Was heißt »hal­ten« auf Portugiesisch?

Das Verb hal­ten lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • pôr
  • segurar

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.

Obrigado por me explicar finalmente por que as pessoas me tomam por um idiota.

Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen!

Eu não aguento mais! Eu não durmo mais há três dias!

Jeder Mensch hält die Grenzen seines eigenen Blickfeldes für die Grenzen der Welt.

Todo homem pensa que os limites do seu campo visual são os confins do mundo.

Unser Zug hielt plötzlich an.

Nosso trem subitamente parou.

Nosso trem parou de repente.

De repente, o nosso trem parou.

Er hält nie sein Wort.

Ele nunca mantém sua palavra.

Sie möchte ihn auf Abstand halten.

Ela gostaria de mantê-lo à distância.

Jack hält sich zuhause eine Katze und einen Papagei.

Jack tem um gato e um papagaio em casa.

Wie hältst du diese Hitze aus?

Como você aguenta este calor?

Sie sagte mir, dass sie einen Hund als Haustier halten wolle.

Ela me disse que queria ter um cachorro de estimação.

Der Zug hielt sanft an.

O trem parou tranquilamente.

Ich sah einen Hund. Der Hund hielt ein Stück Fleisch im Mund.

Eu vi um cachorro. O cachorro tinha um pedaço de carne na boca.

Ich versprach ihm, es geheim zu halten.

Eu prometi a ele guardar segredo.

Niemand hält mich auf!

Ninguém me segura!

Er hält sein Wort.

Ele mantém sua palavra.

Ele cumpre a palavra.

Was hältst du von dem neuen Lehrer?

O que você acha do novo professor?

Ich halte ein Buch.

Estou segurando um livro.

Warum hältst du nicht den Mund?

Por que não cala a boca?

Warum hältst du nicht einfach den Mund?

Por que você não se cala?

Ich hielt den Atem an und wartete.

Prendi a respiração e aguardei.

Sie müssen euch für Götter gehalten haben!

Eles devem considerar vocês como deuses.

Als Tom den Fuß in den Bach hielt, spürte er, wie ihm etwas in den Zeh biss.

Enquanto Tom mantinha o pé no riacho, ele sentiu como se algo o mordesse no dedo do pé.

Was hältst du von Tom?

O que você pensa do Tom?

Ich hielt mein Wort.

Eu mantive minha palavra.

Er hielt eine Rede über die Alzheimersche Krankheit.

Ele fez um discurso sobre o mal de Alzheimer.

Der Zug hält an jeder Station.

O trem para em toda estação.

Tradition ist eine Laterne, der Dumme hält sich an ihr fest, dem Klugen leuchtet sie den Weg.

A tradição é uma lanterna: o tolo se apega firmemente a ela; ao inteligente ela ilumina o caminho.

Manche halten einen ausgefüllten Terminkalender für ein ausgefülltes Leben.

Há quem considere uma agenda cheia como uma vida plena.

Er hält sich für den Mittelpunkt des Universums.

Ele se considera o centro do Universo.

Warum hältst du nicht die Klappe?

Por que você não cala essa boca?

Wer hält die Hauptrede?

Quem pronunciará o discurso principal?

Danach hielt er weder um ihre Hand an, noch wollte er überhaupt noch etwas von ihr wissen.

Ele, depois, nem a pediu em casamento, nem sequer quis mais saber dela.

Was hältst du davon, heute Abend essen zu gehen?

Que tal comermos fora esta noite?

Ich halte euch nicht fest.

Eu não estou te segurando.

Die unsichtbaren Wurzeln sind das, was den großen Baum hält.

As invisíveis raízes são o que sustenta a grande árvore.

Ich verstehe nicht, warum die Leute Französisch für die schönste Sprache halten, denn meiner Meinung nach ist das Italienische die schönste Sprache.

Eu não entendo como as pessoas acham que o Francês é a língua mais bonita, porque na minha opinião é o Italiano a mais bela língua.

Unser neues Projekt muss absolut geheim gehalten werden.

Deve-se manter absoluto sigilo sobre nosso novo projeto.

Könnten Sie bitte dort an der Ecke halten?

Você poderia parar ali na esquina, por favor?

Halte Freundschaft mit dem Bären! Aber halte auch immer die Axt bereit!

Mantenha a amizade com o urso! Mas tenha sempre o seu machado à mão!

Conserve sua amizade com o urso! Mas tenha sempre um machado de prontidão!

Warum hältst du nicht endlich den Mund?

Por que você não cala logo a boca?

Aufziehende Wolken und Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.

Nuvens e vento sem chuva é o homem que se vangloria de uma promessa que ele não cumpre.

Nuvens e ventos e nada de chuva é quem promete mas não cumpre.

Viele halten das Italienische für die schönste Sprache der Welt.

Muitos consideram italiano a língua mais bonita do mundo.

Rückblickend ist nicht alles schöner, man weiß nur die vielen kleinen Momente zu schätzen, welche man vorher für selbstverständlich gehalten hat.

Quando se olha para trás, nem tudo fica mais bonito, pode-se apenas apreciar os muitos pequenos momentos, que tinham sido anteriormente considerados como algo natural.

Die Vernunft gelobt uns ihren Beistand, doch nicht immer hält sie ihr Versprechen.

A razão nos promete ajuda, mas nem sempre cumpre suas promessas.

Maria war so schwindelig, dass sie sich kaum auf den Beinen halten konnte.

Maria estava tão tonta que mal podia manter-se em pé.

Wenn diese Muskeln schwach sind, können sie die Kniescheibe nicht in der richtigen Lage halten.

Quando esses músculos estão fracos, não podem manter a patela na posição correta.

Wer eine Schlacht gewinnen will, muss denken, dass er der Sieger ist. Man kann eine Schlacht auch verlieren, wenn man denkt, man ist der Sieger. Aber man kann nie und nimmer gewinnen, wenn man sich für einen Verlierer hält.

Quem quiser ganhar uma batalha terá de pensar que será o vencedor. Você pode perder uma batalha mesmo se achar que será o vencedor. Mas você nunca, jamais, poderá ganhar considerando-se um perdedor.

Tom hält sich für einen Weltbürger.

Tom se considera um cidadão do mundo.

Wenn du nicht willst, dass man dich für blöd hält, solltest du aufhören, Blödsinn zu reden.

Se você não quer ser considerado estúpido, você deve parar de falar coisas estúpidas.

Ist es das, was du von mir hältst?

É isso o que pensas de mim?

Ich werde dich warm halten.

Vou te manter aquecida.

Kannst du den Lärm in Grenzen halten?

Você pode manter o barulho baixo?

Der Regen hielt eine Woche an.

A chuva durou uma semana.

Deine Liebe ist das einzige, was mich am Leben hält.

O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

Viele halten ihn für ein Genie.

Muitos o consideram um gênio.

Ich möchte wirklich deine Hand halten.

Eu realmente quero segurar a sua mão.

Eu quero mesmo segurar a sua mão.

Ein Ofen hält mich warm, und ein Schachspiel leistet mir Gesellschaft: trotz der heroischen Bemühungen des Läufers wird heute Abend Weiß verlieren.

Uma estufa me aquece e um jogo de xadrez me faz companhia: apesar dos esforços heroicos do bispo, as brancas esta noite vão perder.

Balance zu halten ist nicht immer einfach.

O equilíbrio nem sempre é fácil.

Das Bauwerk hielt dem Erdbeben nicht stand.

A estrutura não resistiu ao terremoto.

Dieser Zug hält hier nicht.

Este trem não para aqui.

Ich halte seit drei Tagen Wache.

Estou de plantão há três dias.

Sie hält ihr Zimmer immer rein.

Ela sempre mantém seu quarto limpo.

Was hältst du von dem allem?

O que você está achando de tudo isso?

Ich halte das Leben für eine Herberge, in der ich warten muss, bis die Postkutsche des Abgrunds kommt.

Considero a vida uma estalagem onde tenho que me demorar até que chegue a diligência do abismo.

Jeder hält die Grenzen des eigenen Gesichtsfelds für die Grenzen der Welt.

Todos consideram que os limites de seu próprio campo de visão são os limites do mundo.

Viele halten Latein für eine tote Sprache.

Muitos consideram o Latim uma língua morta.

Ich halte mich nicht für fähig, irgendeinen Satz halbwegs gut in Toki Pona zu übersetzen.

Não me considero capaz de traduzir, razoavelmente bem, qualquer frase para Toki Pona.

Ich kann nicht für möglich halten, dass die unermessliche Macht, die wir Gott nennen, so viele Milliarden verschiedener Lebewesen ohne jeden Zweck (nur zum Spaß?) geschaffen hat.

Não posso admitir que o Poder Incomensurável que chamamos Deus tenha criado sem nenhum propósito (apenas por diversão?) tantos bilhões de seres vivos diferentes.

Ich halte Wache.

Eu fico de guarda.

Fico de guarda.

Maria hielt Julia für ihre Schwester.

Maria pensava que Júlia era sua irmã.

Synonyme

ab­fan­gen:
interceptar
be­ste­hen:
passar
be­wah­ren:
conservar
manter
blei­ben:
ficar
permanecer
brem­sen:
frear
glau­ben:
achar
acreditar
schät­zen:
avaliar
estimar
se­hen:
ver

Antonyme

er­neu­ern:
renovar
ver­än­dern:
alterar
modificar
mudar
trocar
ver­der­ben:
estragar

Portugiesische Beispielsätze

  • Vamos pôr todas as cartas na mesa.

  • Não consegui segurar as lágrimas.

  • Ainda temos que andar dezesseis quilômetros antes de o sol se pôr.

  • Não se deve pôr o carro à frente dos bois.

  • Nós admiramos o belo pôr-do-sol.

  • A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

  • Dentro de duas horas o sol vai se pôr.

  • Sim, mas então onde vamos pôr a terra que se tiver acumulado depois que cavarmos esse buraco?

  • Eles viram o pôr do sol naquela hora.

  • As flores da ninfeia abrem-se ao nascer do sol e fecham-se ao pôr do sol.

  • Lembre-se, por favor, de pôr a carta no Correio.

  • Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Untergeordnete Begriffe

ein­frie­ren:
congelar
stüt­zen:
apoiar
apoiar-se

Hal­ten übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: halten. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: halten. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 203, 642, 1109, 340898, 341239, 363249, 365008, 399501, 417076, 441707, 442396, 463675, 529308, 641104, 667085, 726115, 1370558, 1384017, 1442772, 1573058, 2063288, 2127726, 2216172, 2261288, 2340551, 2350766, 2363880, 2671050, 2860850, 3690691, 4071013, 4138892, 4634507, 4683499, 4791316, 4941873, 5173025, 5200333, 5332234, 5485818, 5797757, 6094231, 6099220, 6167171, 6169724, 6200559, 6400322, 6446975, 6643392, 6886925, 6886930, 7311576, 8227811, 8823121, 8834189, 8848722, 9704578, 9942420, 10077450, 10229006, 10361577, 10481197, 10493934, 10557839, 11232347, 11707393, 11734433, 12046207, 12331114, 1091260, 788798, 788753, 1303358, 734703, 1349534, 658330, 3026856, 3446716, 4956641, 6317110 & 9019183. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR