Was heißt »tun« auf Italienisch?

Das Verb tun (ver­altet: thun) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Italienisch übersetzen:

  • fare
  • mettere
  • andare
  • funzionare
  • atteggiarsi
  • fingere
  • succedere
  • accadere

Deutsch/Italienische Beispielübersetzungen

Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.

Per farlo, bisogna correre dei rischi.

Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben.

Spiacente, non posso rimanere a lungo.

Spiacente, non posso restare a lungo.

Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.

Non chiedete cosa pensano. Chiedete cosa fanno.

Das hast du absichtlich getan!

L'hai fatto apposta!

Kindermund tut Wahrheit kund.

La voce dell'innocenza non falla.

Ich weiß nicht, ob er das für mich getan hätte.

Non so se l'avrebbe fatto per me.

Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.

Neanche la chirurgia estetica potrà fare qualcosa per la tua bruttezza.

Es gibt viel zu tun, willst du Hilfe?

C'è parecchio da fare, desiderate aiuto?

Leichter gesagt als getan.

Più facile a dirsi che a farsi.

Es gibt noch viel zu tun.

Rimane ancora molto da fare.

Aus diesem Grund hat er es getan.

L'ha fatto per questo motivo.

Damit habe ich nichts zu tun.

Non mi importa.

Er wusste nicht, was er tun sollte.

Non sapeva cosa fare.

Bitte tue etwas dagegen.

Per questo ti prego di fare qualcosa.

Es gibt nichts, was ich tun kann.

Non c'è niente che io possa fare.

Er fragte mich, ob ich ihm einen Gefallen tun könne.

Mi chiese se potevo fargli un favore.

Es tut mir leid, aber ich bin gegen dieses Projekt.

Mi dispiace, però sono contrario a questo progetto.

Mi dispiace, però io sono contrario a questo progetto.

Einer von uns beiden wird es tun müssen.

Uno di noi due lo dovrà fare.

Ich habe nichts damit zu tun.

Non ho niente a che fare con ciò.

Sie hat mich gezwungen, es zu tun.

Mi ha obbligato a farlo.

Es gibt zu viel zu tun!

Ci sono troppe cose da fare!

Der Mann, den ich für den Verbrecher hielt, hatte mit dem Fall überhaupt nichts zu tun.

L'uomo, che scambiai per il criminale, non aveva assolutamente niente a che fare con l'incidente.

Was du tust ist wichtiger als das, was du sagst.

Ciò che fai è più importante di ciò che dici.

Ich werde es tun.

Lo farò.

Das tut mir wirklich leid!

Sono davvero spiacente.

Io sono davvero spiacente.

Es tut mir leid, dass ich so früh anrufe.

Mi dispiace che vi chiamo così presto.

Es tut mir leid, dass ich dich lange warten ließ.

Mi dispiace averti fatto attendere a lungo.

Wenn ich zubeiße, tut dieser Zahn weh.

Quando mordo, questo dente mi fa male.

Es tut mir leid, aber er ist nicht zu Hause.

Mi dispiace, ma non è a casa.

Keine Arbeit ist so schwer wie die, die du nicht gerne tust.

Nessun lavoro è così difficile come quello che non ti piace fare.

Nessun lavoro è difficile come quello che non fai volentieri.

Mein Bein tut weh.

Mi fa male la gamba.

Was muß ich tun, um deine Aufmerksamkeit zu erregen?

Cosa devo fare per attirare la tua attenzione?

Ich habe zu viel zu tun.

Ho troppe cose da fare.

Es ist besser nichts zu tun als Fehler zu begehen.

È meglio non far nulla che commettere errori.

Pass auf, was du tust!

Guarda che faccia!

Ob es dir passt oder nicht: Du musst es gleich tun.

Che ti piaccia o meno, devi farlo comunque.

Es tut uns Leid, dass wir Ihnen nicht helfen können.

Siamo molto spiacenti di non potervi aiutare.

Mein Fuß tut weh.

Mi fa male il piede.

Es tut mir leid. Ich wollte Sie nicht treten.

Mi spiace tanto. Non volevo calciarla.

Ich weiß nicht, was ich tun soll.

Non so che cosa farò.

Man sagt von ihm, dass er etwas mit dem politischen Skandal zu tun hat.

Si dice che lui abbia qualcosa a che fare con lo scandalo politico.

Tue nichts, was ich nicht tun würde.

Non fare niente che io non farei!

Ich sagte ihr, was zu tun ist.

Gli ho detto che fare.

Es wird dir gut tun, in Urlaub zu fahren.

Ti farà bene andare in vacanza.

Was möchtest du tun, solange du hier bist?

Cosa vorresti fare mentre sei qui?

Ich fragte meinen Lehrer, was dann zu tun sei.

Ho chiesto al mio professore cosa fare dopo.

Was hast du diesen Sommer so getan?

Cosa hai fatto quest'estate?

Ich wollte dir ja schreiben, aber ich hatte zuviel zu tun.

Ti stavo per scrivere, ma ero troppo occupata.

Hast du morgen Nachmittag zu tun?

Sei occupato domani pomeriggio?

Siete occupati domani pomeriggio?

Egal was ich tu, egal wo ich bin - du gehst mir einfach nicht aus dem Sinn!

Non importa quello che faccio, non importa dove mi trovo - basta non andare fuori di testa!

Du hast es absichtlich getan.

L'hai fatto apposta.

Du musst tun, was man dir gesagt hat.

Devi fare come ti è stato detto.

Dornen tun weniger weh, wenn man zwischen ihnen die Schönheit der Rose ausmacht.

Le spine non fanno tanto male se tra loro si vede la bellezza della rosa.

Ich will nichts mit dir zu tun haben.

Non voglio avere niente a che fare con te.

Io non voglio avere niente a che fare con te.

Non voglio avere nulla a che fare con te.

Io non voglio avere nulla a che fare con te.

Was tun wir, wenn Mutti uns das Geld nicht gibt?

Che facciamo se mamma non ci da i soldi?

Warum tust du mir das an?

Perché mi stai facendo questo?

Er weiß nicht, was er tun soll.

Lui non sa che fare.

Was werdet ihr tun?

Che cosa farete?

Markus hat es aus Liebe getan.

Marco fece ciò per amore.

Das ist alles, was ich für dich tun kann.

Questo è tutto quello che posso fare per te.

Ich muss es tun, und zwar sofort.

Devo farlo, e anche subito.

Es ist nicht genug, etwas zu wissen, man muss es auch anwenden; es ist nicht genug, etwas zu wollen, man muss es auch tun.

Non è sufficiente sapere qualcosa, bisogna anche metterlo in pratica; non è sufficiente volere qualcosa, bisogna anche farlo.

Non basta sapere, bisogna anche applicare. Non basta volere, bisogna anche agire.

Das ist leichter gesagt als getan.

È più facile dirlo che farlo.

Wir müssen unser Bestes tun, um diese Dinge zu ändern.

Dobbiamo fare del nostro meglio per cambiare le cose.

Was würdest du tun, wenn jemand, den du überhaupt nicht leiden kannst, dir etwas schenken würde?

Cosa faresti se qualcuno ti regalasse qualcosa che non ti piace per niente?

Was wollen Sie tun, wollen Sie nach Hause gehen?

Cosa vuole fare, vuole andare a casa?

Mal arbeitete er, mal tat er so, als ob er arbeite.

Ora lavorava, ora fingeva di lavorare.

Er tat die Arbeit wider Willen.

Lui fece il lavoro contro la sua volontà.

Warum hat sie das getan?

Perché lei l'ha fatto?

Ich wünschte, ihr hättet das nicht getan.

Vorrei che tu non l'avessi fatto.

Es gibt im Moment viel zu tun.

Ha molto lavoro in questo momento.

Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.

Il Diavolo me lo ha fatto fare.

Ich habe bereits gesagt, dass ich tun werde, was du willst, aber ich brauche mehr Zeit!

Ho già detto che farò ciò che vuoi, ma ho bisogno di più tempo!

Lassen Sie es ihn nicht selbst tun.

Non lasciarglielo fare da solo.

Wir haben Besseres zu tun.

Abbiamo di meglio da fare.

Ich würde mit Gold bezahlen, um so etwas zu tun.

Pagherei oro per fare una cosa così.

Wir werden es gemeinsam tun.

Lo faremo assieme.

Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.

Me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.

Io me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.

Me ne frego di quello che fai del tuo denaro.

Io me ne frego di quello che fai del tuo denaro.

Das tut mir sehr leid.

Sono molto spiacente per questo.

Ihr Freund tat es für sie.

Il suo compagno lo ha fatto per lei.

Il suo ragazzo lo ha fatto per lei.

Il suo ragazzo l'ha fatta per lei.

Sie hat die Arbeit allein getan.

Ha fatto il lavoro da sola.

Lei ha fatto il lavoro da sola.

Fece il lavoro da sola.

Lei fece il lavoro da sola.

Kann ich etwas für dich tun?

Posso fare qualsiasi cosa per te?

Posso fare qualunque cosa per te?

Aber was hat das alles mit Tatoeba zu tun?

Ma tutto ciò cos'ha a che fare con Tatoeba?

Das hat mit dieser Frage nichts zu tun.

Ciò non concerne il problema.

Ich werde es tun unter der Bedingung, dass ich dafür bezahlt werde.

Lo farò con la condizione di essere pagato.

La farò con la condizione di essere pagato.

Lo farò con la condizione di essere pagata.

La farò con la condizione di essere pagata.

Mein Arm tut mir noch weh.

Il braccio mi fa ancora male.

Es tut mir leid. Ich muss gehen.

Spiacente, devo andare.

Sono spiacente, devo andare.

Vielleicht hat die Kommission Schuld, nicht genug getan, um diese Botschaft rüberzubringen.

Forse la Commissione non si sforza abbastanza di comunicare il messaggio.

Das alles spricht eher dafür, daß wir es nicht mit einem Lustspiel zu tun haben, viel eher mit einem Drama.

Tutto sembra piuttosto indicare che non siamo di fronte a una commedia, ma piuttosto a un dramma.

Ich habe einen Sperling gefunden, der noch nicht fliegen kann. Was soll ich tun?

Ho trovato un passerotto che non sa ancora volare. Cosa devo fare?

Ich bezweifle, dass sie es tun werden.

Dubito che la faranno.

Du wirst es also tun?

Hai intenzione di farlo?

Ich beabsichtige nach wie vor, dies zu tun.

È tuttora mia intenzione farlo.

Wir müssen wissen, was wir tun.

Dobbiamo sapere cosa stiamo facendo.

"Wir denken, und das erlaubt uns, die wunderbaren Dinge, die wir tun, zu tun."

Noi pensiamo, e questo ci permette di fare le cose meravigliose che facciamo.

Das tut mir gut!

Questo mi fa bene!

Ihr hättet es nicht tun sollen ohne meine Erlaubnis.

Non avresti dovuto farlo senza il mio permesso.

Ich kann nicht lange an einem Platz bleiben, ohne etwas zu tun.

Non posso rimanere a lungo in un posto senza fare niente.

Ich kann es ohne deine Hilfe tun.

Posso farlo senza il tuo aiuto.

Wenn du dorthin möchtest, geh ohne mich: es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen.

Se vuoi andarci, vacci senza di me: mi dispiace, ma non posso venire.

Synonyme

agie­ren:
agire
an­stel­len:
appoggiare
aus­rei­chen:
bastare
essere sufficiente
be­ge­ben:
aver luogo
avvenire
emettere
esporsi
incorrere
recarsi
rinunciare
rischiare
sottoporsi
brin­gen:
portare
recare
ein­stel­len:
assumere
er­eig­nen:
avvenire
er­fol­gen:
avere luogo
avvenire
ge­hen:
andarsene
camminare
durare
essere accettabile
essere fattibile
estendersi
infigarsi
lievitare
marciare
ricominciare
rivestire
ge­nü­gen:
bastare
essere sufficiente
heu­cheln:
fare l'ipocrita
simulare
lau­fen:
correre
le­gen:
porre
posare
mar­kie­ren:
evidenziare
marcare
mettere in risalto
sottolineare
plat­zie­ren:
piazzare
set­zen:
far sedere
mettere a sedere
spie­len:
giocare
stel­len:
collocare
ver­an­stal­ten:
organizzare
ver­üben:
commettere
vor­ge­ben:
pretendere

Antonyme

las­sen:
lasciare
sein:
avere
esistere
essere
trovarsi

Italienische Beispielsätze

  • Adesso dobbiamo decidere cosa fare.

  • È necessario fare così tanto rumore?

  • Non si dovrebbe mangiare appena prima di andare a letto.

  • Ti piacerebbe andare al mare e guardare i pescatori di telline al tramonto?

  • Ti porto a fare una passeggiata fra i vigneti.

  • Ti va di fare una passeggiata al chiaro di luna sulla spiaggia?

  • Possiamo fare una passeggiata nel bosco oggi pomeriggio.

  • Che altro posso fare, se i miei argomenti non ti convincono?

  • Tom è andato a fare shopping con la sua famiglia.

  • Cosa dovremmo fare adesso?

  • Cosa dovremmo fare ora?

  • Prima di andare a Parigi per lavoro, devo migliorare il mio francese.

  • Io preferirei fare una passeggiata che vedere il film.

  • Ho preparato per te una lista di desideri completa di dieci cose da fare durante l'autunno.

  • Perché devo andare?

  • Ho creato l'abitudine di andare a letto molto tardi, troppo tardi.

  • Non vale la pena andare lì.

  • Cosa posso fare per rallegrarti?

  • Non dimenticare di lavarsi i denti dopo i pasti e prima di andare a dormire.

  • Tu lo devi fare.

Untergeordnete Begriffe

le­gen:
porre
posare
set­zen:
far sedere
mettere a sedere
stel­len:
collocare
trei­ben:
condurre
guidare
weh­tun:
far male

Tun übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: tun. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: tun. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 168, 344, 544, 629, 1194, 1229, 6099, 6104, 344438, 347964, 352099, 358123, 359105, 362127, 367383, 383165, 400879, 409137, 413171, 413650, 413794, 414293, 424684, 438707, 510347, 561090, 584081, 601435, 621893, 631858, 655289, 655846, 657337, 659181, 689648, 724058, 759185, 759275, 784105, 796318, 835190, 844365, 922846, 936356, 938609, 942940, 951571, 957469, 959955, 1000146, 1005411, 1007980, 1008039, 1045100, 1070490, 1081442, 1172897, 1179209, 1188504, 1188541, 1244682, 1267176, 1285609, 1326747, 1360442, 1368182, 1475939, 1518755, 1526919, 1560978, 1590712, 1599676, 1601668, 1644831, 1646139, 1664811, 1683895, 1690726, 1702747, 1702872, 1705006, 1708871, 1725879, 1732640, 1736448, 1736877, 1745888, 1758852, 1759562, 1762655, 1765815, 1766204, 1766242, 1767421, 1785160, 1791770, 1794114, 1794475, 1794478, 1795816, 5000518, 4986353, 4984851, 4967057, 4962523, 4962519, 4962517, 4956642, 5054630, 4931325, 4931324, 5059806, 4927073, 4922688, 5075213, 4908210, 5083810, 4895356, 4892560 & 4888387. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR