Was heißt »zie­hen« auf Portugiesisch?

Das Verb zie­hen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • tirar

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Johnson ist ein Einsiedler; er zieht es vor, sich vom Rest der Schüler in unserer Klasse abzusondern.

Johnson é um recluso; ele prefere se isolar do resto dos alunos de nossa classe.

Mach die Tür zu! Es zieht wie Hechtsuppe.

Está entrando uma forte corrente de ar, feche a porta!

Claudia Schiffer zieht den Zug dem Flugzeug vor.

Claudia Schiffer prefere o trem ao avião.

Luis María Mirón zieht den Zug dem Flugzeug vor.

Luis María Mirón prefere o trem ao avião.

„Ich ziehe nächste Woche nach Boston.“ – „Ich vermisse dich jetzt schon!“

"Eu vou me mudar para Boston na semana que vem." "Já estou com saudades."

Hühner, die daheim essen und anderswo legen, soll man auf einen Bratspieß ziehen.

Galinha que come em casa e bota ovos em outro lugar deve ser assada num espeto.

Mich ziehen Frauen mit brünetten langen Haare aufgrund ihres geheimnisvollen Aussehens an.

As morenas de cabelos compridos me atraem por causa de sua aparência misteriosa.

Welche Schlussfolgerungen lassen sich hieraus ziehen?

Que conclusões podem ser tiradas disso?

Ich zog von Deutschland nach England, als ich neun Jahre alt war.

Eu me mudei da Inglaterra para a Alemanha quando tinha nove anos.

Maria zog sich an.

Maria se vestiu.

Maria vestiu-se.

Genosse Lenin zieht es vor nicht über Politik zu sprechen.

O camarada Lenin prefere não falar sobre política.

Er zog nach Kanada.

Ele se mudou para o Canadá.

Tom zieht es vor, nicht darüber zu sprechen.

Tom prefere não falar sobre isso.

Maria zieht sich nicht an.

A Maria não se veste.

Und so endet der Tag, die Lichter verlöschen, Gedanken ziehen auf.

E assim o dia termina, as luzes se apagam, os pensamentos vêm.

Ich bin bereit, andere Vorschläge in Erwägung zu ziehen.

Estou disposta a levar em consideração outras propostas.

Estou disposta a considerar outras propostas.

Manchmal müssen wir in die Ferne ziehen, um uns selbst wieder nahe zu kommen.

Às vezes temos de ir para bem longe, a fim de nos aproximar novamente de nós mesmos.

Es ist noch zu früh, um Schlüsse zu ziehen.

Ainda é muito cedo para tirar conclusões.

Toms Französisch hat sich verbessert, seit er nach Frankreich gezogen ist.

O francês do Tom melhorou desde que ele se mudou para a França.

Ich ziehe Rotwein vor.

Eu prefiro vinho tinto.

Prefiro vinho tinto.

Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.

Os cães ladram, mas a caravana passa.

Ich ziehe Kaffee Tee vor.

Prefiro café a chá.

Wir ziehen Tee Kaffee vor.

Nós preferimos o chá ao café.

Die Dame kann auf den Reihen und Linien so ziehen wie ein Turm und auf den Diagonalen wie ein Läufer.

A dama pode se mover nas filas e colunas como uma torre e nas diagonais como um bispo.

Judit nahm den Turm und zog ihn auf a7, aber bevor sie ihn losließ, überlegte sie es sich anders und ließ ihn auf a3.

Judit pegou a torre e a levou até a7, mas, um momento antes de soltá-la, mudou de ideia e a deixou em a3.

Sie zog sich Holzpantoffeln an.

Ela calçou uns chinelos de madeira.

Wie das Begegnen der Möwen und der Wogen ist unser Begegnen. Die Möwen fliegen davon, die Wogen rollen weiter, und wir ziehen jeder seine Straße.

Nosso encontro é como o encontro das gaivotas com as ondas. As gaivotas desaparecem, as ondas rolam para longe e cada um de nós segue seu próprio caminho.

Ich ziehe Qualität der Quantität vor.

Prefiro qualidade a quantidade.

Da es bereits Nacht ist, zieht euch in eure Häuser zurück.

Como já é noite, retirem-se para suas casas.

Ich ziehe die Liebe dem Hass vor.

Eu prefiro o amor ao ódio.

In Japan ziehen die Leute die Schuhe aus, wenn sie ein Haus betreten.

No Japão as pessoas tiram os sapatos quando entram em uma casa.

Ich ziehe die Ruhe zu Hause vor.

Eu prefiro a tranquilidade da casa.

Synonyme

bren­nen:
queimar
dau­ern:
durar
ein­stei­gen:
embarcar
füh­ren:
conduzir
levar
hal­ten:
pôr
segurar
he­r­aus­neh­men:
arrogar
extrair
lau­fen:
correr
neh­men:
pegar
tomar
sau­gen:
chupar
spu­ken:
assombrar
tras­sie­ren:
arruar
traçar
trei­ben:
conduzir
levar
ver­las­sen:
abandonar
deixar
sair de
ver­le­gen:
perder
wan­dern:
caminhar
fazer/dar uma caminhada
wech­seln:
alternar
cambiar
mudar
wir­ken:
agir
operar
zäh:
espesso
viscoso
zeich­nen:
assinar
caracterizar
descrever
desenhar
formar
moldar
pintar
representar
retrater
segurar

Antonyme

drü­cken:
apertar
schie­ben:
empurrar

Portugiesische Beispielsätze

  • De um piolho só se pode tirar a vida.

  • Eu pretendo tirar longas férias, tão logo termine os exames.

  • Eu não entendo o Estado como uma máquina de venda automática de bebidas, da qual todos podem tirar algo quando estão com sede.

  • Você quer me tirar de minha toca?

  • Para ele vai ser como tirar doce de criança.

  • O Tom teria podido tirar parte de minhas dúvidas.

  • É permitido tirar fotos aqui?

  • Posso tirar fotos aqui?

  • Posso tirar o seu casaco?

  • A mancha de café era difícil de tirar.

Übergeordnete Begriffe

be­we­gen:
mexer
mover
movimentar

Untergeordnete Begriffe

ab­zie­hen:
retirar-se
an­zie­hen:
vestir
aus­zie­hen:
extrair
ent­zie­hen:
anular
revogar
um­zie­hen:
mudar-se
voll­zie­hen:
efectuar
efetuar
realizar

Zie­hen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: ziehen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: ziehen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 773, 1226592, 1443243, 1443287, 1863713, 1950398, 2184893, 2461598, 2782642, 2924221, 3079602, 3153405, 3469979, 4771215, 4969058, 4976982, 6094171, 6145530, 6826703, 7577675, 8375539, 8913482, 8913505, 9955393, 9957937, 9960506, 10505662, 10956492, 11072457, 11330163, 11940690, 12000735, 6210116, 5366362, 6445735, 6453617, 7148332, 3965923, 1560272, 1049434, 786825 & 683156. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR