Das Verb setzen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
sentar
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen.
Eu consigo colocar as palmas das minhas mãos no chão sem dobrar os joelhos.
Die Anwohner des Flughafens setzen sich für eine Beschränkung des Flugbetriebs ein.
Os moradores vizinhos ao aeroporto lutam por um redução dos serviços aéreos.
Sie setzte eine dunkle Brille auf, um ihre Augen vor dem Sonnenlicht zu schützen.
Ela pôs os óculos escuros para proteger seus olhos da luz solar.
Er setzte alles daran, die Prüfung zu bestehen.
Fez tudo o que pode para passar no exame.
Da liegt der Grund für den Erfolg von Tatoeba; wenn die Europäer schlafen gehen, dann setzen die amerikanischen Mitarbeiter die Arbeit fort, indem sie sehr fleißig weitere Sätze hinzufügen.
Eis a razão do sucesso de Tatoeba: enquanto os europeus vão para a cama, os colaboradores americanos continuam o trabalho com muito afinco, adicionando mais frases.
Tom setzte seinen Hut auf und ging nach draußen.
O Tom vestiu seu chapéu e saiu.
Wohin muss ich mich setzen?
Onde eu devo me sentar?
Der Satz des Pythagoras setzt die Längen der Katheten und der Hypotenuse eines rechtwinkligen Dreiecks miteinander in Beziehung.
O teorema de Pitágoras relaciona as medidas dos catetos e da hipotenusa em um triângulo retângulo.
Der Leser setzt den Akzent willkürlich; er macht eigentlich aus einem Buch, was er will.
O leitor enfatiza tudo conforme seu arbítrio; de um livro ele só tira o que bem quer e entende.
Ich möchte dich über Tom ins Bild setzen.
Eu quero falar com você sobre o Tom.
Tom setzte sein Leben für uns aufs Spiel.
Tom arriscou sua vida por nós.
Tom arriscou a vida por nós.
Es ist einfacher, ein Komma wegzulassen, als eins korrekt zu setzen.
É mais fácil omitir uma vírgula do que colocá-la corretamente.
Ich schlage dir vor, dich in die Veranda zu setzen und ein Glas Weißwein zu trinken.
Eu proponho a você sentar-se na varanda e tomar uma taça de vinho branco.
Tom klebte sich einen falschen Bart an und setzte sich eine Brille auf, weil er glaubte, so intellektueller zu wirken.
Tom colou no rosto uma barba falsa e passou a usar óculos, pois acreditava que assim teria a aparência de um intelectual.
Tom hatte sich an den Lehrertisch gesetzt und ahmte gerade die Chemielehrerin nach, als diese das Klassenzimmer betrat.
Tom sentou-se à mesa do professor e estava imitando a professora de química, quando ela entrou na sala de aula.
Ich gebe dir einen Monat Zeit, eine Arbeit zu finden. Gelingt dir das nicht, setze ich dich vor die Tür.
Vou lhe dar um mês para encontrar um emprego. Se você não o conseguir, eu o ponho no olho da rua.
Vou te dar um mês para encontrares emprego. Se não o conseguires, eu te ponho no olho da rua.
Entschuldigen Sie, dürfen wir uns hier setzen?
Com licença, senhor, podemos nos sentar aqui?
Com licença, senhora, podemos nos sentar aqui?
Com licença, senhores, podemos nos sentar aqui?
Com licença, senhoras, podemos nos sentar aqui?
Entschuldigt, dürfen wir uns hier setzen?
Vocês permitem que nos sentemos aqui?
Entschuldige, dürfen wir uns hier setzen?
Com licença, podemos nos sentar aqui?
Der menschlichen Erkenntnis sind Grenzen gesetzt, aber wir wissen nicht, wo diese liegen.
Há limites para o conhecimento humano, mas não sabemos onde eles se situam.
Wenn du keine Lust zum Lesen hast, zeichne etwas oder setze ein Puzzle zusammen!
Se você não estiver com vontade de ler, desenhe algo ou monte um quebra-cabeça!
Manchmal schafft es einer der Spieler, den Gegner zu einem Zug zu zwingen, bei dem er verliert. Es wird dann gesagt, dass er den Gegner in Zugzwang gesetzt hat.
Às vezes, um dos jogadores consegue forçar o adversário a fazer um lance que lhe acarrete a derrota. Diz-se então que aquele colocou o oponente em zugzwang.
Der Blitz schlug in einen hohen Baum ein und setzte ihn in Brand.
Desde que a agência de empregos encontrou um trabalho para mim, eu não posso mais sentar para relaxar na varanda e espiar os pedestres com um café e um cigarro na mão, infelizmente.