.

Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst machen muss.

Nenhuma coisa é impossível para aquele que não tem, ele próprio, necessidade de fazê-la.

Bitte machen Sie hier keine Fotos.

Por favor, não tirem fotos aqui.

Er hat sie zu seiner Frau gemacht.

Ele a fez sua esposa.

Lass uns einen Schwangerschaftstest machen.

Vamos fazer um teste de gravidez.

Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht.

Eu o farei independente de você concordar ou não.

Du hast einen Fehler gemacht.

Você cometeu um erro.

Milch macht uns stark.

O leite nos deixa fortes.

Lasst uns eine Pause machen.

Façamos uma pausa.

Egal, ob du müde bist, du musst es machen.

Problema se você está cansado, você tem que fazer isso.

Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.

Descobertas científicas nem sempre fazem do mundo um lugar melhor.

Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen.

Precisamos fazer primeiro nossa lição de casa.

Was haben Sie mit meiner Hose gemacht?

O que você fez com a minha calça?

Was machst du heute Abend?

O que você vai fazer hoje à noite?

Was machst du?

O que você faz?

Que fazes?

Das macht fünftausend Euro für eine Woche.

São cinco mil euros para uma semana.

Er sah ein, dass es schwer ist, den Studenten seine Ideen verständlich zu machen.

Ele reconhecia que era difícil fazer os alunos entenderem suas ideias.

Es macht wirklich Spaß, am Strand unterschiedliche Muscheln zu sammeln.

É muito divertido juntar conchas diferentes pela praia.

Ich muss den Test nochmal machen.

Tenho de refazer o exame.

Tenho de refazer o teste.

Er machte Schulden.

Ele ficou com dívidas.

Hast du deine Hausaufgaben gemacht?

Você fez as tarefas?

Ich kann es selbst machen!

Eu consigo fazer sozinho!

Zeig mir die Fotos, die du in Paris gemacht hast.

Me mostra as fotos que você tirou em Paris.

Du hast wieder denselben Fehler gemacht.

Você cometeu o mesmo erro de novo.

Dieser Käse wird aus Schafmilch gemacht.

Esse queijo é feito de leite de ovelha.

Krieg macht niemanden glücklich.

A guerra não faz ninguém feliz.

Du musst dein Zimmer sauber machen.

Você tem que limpar seu quarto.

Tens que limpar teu quarto.

Es gibt nichts, was Gott nicht machen könnte.

Não há nada que Deus não possa fazer.

Wir machen gerade Pläne für die Ferien.

Estamos fazendo planos para as férias.

Was hast du letzten Sonntag gemacht?

O que você fez domingo passado?

Ich habe damals eine äußerst unangenehme Erfahrung gemacht.

Anteriormente eu passei por uma experiência extremamente desagradável.

Was macht Ihr Sohn?

O que o seu filho faz?

Was machst du am Nachmittag?

O que você faz à tarde?

O que você faz durante a tarde?

Was macht ihr am Nachmittag?

O que vocês fazem à tarde?

O que vocês fazem durante a tarde?

Ich mache Kaffee.

Eu estou fazendo café.

Was möchtest du heute machen?

O que você gostaria de fazer hoje?

He, Freunde, macht nicht so viel Lärm!

Ei, amigos, não façam tanto barulho.

Was hast du gestern gemacht?

O que você fez ontem?

Eines Tages werden wir eine Reise nach Indien machen.

Um dia faremos uma viagem à Índia.

Was wirst du mit der Kamera machen?

O que você vai fazer com esta câmera?

Die Idee einer weltweiten Zweitsprache auf neutraler Basis wird erst dann siegen, wenn man damit Geld machen kann.

A ideia de uma segunda língua mundial de base neutra será então vitoriosa quando se puder fazer dinheiro com ela.

Ich folge den Planungen, die der Kongress gemacht hat.

Estou seguindo os planos feitos pelo congresso.

Was machen diese Leute?

O que essas pessoas estão fazendo?

Freunde machen Sachen gemeinsam.

Amigos fazem coisas juntos.

Ich will nicht diese Arbeit für ihn machen.

Eu não quero fazer este trabalho para ele.

Ich muss mich schick machen.

Tenho que ficar chique.

Was wirst du nächstes Jahr machen?

O que você vai fazer ano que vem?

Wenn der Frühjahrsputz den ganzen Frühling und Teile des Sommers in Anspruch nimmt, hast du im Rest des Jahres etwas falsch gemacht.

Se a faxina de primavera durar a primavera inteira e parte do verão, é porque você fez algo de errado no resto do ano.

Das macht Sinn.

Isso tem sentido.

Diese Maschine macht hundert Kopien in der Minute.

Essa máquina realiza cem cópias por minuto.

Ich habe einen schweren Fehler gemacht.

Cometi um grave erro.

Woraus wird es gemacht?

É feito de quê?

Ihre Anwesenheit macht mich immer nervös.

A presença dela sempre me deixa nervoso.

Sua presença sempre me deixa nervoso.

Brot wird aus Roggen gemacht.

Pão é feito de centeio.

Über was spricht er? Es macht einfach keinen Sinn.

Sobre o quê ele está falando? Simplesmente não faz sentido.

Ich kann es nicht ungeschehen machen.

Eu não posso desfazer.

Die Vernunft ist das Einzige, was uns zu Menschen macht.

A razão é a única coisa que nos faz homens.

Wenn du den Menschen sagst, was sie hören wollen, werden sie machen, was du willst.

Se você disser às pessoas o que elas querem ouvir, elas farão o que você quiser.

Der Anlasser macht zunehmend seltsame Geräusche.

O motor de arranque faz cada vez mais barulhos estranhos.

Niemand macht es besser.

Ninguém faz melhor.

Er macht da irgendetwas.

Ele está fazendo alguma coisa lá.

Sie macht Abendbrot.

Ela está fazendo a janta.

Er wusste nicht, was er mit dem restlichen Essen machen sollte.

Ele não sabia o que fazer com a comida extra.

Geschrei macht den Wolf größer, als er ist.

Gritaria faz o lobo maior do que ele é.

Lasst uns hier ein Foto machen.

Tiremos uma foto aqui.

Arbeit macht das Leben süß.

Trabalho honesto nunca matou ninguém.

Meine Mutter machte mir einen schönen Rock.

Minha mãe me fez uma linda saia.

Du machst wohl Witze!

Você está brincando comigo!

Dieser Tisch ist aus Holz gemacht.

Aquela mesa foi construída de madeira.

Aquela mesa foi feita de madeira.

Esta mesa é feita de madeira.

Was hast du zu der Zeit gemacht?

O que você estava fazendo naquele momento?

Ich hätte gerne, dass Sie einen Bluttest machen.

Eu gostaria que o senhor fizesse um exame de sangue.

Eu gostaria que a senhora fizesse um exame de sangue.

Eu gostaria que você fizesse um exame de sangue.

Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.

Deveríamos ouvir pelo menos uma pequena canção todos os dias, ler um bom poema, ver uma pintura de qualidade e, se possível, dizer algumas palavras sensatas.

Willst du gelten, mach dich selten!

Se você quer ser estimado, precisa ser raro!

Früher oder später werden wir es machen.

Cedo ou tarde nós faremos isso.

Was macht der Arzt?

O que o médico está fazendo?

Er hat mir einen Anzug gemacht.

Ele me fez um terno.

Sie machte mir einen Kuchen.

Ela me fez um bolo.

Reisen macht Spaß.

É divertido viajar.

Wir werden bald einhundertunddreißigtausend Wörter erreichen. Das wird ein Erfolg sein, der Mut macht.

Nós logo atingiremos cento e trinta mil palavras. Isso será um sucesso encorajador.

Das macht nichts, man kann es nicht sehen.

Não importa, não se pode ver.

Wenn du ein neues Auto kaufst, was machst du dann mit dem alten?

Se comprar um automóvel novo, o que fará com o seu velho?

Künstliche Blumen machen ist eines meiner Steckenpferde.

Fazer flores artificiais é um dos meus vícios.

Fazer flores artificiais é uma de minhas ocupações prediletas.

Fazer flores artificiais é um dos meus passatempos.

Mama, ich habe Aa in die Hosen gemacht.

Mãe, eu fiz cocô nas calças.

Wer hat den Schneemann gemacht?

Quem fez o boneco de neve?

Sie weiß, was Männern alles Spaß macht.

Ela sabe tudo o que dá prazer aos homens.

Maria lässt sich die Nägel machen.

Maria está fazendo as unhas.

Er versuchte vergebens, seine Frau glücklich zu machen.

Ele tentou em vão fazer a mulher feliz.

Was machst du da?

O que você está fazendo aí?

Sie hat nie schlechte Erfahrungen gemacht.

Ela nunca teve uma experiência ruim.

Ich hasse die Frauen nicht, aber für dich mache ich eine Ausnahme.

Eu não odeio as mulheres, mas abrirei uma exceção com você.

Die Kinder haben sich beim Eisessen schmutzig gemacht.

As crianças se lambuzaram tomando sorvete.

Er machte wirklich einen nervösen Eindruck.

Ele passou a impressão de ser muito nervoso.

Vielen Dank. Ich weiß nicht, was wir ohne euch machen würden.

Muito obrigado. Não sei o que faríamos sem vocês.

Muito obrigada. Não sei o que faríamos sem vocês.

Darum muss man sich keine Sorgen machen.

Não vale a pena se preocupar com isso.

Ich beschloss sogleich, mich an die Arbeit zu machen.

Decidi começar a trabalhar imediatamente.

Synonyme

ab­fas­sen:
compor
redigir
ar­bei­ten:
trabalhar
auf­set­zen:
colocar
usar
aus­lö­sen:
acionar
provocar
bas­teln:
fazer trabalhos manuais
bau­en:
construir
be­feh­len:
mandar
ordenar
be­stim­men:
determinar
be­wir­ken:
provocar
er­le­di­gen:
executar
fa­b­ri­zie­ren:
manufaturar
fah­ren:
conduzir
guiar
ir
flie­hen:
fugir
fül­len:
encher
ge­ben:
dar
ge­hen:
andar
durar
funcionar
ir
ser à conta de
ser aceitável
gra­ben:
cavar
han­deln:
agir
her­stel­len:
fabricar
produzir
ko­chen:
cozinhar
kom­men:
vamos
vir
kos­ten:
custar
ko­ten:
defecar
pin­keln:
mijar
rub­beln:
esfregar
schaf­fen:
criar
schie­ben:
empurrar
tun:
bastar
fingir
pôr
transar
um­zie­hen:
mudar-se
ver­ste­hen:
alcançar
atingir
compreender (compreender-se)
compreender
conhecer
entender (entender-se)
entender
insinuar
interpretar
saber
traduzir
ver­üben:
cometer
weg­ge­hen:
ir embora
partir
sair
wir­ken:
agir
operar
zu­be­rei­ten:
cozinhar
preparar

Portugiesische Beispielsätze

  • Takeshi levantou a mão para fazer uma pergunta.

  • Certo. O que eu posso fazer?

  • Deixe o Tom decidir o que você precisa fazer.

  • Quero fazer sexo com ela.

  • Fiquei desapontado, pois tinha pouco para fazer.

  • O senhor teria a bondade de fazer todas as modificações, se tais se fizessem necessárias.

  • Você sabe o que tem que fazer.

  • Ele não é inteligente o bastante para fazer contas de cabeça.

  • Gostaria de fazer duas perguntas.

  • Tenho algumas perguntas que gostaria de fazer.

  • Eu tenho vergonha de fazer uma pergunta tão estúpida.

  • O que eu tenho que fazer?

  • Avise-me se houver algo que eu possa fazer.

  • Tudo o que Tom quer fazer é nadar.

  • Não há nada que eu possa fazer.

  • Tudo o que podemos fazer é esperar.

  • Eu tenho que fazer algo desagradável.

  • É mais fácil dizer do que fazer.

  • Sempre tem alguma coisa para fazer.

  • Não sei o que fazer primeiro.

Ma­chen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: machen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: machen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 102, 193, 262, 825, 837, 1102, 1120, 6084, 136448, 344613, 349835, 353009, 353582, 357486, 359550, 360726, 361486, 370119, 370186, 376073, 383858, 388180, 392746, 406922, 416328, 419354, 423258, 426294, 444976, 452198, 457181, 483205, 511868, 534950, 541947, 561323, 581267, 633459, 633461, 646879, 653380, 662264, 679380, 688354, 696718, 714056, 744008, 745887, 759327, 766964, 767055, 773857, 779284, 782049, 788371, 815205, 837346, 878819, 903981, 936991, 1047365, 1073533, 1075833, 1128423, 1152032, 1177370, 1179986, 1180001, 1188710, 1205149, 1208010, 1210859, 1218701, 1224670, 1260978, 1262345, 1263845, 1270553, 1302722, 1312829, 1314844, 1315406, 1342016, 1352634, 1393668, 1404577, 1443722, 1459492, 1510316, 1515604, 1555540, 1582890, 1584307, 1634018, 1639502, 1721501, 1737304, 1756952, 1759295, 1782515, 1265471, 1292590, 1249734, 1201776, 1370538, 1377372, 1390874, 1393983, 1396514, 1396611, 1132663, 1428048, 1458363, 1066622, 1021157, 993042, 1560003, 984252, 972670 & 1583353. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR