Was heißt »tun« auf Portugiesisch?

Das Verb tun (ver­altet: thun) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • fazer
  • pôr
  • bastar
  • transar
  • fingir

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Die Freiheit des Menschen liegt nicht darin, dass er tun kann, was er will, sondern dass er nicht tun muss, was er nicht will.

A liberdade do homem não reside no fato de ele poder fazer o que quer, mas no de ele não ser obrigado a fazer o que não quer.

Vielen tut es leid, doch niemand tut etwas, um zu helfen.

Muitos lamentam, mas ninguém faz nada para ajudar.

Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.

Para fazer isso, você tem de correr riscos.

Para fazer isso, tu tens de correr riscos.

Ich habe nichts Besseres zu tun.

Não tenho nada melhor para fazer.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir tun es mit der bemerkenswerten Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

Nós podemos viajar no tempo. E fazemos isso à incrível velocidade de um segundo por segundo.

Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun müssen.

Goste você ou não, você precisa fazê-lo.

Es tut mir leid. Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.

Desculpe-me. Retiro o que eu disse.

Leichter gesagt als getan.

É mais fácil dizer do que fazer.

Egal ob es Ihnen gefällt oder nicht, das müssen Sie tun.

Independente de lhe agradar ou não você deve fazê-lo.

Er wusste nicht, was er tun sollte.

Ele não sabia o que deveria fazer.

Was versuchst du zu tun?

O que você está tentando fazer?

Es gibt nichts, was ich tun kann.

Não há nada que eu possa fazer.

Es gibt zwei verschiedene Arten von Menschen auf der Welt: die, die die Menschen in zwei verschiedene Arten unterteilen, und die, die es nicht tun.

Existem dois tipos de pessoas no mundo - as que dividem as pessoas em dois tipos, e as que não dividem.

Ich habe heute Nachmittag nichts zu tun.

Não tenho nada que fazer esta tarde.

Es tut mir leid, aber ich bin gegen dieses Projekt.

Sinto muito, mas sou contra esse projeto.

Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Perdoai-os, pois eles não sabem o que fazem.

Vergebt ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Perdoem-nos, pois eles não sabem o que fazem.

Was muss ich tun?

O que eu tenho que fazer?

Es tut mir sehr leid.

Eu sinto muito.

Mein Kopf tut weh.

Minha cabeça dói.

Alles, was Sie tun müssen, ist schreiben.

Tudo que você tem que fazer é colocar no papel.

Was würden Sie tun, wenn Sie beispielsweise zehntausend Dollar hätten?

O que você faria se você tivesse, por exemplo, dez mil dólares?

Ich war enttäuscht, dass ich so wenig zu tun hatte.

Fiquei desapontado, pois tinha pouco para fazer.

Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem Anderen zu.

Não faça com os outros o que você não quer que seja feito com você.

Lasst es mich wissen, wenn ich irgendetwas tun kann.

Avise-me se houver algo que eu possa fazer.

Ich werde alles für ihn tun.

Farei tudo por ele.

Ohne zu wissen, was ich tun sollte, stand ich schweigend da.

Sem saber o que fazer, eu fiquei lá calado.

Man kann nicht zwei Dinge gleichzeitig tun.

Não se pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.

Não dá pra fazer duas coisas ao mesmo tempo.

Kein großer Künstler sieht die Dinge, wie sie wirklich sind. Wenn er es täte, wäre er kein Künstler.

Nenhum grande artista vê as coisas como elas realmente são. Se ele visse, não seria um artista.

Du hast mehr als genug getan.

Fizeste mais que o bastante.

Es tut uns Leid, dass wir Ihnen nicht helfen können.

Sentimos muito de não poder ajudá-los.

Eines Tages wird es dir leid tun.

Você se arrependerá por isso.

Wie hast du das getan?

Como você fez isso?

Es gibt Dinge, die sollte man nicht vor zwanzig tun.

Há coisas que não se deve fazer antes dos vinte.

Wir müssen etwas tun.

Precisamos fazer algo.

Ich weiß nicht, was ich zuerst tun soll.

Não sei o que fazer primeiro.

Bist du sicher, dass du das tun willst?

Tem certeza de quer fazer isso?

Es tut mir leid, wenn ich das so sage, aber der Service lässt zu wünschen übrig.

Sinto muito em dizer, mas o serviço deixa a desejar.

Ich werde alles tun, was Sie mir sagen.

Eu vou fazer tudo o que o senhor me disser.

Es tut mir leid, dass Sie heute Abend nicht kommen können.

Lamento que o senhor não possa vir essa noite.

Lamento que a senhora não possa vir essa noite.

Eu lamento que o senhor não possa vir essa noite.

Eu lamento que a senhora não possa vir essa noite.

Warum tust du mir das an?

Por que você faz isso comigo?

Por que você está fazendo isso comigo?

Das ist eine Arbeit, die getan werden muss.

Esse é um trabalho que tem de ser feito.

Was werdet ihr tun?

O que vocês vão fazer?

Güte tut mehr als Gewalt.

A bondade é mais eficaz que a violência.

Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun?

Que sentido tem fazer isso?

Präsident Grant hat nichts Illegales getan.

Presidente Grant fez nada de ilegal.

Wer war der Unglückliche, der dies getan hat?

Quem foi o infeliz que fez isso?

Du weißt, was du zu tun hast.

Você sabe o que tem que fazer.

Verstehst du immer, was du tust?

Você sempre entende o que faz?

Mal arbeitete er, mal tat er so, als ob er arbeite.

Ora trabalhava, ora fingia trabalhar.

Lass Tom entscheiden, was du tun musst.

Deixe o Tom decidir o que você precisa fazer.

Sag Tom nichts darüber, was wir heute getan haben.

Não conte nada pro Tom sobre o que fizemos hoje.

Wer freudig tut und sich des Getanen freut, ist glücklich.

Quem faz com alegria e se alegra com o efectuado é feliz.

Ich weiß, was ich tun will.

Eu sei o que quero fazer.

Warum tun wir das?

Por que estamos fazendo isto?

Warum tun sie das?

Por que estão fazendo isto?

Por que eles estão fazendo isto?

Por que elas estão fazendo isto?

Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.

Não estou nem aí para o que vocês fazem com o seu dinheiro.

Não me importa o que vocês fazem com seu dinheiro.

Aber was hat das alles mit Tatoeba zu tun?

Mas o que tudo isto tem a ver com Tatoeba?

Mein Arm tut mir noch weh.

Meu braço ainda dói.

Ich bezweifle, dass sie es tun werden.

Duvido que eles farão isso.

Ich tu nicht so, als wüsste ich Bescheid.

Não finjo competência.

Das tut mir gut!

Isto me faz bem!

Reden ist nicht das Gleiche wie tun.

Falar não é o mesmo que fazer.

Was haben Sie getan?

Que foi que você fez?

Normalerweise tut man das in Spanien nicht.

Normalmente não se faz isso na Espanha.

Eine höfliche Ausdrucksweise kann, in einem gewissem Sinne, einer ungezwungenen Stimmung Abbruch tun.

Uma linguagem polida, de certa forma, atrapalha uma atmosfera informal.

Hast du viel zu tun?

Você tem muito que fazer?

Manchmal tut es weh, die Wahrheit zu sagen.

Falar a verdade às vezes dói.

Verzeih, wenn ich dir weh tu, doch du singst miserabel.

Desculpa se te ofendo, mas cantas bem mal.

Für euch tun wir alles.

Nós faremos tudo para você.

Nichts ist mühsam, was man willig tut.

Nada que se faz de bom grado é trabalhoso.

Das werde ich mit Freuden tun.

Isso eu farei com alegria.

Tom weiß nicht, was er tun wird.

Tom não sabe o que fará.

Das Problem hat mehr mit dir als mit mir zu tun.

O problema tem mais a ver com você do que comigo.

Etwas zu sagen und es zu tun sind zwei verschiedene Dinge.

Dizer algo e fazer algo são duas coisas diferentes.

Wir müssen etwas tun, Tom.

Temos que fazer algo, Tom.

Es ist tut mir leid, dass ich dir nicht helfen kann.

Desculpe por não ajudar.

Sei vorsichtig! Ich will nicht, dass du dir weh tust!

Tome cuidado. Não quero que você se machuque.

Tome cuidado. Eu não quero que você se machuque.

Er hätte mir ganz gewiss helfen können, doch er tat es nicht.

Ele poderia muito bem ter me ajudado, mas não o fez.

Tom hat Wichtigeres zu tun.

Tom tem coisas mais importantes a fazer.

Was hat das mit Tom zu tun?

O que isto tem a ver com o Tom?

Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu erweisen, wenn Gott es dir in die Hand gelegt hat, solches zu tun.

Não negues um favor a quem necessita, se tu podes fazê-lo.

Das hast du schon getan.

Tu já fizeste isso.

Beginnst du manchmal zu zweifeln, an dem was du tust und an deiner Art zu leben?

Você às vezes chega a ter dúvidas sobre o que está fazendo e sobre seu modo de vida?

Wer zu geschäftig Gutes tut, hat nicht die Zeit, gut zu sein.

Quem se ocupa demais em fazer o bem não tem tempo de ser bom.

Was hättest du an seiner Stelle getan?

O que você teria feito no lugar dele?

Que terias tu feito no lugar dele? ?

O que teríeis vós feito no lugar dele?

Que teriam vocês feito no lugar dele?

O que o senhor teria feito no lugar dele?

Que teria feito a senhora no lugar dele?

O que teriam feito os senhores no lugar dele?

Que teriam as senhoras feito no lugar dele?

Que teria feito no lugar dele?

O que teriam feito no lugar dele?

Was tun Sie an einem so finsteren Ort wie diesem?

Que é que você está fazendo num lugar escuro como esse?

Es tut mir leid, dass ich dich als Lügner bezeichnet habe.

Sinto muito por tê-lo chamado mentiroso.

Es gibt nichts zu tun.

Não há nada a fazer.

Tom lernte meine Sprache mit Leichtigkeit, doch ich tat mich schwer mit der seinen.

O Tom aprendeu meu idioma com facilidade, mas eu estava lutando para aprender o dele.

Ich will, dass Sie es selbst tun.

Eu quero que você faça isso sozinho.

Was habt Tom und du gestern getan?

O que Tom e você fizeram ontem?

Was kann ich sonst noch für dich tun?

O que mais eu posso fazer por você?

O que mais posso fazer por você?

Sieh, was du getan hast!

Veja o que você fez!

Vê só o que fizeste!

Seht, was ihr getan habt!

Vejam o que vocês fizeram!

Ich möchte wissen, was ich tun kann.

Gostava de saber o que posso fazer.

Warum tun Sie das? Sie machen mein Hemd nass!

Por que você faz isso? Está molhando minha camisa!

Es schien, er wusste, was er getan hatte.

Ele parecia saber o que estava fazendo.

Ich wusste nicht, was ich tat.

Eu não sabia o que estava fazendo.

Ich tu es unter einer Bedingung.

Eu o farei com uma condição.

Synonyme

an­tun:
fazer (mal)
machucar
brin­gen:
trazer
er­eig­nen:
acontecer
ocorrer
suceder
ge­hen:
andar
durar
funcionar
ir
ser à conta de
ser aceitável
ge­sche­hen:
acontecer
ocorrer
suceder
han­deln:
agir
lau­fen:
correr
le­gen:
colocar
set­zen:
sentar
spie­len:
brincar
jogar
stel­len:
colocar
posicionar
ver­üben:
cometer
vor­ge­ben:
pretender
pretextar
wir­ken:
agir
operar

Antonyme

sein:
estar
ser

Portugiesische Beispielsätze

  • Agora precisamos decidir o que fazer.

  • ?Como você conseguiu fazer isso?” “Nem eu sei.”

  • Podemos fazer um passeio no bosque hoje à tarde.

  • Vou fazer uma construção de madeira.

  • As flores da ninfeia abrem-se ao nascer do sol e fecham-se ao pôr do sol.

  • Você prefere fazer o quê hoje?

  • Eu gostaria de lhe fazer uma proposta, mas eu não tenho coragem.

  • O que posso fazer para ajudar?

  • Posso lhe fazer uma pergunta pessoal?

  • O que eu posso fazer para alegrar você?

  • As mulheres querem transar também.

  • Você sabe fazer isto?

  • Vamos fazer o máximo possível.

  • O tempo que se gasta na sala de espera dos médicos seria suficiente, na maioria dos casos, para se fazer o curso de medicina.

  • O que você vai fazer hoje à noite?

  • Discute tudo o que ele tem que fazer.

  • Você tem que fazer isso.

  • Eu também posso fazer isso.

  • Ela está disposta a fazer concessões.

  • O que você queria fazer?

Untergeordnete Begriffe

le­gen:
colocar
set­zen:
sentar
stel­len:
colocar
posicionar
trei­ben:
conduzir
levar
weh­tun:
machucar
magoar

Tun übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: tun. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: tun. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2343279, 2829175, 168, 253, 1110, 6074, 338474, 344438, 349890, 359105, 362316, 367383, 369859, 369987, 400879, 432600, 432605, 451387, 459124, 524492, 529296, 533803, 556136, 568485, 639469, 666507, 688479, 696549, 741598, 744455, 759185, 837992, 899770, 908158, 912902, 951919, 955425, 967291, 971118, 987705, 1081442, 1177413, 1179209, 1206406, 1333140, 1367941, 1391183, 1391275, 1439951, 1475939, 1490809, 1573048, 1642274, 1688271, 1690501, 1690503, 1690726, 1725879, 1736877, 1765815, 1776914, 1791770, 1792230, 1812879, 1813523, 1870377, 1871982, 1946348, 1954151, 2121279, 2289464, 2300973, 2319744, 2369259, 2375678, 2440780, 2442392, 2485080, 2531258, 2779074, 2785151, 2793316, 2854257, 2869973, 2929641, 2992773, 3052532, 3081914, 3135569, 3174683, 3363237, 3402850, 3403013, 3405921, 3405923, 3444071, 3457941, 3521415, 3536367, 3678928, 5002549, 4985867, 4964169, 4959497, 4956641, 4954570, 4918860, 5080913, 5112900, 4825814, 4776814, 5239271, 5274557, 4675312, 4566792, 4493492, 5577436, 4297054, 4290237 & 5917937. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR