Was heißt »hal­ten« auf Französisch?

Das Verb »hal­ten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • tenir
  • maintenir
  • arrêter

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.

Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.

Nicht öffnen, bevor der Zug hält.

Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.

N'ouvrez pas la porte avant l'arrêt du train.

Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?

Et si tu faisais un discours et que personne ne venait ?

Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.

On appelle « être objectif » le fait de ne pas divulguer le côté duquel on est.

Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen!

Je n'en peux plus ! Ça fait trois jours que je n'ai pas dormi !

Jeder Mensch hält die Grenzen seines eigenen Blickfeldes für die Grenzen der Welt.

Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.

Mach's, wie du es für richtig hältst.

Fais comme bon te semble.

In einer dreidimensionalen Realität wirken Kräfte wie der Elektromagnetismus nur dreidimensional und halten sich an die traditionellen Gesetze der Physik.

Dans une réalité tridimensionnelle, les forces comme l'électromagnétisme opèrent seulement tridimensionnellement et se comportent selon les lois traditionnelles de la physique.

Es handelt sich um eine Rede, die Jean Blubb letzten Monat in Stanford gehalten hat.

Il s'agit d'un discours tenu par Jean Blubb à Stanford, le mois dernier.

Unser Zug hielt plötzlich an.

Notre train s'arrêta soudainement.

Was auch immer geschieht, ich werde mein Wort halten.

Je garderai ma parole quoi qu'il arrive.

Was hältst du davon?

Que penses-tu de ça ?

Qu'est ce que tu en penses ?

Qu'en dis-tu ?

Muss ich eine Rede halten?

Dois-je faire un discours ?

Suis-je obligé de faire un discours ?

Man muss seine Versprechen halten.

Il faut tenir ses promesses.

On doit tenir ses promesses.

Die Finanzexperten wissen nicht, was sie von diesem Trend halten sollen.

Les experts financiers ne savent pas quoi penser de cette tendance.

Alle Spieler sind gezwungen, sich an die Regeln zu halten.

Chaque joueur est dans l'obligation de se tenir aux règles.

Der Premierminister wird morgen eine Pressekonferenz halten.

Le Premier Ministre tiendra une conférence de presse demain.

Was hältst du von einer Tasse Tee? Das heißt, wenn du nicht zu beschäftigt bist.

Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.

Man hielt Raumfahrt für unmöglich.

On tenait les voyages spatiaux pour impossible.

„Was hältst du von einem Spaziergang?“ „Gerne, warum nicht.“

«Que penses-tu d'une balade ?» «Avec plaisir, pourquoi pas.».

Der feindliche Angriff hielt den ganzen Tag an.

L'attaque ennemie continua toute la journée.

Der Bus hält direkt vor meinem Haus.

Le bus stoppe directement devant ma maison.

Keine ihrer Versprechungen wurde gehalten.

Aucune de leurs promesses n'ont été tenues.

Ich bereue es, mein Versprechen nicht gehalten zu haben.

Je regrette de ne pas avoir tenu ma promesse.

Ich habe dich für deinen Vater gehalten.

Je t'ai pris pour ton frère.

Ich habe sie für Minako gehalten. Sie ähneln sich so sehr.

Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.

Ich habe Sie für Ihren Bruder gehalten.

Je vous ai pris pour votre frère.

Macht das, was ihr für richtig haltet.

Faites ce qui vous paraît juste.

Für wen hältst du mich?

Qui crois-tu que je suis ?

Tu me prends pour qui ?!

Pour qui me prends-tu ?

Er hielt den Plan für unmöglich.

Il considérait le plan impossible.

Frau Suzuki hat heute Nachmittag eine Rede gehalten.

Madame Suzuki faisait un discours cet après-midi.

Man muss seine Versprechen immer halten.

On doit toujours tenir ses promesses.

Ich halte dich für meinen besten Freund.

Je pense que tu es mon meilleur ami.

Meine Mutter hält Diät.

Ma mère suit un régime.

Kein Taxi hielt an.

Aucun taxi ne s'arrêta.

Ich will, dass du dein Versprechen hältst.

Je veux que tu tiennes ta promesse.

Ben wurde für einen Verbrecher gehalten.

Benjamin fut pris pour un criminel.

Ich schlage vor, du hältst dich da raus.

Je propose que tu restes en dehors de ça.

Ich halte es nicht mehr länger aus.

Je ne peux le supporter plus longtemps.

Macht keine Versprechen, die ihr nicht halten könnt.

Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.

Sie konnte ihr Versprechen nicht halten.

Elle ne put tenir sa promesse.

Ich wollte einen Hamburger, aber ich hielt mich zurück.

Je voulus un hamburger, mais je me retins.

Je voulais un hamburger, mais je me suis retenu.

Der vermisste Junge hielt aus, bis das Rettungsteam kam.

Le garçon disparu tint bon jusqu'à ce que l'équipe de secours arrive.

Ich halte diese Bauchschmerzen nicht aus.

Je ne supporte pas ce mal de ventre.

Ein Kühlschrank hält Fleisch frisch.

Un réfrigérateur garde la viande fraîche.

Was hältst du von moderner Kunst?

Que penses-tu de l'art moderne ?

Man muss sich an das Gesetz halten.

On doit s'en tenir à la loi.

Niemand hielt seine Worte für wichtig.

Personne n'accorda d'importance à ses mots.

Der Bus hielt an, und wir stiegen ein.

Le bus s'arrêta et nous montâmes.

Um den Lärm nicht zu hören, hielt sie sich mit beiden Händen die Ohren zu.

Elle tint ses deux mains sur ses oreilles pour ne pas entendre le bruit.

Der Sturm hielt den Zug auf.

La tempête a fait arrêter le train.

Ich halte diesen Schmerz nicht mehr aus.

Je ne peux plus supporter cette douleur.

Wir sollten uns an die Verkehrsregeln halten.

Nous devrions respecter les règles de circulation.

Warum hältst du meine Hände?

Pourquoi tiens-tu mes mains ?

Ich halte Gesundheit für sehr wichtig.

Je prends ma santé au sérieux.

Sie hielt einen Schirm in der Hand.

Elle tenait un parapluie.

Elle tenait une ombrelle dans la main.

Elle tenait un parapluie dans la main.

Was hältst du von Japanisch?

Que penses-tu du japonais ?

Ich halte diesen Mann für verloren.

Je crois cet homme perdu.

Ich hielt einen Mittagsschlaf.

Je fis une sieste.

Je faisais la sieste.

J'ai fait une sieste.

Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.

Comme toujours, je pouvais seulement espérer que la police ne m'arrêterait pas.

Er fasste den Entschluss, seinen Plan geheim zu halten.

Il prit la décision de garder son plan secret.

Il prit la décision de tenir son plan secret.

Er hielt an, um zu rauchen.

Il s'arrêta pour fumer.

Der Professor hielt eine Vorlesung über französische Geschichte.

Le professeur fit un cours sur l'Histoire de France.

Du musst dich an die Regeln halten.

Tu dois suivre les règles.

Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt.

Un étranger, derrière moi, me tapa sur l'épaule. Je suis sûr qu'il m'a pris pour quelqu'un d'autre.

Du musst deine Versprechen halten.

Tu dois tenir tes promesses.

Wie hältst du diese Hitze aus?

Comment survis-tu avec cette chaleur ?

Comment supportes-tu cette chaleur ?

Niemand hält ihn für unschuldig.

Personne ne le croit innocent.

Er hielt bei dem Treffen eine Rede auf Englisch.

Il a prononcé un discours en anglais lors de la réunion.

"Was hältst du von den Kommunalwahlen?" "Ich weiß nicht."

« Que penses-tu des élections municipales ? » « Je ne sais pas. ?

Sie beschuldigten mich, mein Versprechen nicht gehalten zu haben.

Ils m'accusèrent de ne pas avoir tenu ma promesse.

Er wird oft für einen Studenten gehalten, da er sehr jung aussieht.

On le prend souvent pour un étudiant parce qu'il fait très jeune.

Das Auto hielt nicht.

La voiture ne s'arrêta pas.

Ich weiß, dass er sein Versprechen hält.

Je sais qu'il tient sa parole.

Er hat eine Rede vor vielen Menschen gehalten.

Il a fait un discours devant beaucoup de personnes.

Tue das, was du für richtig hältst.

Fais ce que tu crois être juste.

Sie sagte mir, dass sie einen Hund als Haustier halten wolle.

Elle m'a dit qu'elle voulait un chien comme animal de compagnie.

Wie lange hält der Zug hier?

Combien de temps le train s'arrête-t-il ici ?

Ich habe dich für deinen großen Bruder gehalten.

Je t'ai pris pour ton grand frère.

Ich hoffe, dass wir Kontakt halten können.

J'espère que l'on pourra garder le contact.

Wir haben ihn gebeten, eine Rede zu halten.

Nous lui avons demandé de faire un discours.

Die Hitze hat mich die ganze Nacht wach gehalten.

La chaleur m'a tenu éveillé toute la nuit.

Der starke Regen hielt mich davon ab, zu gehen.

Les fortes pluies m'ont empêché de sortir.

Der Zug hielt sanft an.

Le train s'arrêta en douceur.

Bitte halte mich auf dem Laufenden.

Tiens-moi informé, je te prie.

Was hältst du da in deiner rechten Hand?

Que tiens-tu là dans ta main droite ?

Dieser Zug hält an jedem Bahnhof.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

„Wo halten Sie sich auf?“ „In jenem Hotel.“

« Où séjournez-vous ? » « Dans cet hôtel. ?

Die fragliche Person hält sich gegenwärtig in Amerika auf.

La personne en question séjourne en Amérique à l'heure actuelle.

Er hielt sich lange in London auf.

Il séjourna longtemps à Londres.

Il séjourna longuement à Londres.

Er hält sich im Moment in Paris auf.

Il séjourne actuellement à Paris.

Warum halten Menschen keinen Winterschlaf?

Pourquoi les hommes n'hibernent-ils pas ?

Er hielt geheim, dass er seinem Sohn ein Fahrrad gekauft hatte.

Il garda secret qu'il avait acheté un vélo à son fils.

Er bat mich, es geheim zu halten.

Il me demanda de garder le secret.

Auf dem Bild hältst du meine Hand.

Tu me tiens la main sur la photo.

Soweit ich weiß, gehört er zu denen, die ihre Versprechen halten.

Pour autant que je sache, il est de ceux qui respectent leurs promesses.

Du hättest es geheim halten sollen.

Tu aurais dû garder cela secret.

Wir beschlossen, uns zwei oder drei Tage versteckt zu halten.

Nous décidâmes de rester cachés deux ou trois jours de plus.

Wir halten ihn für den besten Spieler der Mannschaft.

Nous le considérons comme le meilleur joueur de l'équipe.

Manchen Schülern fällt es schwer, sich an die Regeln zu halten.

Il est difficile pour nombre d'élèves de respecter les règles.

Synonyme

ab­fan­gen:
intercepter
ab­weh­ren:
repousser
ach­ten:
estimer
faire attention
observer
prendre en considération
respecter
surveiller
veiller
an­hal­ten:
exhorter
be­ach­ten:
faire attention à
tenir compte de
bei­ste­hen:
aider
assister
soutenir
be­las­sen:
laisser
be­ste­hen:
réussir
be­wah­ren:
conserver
garder
voir le verre à moitié plein
blei­ben:
rester
brem­sen:
freiner
durch­hal­ten:
persévérer
persister
tenir bon
ein­hal­ten:
observer
respecter
fort­be­ste­hen:
continuer
perdurer
persister
glau­ben:
croire
halt­ma­chen:
faire halte
halter
nach­kom­men:
arriver
avoir des suites
rejoindre
suivre
venir
pa­rie­ren:
repousser
schät­zen:
estimer
stand­hal­ten:
résister
tenir le coup
stop­pen:
stopper
täu­schen:
tromper
wah­ren:
préserver

Antonyme

er­neu­ern:
rénover
ver­än­dern:
changer
modifier

Französische Beispielsätze

  • Au lieu de t'en tenir aux grandes avenues, tu devrais plutôt explorer les petites ruelles, surtout toi qui aimes l'insolite.

  • Pourriez-vous vous arrêter de faire ça, s'il vous plaît ?

  • Pourriez-vous vous arrêter de faire ça ?

  • Il ne peut déjà plus se tenir debout.

  • Vous devriez arrêter de fumer.

  • Il semblait que personne ne pouvait arrêter le Président Reagan.

  • Devons-nous bientôt arrêter ?

  • Pour se maintenir éveillé, Tom but quelques tasses de café.

  • Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole.

  • Je n'arrive pas à arrêter de penser qu'il ment.

  • Si tu ne finis pas par ranger ta chambre, il n'y aura bientôt plus un endroit libre pour s'y tenir.

  • Les scientifiques se démènent pour arrêter la propagation du virus du sida.

  • C'était assez couillu de ta part de tenir ainsi tête au patron.

  • Elle ne peut pas tenir sa langue, même pour un moment.

  • Vous devez arrêter de dire constamment "non" à Tom.

  • Il serait malséant de tenir trop ardente rancune au bon Dieu. Songez, Messieurs, qu'il n'a mis que six jours pour créer l'Univers. Et, six jours pour venir à bout d'une tâche de cette importance, c'est un tantinet court !

  • Père s'est décidé à arrêter de fumer.

  • Vous devez vous arrêter de boire.

  • La seule solution pour se maintenir en vie consiste à toujours avoir une tâche à faire.

  • J'ai enjoint aux enfants de se tenir tranquilles, mais ils ont continué à faire du bruit.

Untergeordnete Begriffe

ab­stüt­zen:
appuyer
étayer
mäs­ten:
engraisser
gaver
si­chern:
assurer
protéger
relever
sauvegarder
stär­ken:
amidonner
augmenter
empeser
fortifier
ragaillardir
réconforter
régulariser
renforcer
renforcir
restaurer
revigorer
tonifier
stüt­zen:
s'appuyer
soutenir
züch­ten:
cultiver
élever

Halten übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: halten. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: halten. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 203, 379, 505, 595, 642, 1109, 1210, 119878, 139982, 340898, 341229, 342119, 343609, 343613, 344319, 344353, 344567, 346949, 346976, 347912, 347953, 351424, 351617, 352807, 353032, 354526, 356645, 357149, 357157, 358333, 358440, 359582, 360574, 360676, 360733, 360734, 360845, 361381, 361439, 362634, 364412, 365320, 365345, 365599, 367442, 367483, 368214, 368724, 368726, 369283, 369884, 370238, 370446, 370475, 372245, 372753, 374380, 379607, 383240, 383624, 383897, 388178, 396649, 396683, 399151, 399496, 399501, 403415, 404328, 404731, 404748, 406847, 408546, 411154, 412235, 415112, 417076, 427656, 431390, 431476, 432628, 437900, 441081, 441707, 450231, 451328, 454078, 455329, 455332, 455345, 455347, 459369, 463672, 463673, 473638, 473805, 476076, 476691, 485926, 485936, 1048659, 1017350, 1017349, 1014445, 1013151, 982474, 979865, 1089953, 964882, 1107810, 946618, 1126798, 931576, 1141931, 1147358, 909042, 899842, 1172471, 1180458 & 1185005. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR