Was heißt »neh­men« auf Portugiesisch?

Das Verb neh­men lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • pegar
  • tomar

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

Ich muss Medikamente nehmen.

Eu preciso tomar remédios.

Wir nehmen dein Angebot gerne an.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

Es tut mir leid. Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.

Desculpe-me. Retiro o que eu disse.

Die Zahl der Menschen mit Diabetes nimmt auf der ganzen Welt zu.

O número de pessoas com diabetes está a aumentar em todo o mundo.

O número de diabéticos aumenta no mundo inteiro.

Du hättest kein Taxi nehmen brauchen.

Você não precisava ter pegado um taxi.

Você não precisava ter pego um taxi.

Der Arzt nahm meinen Puls.

O médico me tomou o pulso.

Ich nehme dich mit.

Eu o levo.

Eu a levo.

Eu lhe dou uma carona.

Sie müssen den Bus Nummer fünf nehmen.

Você deve pegar o ônibus número 5.

Der Junge nahm das Radio auseinander.

O garoto desmontou o rádio.

Ich nehme ein paar Tage Urlaub.

Estou saindo de férias por alguns dias.

Er nahm hin und zurück ein Taxi.

Ele pegou um táxi de ida e volta.

Wenn es kostenlos ist, nehmen Sie, so viel Sie können.

Se for de graça, pegue o quanto você puder.

Die Frau verdächtigte ihren Sohn, Drogen zu nehmen.

A mulher suspeitava que o filho usava drogas.

Wenn der Frühjahrsputz den ganzen Frühling und Teile des Sommers in Anspruch nimmt, hast du im Rest des Jahres etwas falsch gemacht.

Se a faxina de primavera durar a primavera inteira e parte do verão, é porque você fez algo de errado no resto do ano.

Ärzte empfehlen, drei Mahlzeiten am Tag zu sich zu nehmen.

Os médicos recomendam três refeições por dia.

Er nahm meinen Vorschlag an.

Ele aceitou a minha ideia.

Ich nehme an, du bist bereit, das Risiko einzugehen.

Eu presumo que você está disposto a correr o risco.

Presumo que você está disposto a correr o risco.

Sie nehmen ihren Tee im Wohnzimmer.

Eles estão tomando chá na sala de estar.

Meine Damen und Herren, bitte nehmen Sie Platz.

Damas e cavaleiros, sentem-se, por favor.

Mathematiker sind wie die Franzosen: Sie nehmen alles, was man ihnen sagt, übersetzen es sich in ihre eigene Sprache und verwandeln es dabei in etwas völlig Verschiedenes.

Matemáticos são como franceses, pegam tudo o que lhe dizem, traduzem para sua própria língua e transformam em algo completamente diferente.

Ich schlage vor, dass diese Vorschläge anerkannt und die Handlungen so schnell wie möglich in Angriff genommen werden.

Eu proponho que essas propostas sejam aprovadas, e que a ação seja tomada o mais rápido possível.

Ich nahm am Wettbewerb teil.

Eu tomei parte na competição.

Man gebe der Frau Verantwortung, und sie weiß sie auf sich zu nehmen.

Dê-se responsabilidade a uma mulher e esta saberá como assumi-la.

Ich stand früher als normal auf, um den ersten Zug zu nehmen.

Levantei-me mais cedo do que o habitual para apanhar o primeiro comboio.

Im Jahre 1987 nahm die UNESCO die Große Chinesische Mauer in die Liste des Welterbes auf.

Em 1987, a Grande Muralha da China foi incluída na lista do Patrimônio Mundial da UNESCO.

Die Beleutung der Städte nimmt ständig zu.

As cidades estão cada vez mais iluminadas.

Ich nehme Weißwein.

Eu tomo vinho branco.

Solarmodul nehmen Sonnen- und Mondlicht auf und wandeln dieses in Strom oder Wärme um.

Painéis solares captam a luz do sol e da lua e a transformam em eletricidade ou calor.

Hast du deine Kinder je in den Arm genommen?

Você já abraçou os seus filhos alguma vez?

Haben Sie sich schon einmal Urlaub genommen?

Você já tirou férias?

Ich habe vor, einen langen Urlaub zu nehmen, sobald ich die Prüfungen abgeschlossen habe.

Eu pretendo tirar longas férias, tão logo termine os exames.

Um diesen Herr davon zu überzeugen, dass er irrt, nahm ich das Buch und übersetzte es.

Para convencer este senhor de que ele estava errado, tomei o livro e o traduzi.

Er nimmt alles ernst.

Ele leva tudo a sério.

Jetzt nimm die Fahrscheine, bitte!

Agora pegue as passagens, por favor!

Es war einmal eine Frau, die sich sehr nach einem kleinen Kind sehnte, aber sie wusste nicht, woher sie es nehmen sollte.

Era uma vez uma mulher que desejava muito ter um filhinho, mas que não sabia como poderia obtê-lo.

Ich nehme an, du bist wütend.

Eu presumo que você esteja com fome.

Presumo que você esteja com fome.

Ich nehme ein Bad.

Estou tomando meu banho.

Die Mehrheit nahm den Antrag nicht an.

A maioria não aceitou a proposta.

Tom nimmt gerade ein Bad.

Agora Tom está tomando um banho.

Man kann einer Laus nicht mehr nehmen als das Leben.

De um piolho só se pode tirar a vida.

Ich frage mich, welchen Weg ich nehmen sollte.

Pergunto-me qual caminho tomar.

Sie nimmt ihren Zimmerschlüssel.

Ela está pegando a chave de seu quarto.

Der Krieg schien kein Ende zu nehmen.

A guerra parecia não ter fim.

Ich nahm an der Sitzung des Staatsrats beim König im Schloss teil.

E consegui uma cadeira no consulado no castelo do rei.

Dieses Möbelstück nimmt viel Raum ein.

Esse móvel está ocupando muito espaço.

Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.

Ela sorriu e aceitou meu modesto presente.

Ihre Beschwerden nehmen kein Ende.

Suas queixas, senhor, nunca têm fim.

Suas queixas, senhora, são intermináveis.

Suas reclamações, senhores, nunca têm fim.

Suas reclamações, senhoras, são intermináveis.

Ich nehme die Herausforderung an!

Eu aceito o desafio!

Was wollen Sie nehmen?

O que você quer pegar?

O que vocês querem pegar?

Die Vorzeit nimmt zu, die Zukunft ab.

Nossa idade aumenta, enquanto a extensão de nosso futuro vai diminuindo.

Tom wurde von einem Söldnertrupp gefangen genommen.

Tom foi capturado por um grupo de mercenários.

Ich nehme dich mit auf einen Spaziergang durch die Weingärten.

Vou te levar para dar um passeio entre os vinhedos.

Der Jäger schießt nicht auf die wilde Sau, weil er eine Büchse trägt, sondern er nahm die Büchse und nicht die Vogelflinte, weil er auf wilde Säue ausging.

O caçador não atira no javali porque está com um rifle, mas ele pegou o rifle e não a arma para caça miúda porque foi atrás de javalis.

Man sollte die Liebe ernst nehmen, aber nicht tragisch.

Deve-se levar a sério o amor, não, porém, como se ele fosse uma tragédia.

Überheblichkeit bringt nichts als Zank und Streit; wer klug ist, nimmt guten Rat an.

A arrogância só traz conflito e briga; os sábios aceitam bons conselhos.

Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben, mit uns zu sprechen.

Obrigado por reservar seu tempo para falar conosco.

Maria nimmt ein Bad.

Maria tomou um banho.

Es ist manchmal gut, die Sorgen so zu behandeln, als ob sie nicht da wären; das einzige Mittel, ihnen die Wichtigkeit zu nehmen.

Às vezes é bom tratar as preocupações como se elas não existissem; essa é a única maneira de lhes captar a importância.

„Sie haben die Jäger erschossen?“ – „Ja, natürlich. Warum haben die ein besseres Schicksal verdient als die Tiere, denen sie das Leben genommen haben?“

"O senhor matou a tiros os caçadores?" "Sim, é claro. Por que mereceriam melhor sorte que os animais cuja vida eles tiraram?"

Sie nahm mir den Schwur ab, nichts zu sagen.

Ela me fez jurar não dizer nada.

Tom ist einer der Gründe, warum ich nie mehr eine Gitarre in die Hand nehmen werde. Wie könnte ich jemals so gut werden?

Tom é uma das razões pelas quais nunca mais vou tocar numa guitarra. Como poderia eu chegar um dia a tocar tão bem?

Er nimmt gewöhnlich abends ein Bad.

Ele geralmente toma banho à noite.

Tom nimmt alles für bare Münze.

Tom leva tudo a sério.

Ich nehme Sie mit.

Eu levo o senhor.

Eu levo a senhora.

Eu dou uma carona aos senhores.

Eu dou uma carona às senhoras.

Ich nehme euch mit.

Eu levo vocês.

Eu lhes dou uma carona.

Eu vos levo.

Eu vos dou uma carona.

Die Ärztin hat einen Abstrich von der Schleimhaut genommen.

A médica tirou um esfregaço de uma membrana mucosa.

Ich nehme an, dass auch du davon wusstest.

Suponho que você também sabia disso.

Acredito que tu também sabias disso.

Dies muss natürlich nicht wörtlich genommen werden.

Isso, é claro, não precisa ser tomado literalmente.

Warum kannst du mich nicht so nehmen, wie ich bin?

Por que você não pode me aceitar como eu sou?

Der Sieg ist ihm nicht mehr zu nehmen.

Ele já está com a vitória assegurada.

Não será mais possível evitar que ele vença.

Wenn du es unbedingt brauchst, dann steck es doch in deinen Rucksack und nimm es mit.

Se você vai realmente precisar disso, coloque-o na mochila que levará consigo.

Tom nahm sich einige Zeit frei, um nach Thailand zu reisen.

Tom tirou um tempo para viajar para a Tailândia.

Du kannst nicht jeden mit ins Morgen nehmen, manche müssen auch im Gestern bleiben.

Você não pode levar todo o mundo para o futuro, algumas pessoas têm de ficar no passado.

Ich denke, ich werde das hier nehmen.

Eu acho que vou levar esse aqui.

Sie nimmt ein Taxi, weil es regnet.

Ela pega um táxi porque está chovendo.

Niemand nimmt mich ernst.

Ninguém me leva a sério.

Warum können Sie mich nicht so nehmen, wie ich bin?

Por que o senhor não pode me aceitar como eu sou?

In dem Satz geht es um Musik und um Tom, doch auf den Autor von „Garota de Ipanema“ nimmt er nicht Bezug.

A frase fala de música e de Tom, mas não se refere ao autor da Garota de Ipanema.

Wenn ein Bauer gefangen genommen wird, verlässt er das Spielbrett.

Se um peão é capturado, sai do tabuleiro do jogo.

Läufer, Springer, Türme und Dame können ebenfalls gefangen genommen und vom Brett entfernt werden.

Os bispos, os cavalos, as torres e as damas também podem ser capturados, sendo retirados do tabuleiro.

Nur der König kann nicht gefangen genommen werden. Die Inhaftierung eines Königs, dh eines Schachmattes, bedeutet das Ende des Spiels.

Só o rei não pode ser capturado. O aprisionamento de um rei, isto é, o cheque-mate, significa o fim do jogo.

Wenn Weiß bei e5 einen Bauern hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d6 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d6, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6.

Judit nahm den Turm und zog ihn auf a7, aber bevor sie ihn losließ, überlegte sie es sich anders und ließ ihn auf a3.

Judit pegou a torre e a levou até a7, mas, um momento antes de soltá-la, mudou de ideia e a deixou em a3.

Ich nahm die Einladung an.

Eu aceitei o convite.

Der ist der längste Satz, den ich bisher auf Tatoeba gefunden habe. Er nimmt fast eine ganze Seite ein.

Aquela é a frase mais longa que até agora encontrei em Tatoeba. Ocupa quase uma página inteira.

Dann nahm er frischen Käse und Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, stellte ihnen alles vor und stellte sich neben sie unter den Baum, während sie aßen.

Então tomou queijo fresco e leite e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore enquanto comiam.

Um fair zu sein, nehmen Sie den geraden Weg.

Para ser justo, vai pelo caminho reto.

Diese Musik hat mich besessen gemacht. Sie hat meinen Geist unerbittlich in Beschlag genommen.

Aquela música me obsedava. Apoderou-se implacavelmente do meu espírito.

Das Schicksal nahm mir meine Illusionen.

Minhas ilusões o destino levou.

Sie gab zu, Drogen zu nehmen.

Ela admitiu que usava drogas.

Synonyme

auf­le­gen:
pousar
auf­tra­gen:
aplicar
be­die­nen:
servir
grei­fen:
agarrar
pa­cken:
colocar

Sinnverwandte Wörter

an­eig­nen:
aprender
apropriar-se
an­wen­den:
aplicar
usar
utilizar
ein­ste­cken:
introduzir
es­sen:
comer
ho­len:
tirar
trazer
klau­en:
roubar
nut­zen:
usar
utilizar
steh­len:
roubar
trin­ken:
beber
ver­wen­den:
usar
utilizar
ver­zeh­ren:
consumir

Antonyme

ge­ben:
dar
schen­ken:
dar
presentear

Portugiesische Beispielsätze

  • Me apressei para pegar o primeiro trem.

  • Eu proponho a você sentar-se na varanda e tomar uma taça de vinho branco.

  • Temos que tomar medidas imediatas.

  • Nós temos que tomar medidas.

  • Ele sabe pegar pássaros.

  • Ele sabe como pegar pássaros.

  • John correu para a estação, para pegar o último trem.

  • Eu só quero pegar um pouco de ar fresco.

  • Só quero pegar um pouco de ar fresco.

  • Amanhã Tom vai tomar café bem cedinho.

  • Eu acho que é hora de tomar uma cerveja.

  • Todos os médicos dizem que eu não deveria tomar café, mas apesar disso eu tomo um pouco de vez em quando, quando eu estou em boa companhia.

  • Você pode tomar banho aqui.

  • Você pode tomar uma ducha aqui.

  • A senhora gostaria de entrar e tomar uma xícara de café?

  • Eu vou pegar o ingresso.

  • Não quero tomar chá frio.

  • Se você se apressar, ainda vai conseguir pegar o trem.

  • Eu prefiro não tomar a vacina.

  • Onde posso pegar os cartões?

Neh­men übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: nehmen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: nehmen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 9950815, 6077, 338294, 338474, 366738, 396590, 397968, 441297, 444495, 529298, 544191, 594820, 662276, 741185, 779284, 783293, 789286, 854836, 891376, 927824, 959963, 992096, 1038485, 1360649, 1474234, 1621164, 1698377, 1699383, 1701550, 1722780, 1729506, 1737438, 1790728, 1810737, 1812360, 1834521, 1848822, 1863086, 1921728, 1938452, 2090409, 2135625, 2610662, 2628008, 2669499, 2689624, 2702918, 3421218, 3522973, 3752240, 3878481, 4905653, 4964812, 5071257, 5326016, 5485839, 5995152, 6013733, 6158626, 6166097, 6168848, 6174548, 6217913, 6285499, 6291231, 6295283, 6296073, 6305804, 6308123, 6312944, 6324855, 6370088, 6441501, 6487032, 6644536, 6672518, 7206199, 7299757, 8167070, 9926710, 9926730, 9926753, 9950750, 9957937, 9976211, 10326402, 10705877, 11208940, 12159323, 12162530, 12331186, 5688635, 4857877, 4734924, 4734891, 6707017, 6707018, 6728747, 7589771, 7589772, 3128686, 8293542, 2881735, 2610650, 2610649, 1917327, 1705305, 1587019, 1454175, 10016899 & 10024253. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR