Was heißt »blei­ben« auf Portugiesisch?

Das Verb blei­ben lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • ficar
  • permanecer

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Die Fähigkeiten älterer Menschen bleiben erhalten, solange sie aktiv und interessiert am Leben bleiben.

As faculdades dos idosos se conservam, enquanto eles se mantiverem ativos e com interesse pela vida.

Wie lange bist du geblieben?

Por quanto tempo ficaste?

Quanto tempo você ficou?

Du kannst so lange hier bleiben, wie du willst.

Você pode ficar aqui o tempo que você quiser.

Ich bin zu Hause geblieben, da ich krank war.

Fiquei em casa porque estava doente.

Taro blieb drei Tage lang in Japan.

Taro ficou três dias no Japão.

Wie lange bleibt ihr?

Quanto tempo vocês ficam?

Por quanto tempo vocês ficam?

Quanto tempo vocês ficarão?

Por quanto tempo vocês ficarão?

Du solltest im Bett bleiben.

Você deveria ficar na cama.

Ich bleibe in Osaka.

Eu fico em Osaka.

John blieb zu Hause, wie man ihm sagte.

John ficou em casa tal como lhe foi dito.

Ich würde lieber zuhause bleiben als angeln zu gehen.

Preferiria ficar em casa a ir pescar.

Ich bleibe in Italien.

Fico na Itália.

Heute bleibe ich zuhause.

Hoje vou ficar em casa.

Hoje ficarei em casa.

Ich denke, ich werde hier bleiben.

Acho que vou ficar aqui.

Ich bleibe heute zuhause.

Hoje fico em casa.

Das bleibt unter uns, aber Abteilungsleiter Tanaka trägt in Wirklichkeit ein Toupet.

Aqui para nós, Tanaka, o chefe do departamento, usa uma prótese capilar.

Letzte Nacht blieb ich zu Hause, um deinen Anruf empfangen zu können.

Na noite passada fiquei em casa para poder receber sua chamada.

Ich würde lieber zu Hause bleiben und den ganzen Tag schlafen.

Preferiria passar o dia em casa, dormindo.

Schuster, bleib bei deinem Leisten!

Cada um no seu quadrado.

Wenn der Samowar nicht singen will, kann er es bleiben lassen.

Se o samovar não quer cantar, ele pode deixar de fazê-lo.

Ich blieb den ganzen Tag zu Hause.

Fiquei em casa o dia todo.

Die Schönheit vergeht, die Tugend bleibt.

A beleza passa, a virtude fica.

Willst du ausgehen oder zu Hause bleiben? Mir ist beides recht.

Você quer sair ou ficar em casa? Para mim, tanto faz.

Es ist meine Absicht, hier eine Woche zu bleiben.

Eu pretendo ficar aqui uma semana.

Wie oft wäscht eine Hand die andere, und beide bleiben schmutzig!

Quantas vezes uma mão lava a outra, e ambas continuam sujas!

Du musst nur dort stehen bleiben, ohne dich zu rühren.

Você só precisa ficar parado ali sem se mexer.

Ich bleibe noch weitere drei Tage.

Ficarei mais três dias.

Ist er sehr lange geblieben?

Ele ficou muito tempo?

Sie blieb immer an meiner Seite.

Ela sempre ficava ao meu lado.

Wie man Löwen jagt: Kaufen Sie ein Sieb und gehen Sie in die Wüste. Sieben Sie die ganze Wüste durch. Wenn der Sand durchgelaufen ist, bleiben die Löwen übrig.

Como se caçam leões: Compre uma peneira e vá para o deserto. Peneire todo o deserto por ela. Quando a areia tiver passado, sobrarão os leões.

Tom wurde von seinem Arzte aufgetragen, im Bett zu bleiben.

Tom foi ordenado por seu médico a permanecer na cama.

Affen bleiben Affen, auch wenn man sie in Samt kleidet.

Macacos continuam macacos, mesmo se os vestirmos em veludo.

Ich bin außerstande, ruhig zu bleiben.

Eu sou incapaz de permanecer calado.

Eu sou incapaz de ficar quieto.

Eu sou incapaz de me manter calmo.

Ich blieb.

Eu fiquei.

Je länger der Mensch Kind bleibt, desto älter wird er.

Quanto mais tempo alguém se mantém criança, tanto mais elevada idade alcança.

Quanto mais tempo alguém se mantiver criança, tanto mais longa será a sua vida.

Wenn die Eltern irgendwo hinfahren, bleiben die Kinder bei den Großeltern.

Quando os pais viajam a algum lugar, as crianças ficam com os avós.

Wie lange hast du vor zu bleiben?

Quanto tempo você pretende ficar?

Bist du sicher, dass du nicht willst, dass ich bleibe?

Você tem certeza de que não quer que eu fique?

Morgen bleibe ich im Büro.

Amanhã eu vou ficar no escritório.

Das Haus blieb lange verlassen und ungenutzt.

A casa ficou muito tempo abandonada e sem uso.

Wir dürfen nicht gleichgültig bleiben.

Não devemos ficar indiferentes.

Ich konnte nicht länger bleiben.

Não pude ficar mais.

Es bleibt nicht die Spur eines Zweifels.

Não resta nem vestígio de uma dúvida.

Wo zum Teufel ist die Sonne geblieben?

Aonde diabos foi parar o Sol?

Ich hoffe, es bleibt so.

Espero que continue assim.

Ich würde lieber bleiben, als dorthin zu gehen.

Preferiria ficar aqui a ir lá.

Ich werde hier eine Woche lang bleiben.

Ficarei aqui por uma semana.

Ich muss bleiben.

Eu tenho de ficar.

Sie hat eine Vogelscheuche gebaut und im Kornfeld aufgestellt, wo sie den ganzen Sommer über bleiben soll.

Ela fez um espantalho e colocou-o no campo de trigo, para que ele fique ali durante todo o verão.

Unser neues Projekt muss absolut geheim bleiben.

Nosso novo projeto deve permanecer em absoluto sigilo.

Willst du lieber hier am Strand bleiben oder nach Hause zurückgehen?

Você prefere ficar aqui na praia ou voltar para casa?

Die höchste Weisheit bleibt die des Herzens.

A sabedoria mais elevada é a do coração.

Warum bleibt ihr nicht zum Mittagessen?

Por que vocês não ficam para o almoço?

Wir bleiben den ganzen Vormittag im Bett.

Nós ficamos deitados a manhã inteira.

Es regnet, deshalb bleibe ich hier.

Está chovendo, por isso ainda estou aqui.

In der Schule des Lebens bleibt man stets ein Schüler.

Na escola da vida a gente é sempre estudante.

Wo bleibt ihr denn?

Onde é mesmo que vocês estão?

Es war ein reges Kommen und Gehen. Keiner blieb lang.

Era um intenso ir e vir. Ninguém ficava muito tempo.

Frauen unterwerfen sich willig der Mode, denn sie wissen, dass man die Verpackung ändern muss, wenn der Inhalt interessant bleiben soll.

As mulheres se submetem de bom grado aos ditames da moda, porque sabem que a embalagem deve mudar para que o conteúdo possa permanecer interessante.

Wie lange seid ihr geblieben?

Quanto tempo vocês ficaram?

Quanto tempo vós ainda ficastes?

Wie lange sind Sie geblieben?

Quanto tempo o senhor ficou?

Quanto tempo a senhora ainda ficou?

Quanto tempo os senhores ficaram?

Quanto tempo as senhoras ainda ficaram?

Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.

O destino decide quem entrará em sua vida, mas você decide quem fica.

Du kannst nicht jeden mit ins Morgen nehmen, manche müssen auch im Gestern bleiben.

Você não pode levar todo o mundo para o futuro, algumas pessoas têm de ficar no passado.

Ich würde gern bleiben, wenn's nichts ausmacht.

Gostaria de ficar se não for um incômodo.

Das Schöne ist eine Manifestation geheimer Naturgesetze, die uns ohne dessen Erscheinung ewig wären verborgen geblieben.

O belo é uma manifestação de leis secretas da natureza, que, se não se revelassem a nós por meio do belo, permaneceriam eternamente ocultas.

Wer will, kann bleiben.

Aqueles que quiserem ficar podem ficar.

Die Fenster müssen geschlossen bleiben.

As janelas devem permanecer fechadas.

Tom will nicht zu Hause bleiben.

Tom não quer ficar em casa.

Wie lange bleibst du in Hakone?

Por quanto tempo você vai ficar em Hakone?

Alles ist gleich geblieben.

Tudo permaneceu igual.

Doof bleibt doof – da helfen keine Pillen. Selbst Aspirin versagt.

A estupidez é incurável. Não há pílula que ajude. Até a aspirina falha.

Es scheint so, dass ich mit meiner Meinung allein geblieben bin.

Parece que eu fiquei sozinho com minha opinião.

Leider kann ich nicht mehr länger im Bett bleiben; ich muss zur Arbeit.

Infelizmente não posso mais ficar na cama; preciso ir ao trabalho.

Ich kam an, ohne zu wissen, ob ich bleiben würde. Nun gehe ich mit der Gewissheit, dass ich wiederkommen werde.

Cheguei sem saber se ficaria. Agora estou saindo com a certeza de que voltarei.

Schwerin blieb vom Kriege verschont. So viel Glück hatten nur wenige Städte in Deutschland.

Schwerin foi poupada da guerra. Apenas algumas cidades da Alemanha tiveram essa sorte.

Möge Toki Pona einfach bleiben!

Que Toki Pona continue sendo simples!

Tom sagte, er wolle lieber zu Hause bleiben.

Tom disse que preferiria ficar em casa.

Ich denke, ich werde bleiben.

Acho que vou ficar.

Eu acho que vou ficar.

Im Go-Spiel bewegen sich die Steine ​​nicht von ihrer Position; dort bleiben sie als Wächter und verteidigen das Territorium, das sie abgrenzen helfen.

No jogo de Go as pedras não se movimentam; permanecem em suas posições como sentinelas defensoras do território que ajudam a delimitar.

Denken ist Hochleistungssport, was bedeutet, nur wer trainiert bleibt in Form.

Pensar é um esporte de alto desempenho, o que significa que somente aqueles que treinam permanecem em forma.

Wenn die Schachtel offen bleibt, verderben die Lebensmittel.

Se a caixa continuar aberta, os alimentos perecerão.

Die Fehler, die wir gelegentlich in unseren Sätzen machen, bleiben bei Tatoeba nie unbemerkt. Es gibt immer jemanden, der bereit ist, uns auf sie hinzuweisen und sie zu korrigieren.

Os erros que eventualmente cometemos em nossas frases nunca passam despercebidos em Tatoeba. Há sempre alguém disposto a apontá-los e corrigi-los.

Nach der 13. Partie stehen sowohl Nepo als auch Ding bei 6½ Punkten, und es bleibt unglaublich spannend. Eine Partie ist noch zu spielen: wer die gewinnt, ist Schachweltmeister; geht sie aber remis aus, kommt es zum Tiebreak.

Depois da 13ª partida, Nepo e Ding estão com 6½ pontos e a disputa continua incrivelmente emocionante. Ainda falta um jogo: quem vencer será o campeão mundial de xadrez; mas se terminar empatado, haverá um desempate.

Das Schicksal dieser Sätze besteht darin, als Waisen zu bleiben, weil diejenigen, die sie adoptieren wollen, es nicht können, und diejenigen, die sie adoptieren könnten, es nicht wollen.

O destino dessas frases é permanecerem na orfandade, pois quem as quer adotar não pode, e quem as pode adotar não quer.

Synonyme

auf­hal­ten:
bloquear
impedir
obstruir
be­ste­hen:
passar
fal­len:
cair
fort­set­zen:
continuar
prosseguir
hal­ten:
pôr
segurar
zu­rück­blei­ben:
ficar para trás

Antonyme

än­dern:
mudar
ge­hen:
andar
durar
funcionar
ir
ser à conta de
ser aceitável
ver­las­sen:
abandonar
deixar
sair de
ver­schwin­den:
desaparecer
wech­seln:
alternar
cambiar
mudar

Portugiesische Beispielsätze

  • Não posso ficar sem você.

  • O cheiro de comida me fez ficar com fome.

  • Tenho que ficar chique.

  • Não gosto de ficar só.

  • Toda vez que ela o trai, ele se mune de uma vassoura e sai limpando a casa inteira, até ela ficar mais limpa que os dentes do dentista.

  • Tom quer ficar rico e famoso.

  • Este dia vai ficar para a história.

  • É bom ficar em casa.

  • Estou começando a ficar com os músculos cansados.

  • Vou ficar torcendo por você.

  • Eu temo que você tenha me entendido errado. Eu não gostaria de ficar sozinho com você. Eu gostaria de ficar sozinho.

  • Ele era uma pessoa bem educada e pediu que se gravasse em sua lápide: "Permitam-me permanecer deitado."

  • Ele precisa de ficar sozinho.

  • A coisa está começando a ficar interessante.

  • Tom diz que consegue bebe uma garrafa inteira de uísque sem ficar bêbado.

  • Após o solstício de verão, os dias começam lentamente a ficar mais curtos.

  • Stanisław Jerzy Lec disse uma vez: "Às vezes, é necessário permanecer em silêncio para ser ouvido."

  • Só pode ficar famoso da noite para o dia aquele que tiver dado duro durante o dia.

  • Eu não quero ficar careca.

  • Estou começando a ficar entediado.

Blei­ben übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: bleiben. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: bleiben. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 11057914, 175, 180441, 344478, 344593, 353334, 353585, 357787, 553750, 638136, 653408, 762254, 779617, 819660, 929831, 938957, 1100842, 1303010, 1317514, 1358799, 1402151, 1407769, 1627549, 1759751, 1794634, 1811181, 1852398, 1864803, 1864958, 1931279, 1941582, 2132980, 2139195, 2327294, 2344975, 2600731, 2667437, 2677822, 2829139, 2943411, 3012504, 3131708, 3203143, 3383373, 4296554, 4698768, 4711179, 4884502, 4941872, 4956484, 5483692, 5969840, 5969847, 6028415, 6099224, 6197879, 6212705, 6214768, 6298225, 6298226, 6403273, 6487032, 6689009, 6778956, 6847588, 6906324, 7460946, 7703288, 7783879, 7809218, 7823007, 7882103, 8848735, 9617129, 9981432, 9992518, 10106415, 10349629, 10709819, 11075552, 11077599, 11717140, 12346146, 974383, 931945, 767097, 1346352, 728968, 1705382, 1815656, 2624923, 2861872, 2983340, 3426014, 3535965, 3638380, 4546095, 4685897, 4923255, 4982378, 6058839, 6059358 & 6060207. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR