Was heißt »ge­ben« auf Tschechisch?

Das Verb ge­ben lässt sich wie folgt von Deutsch auf Tschechisch übersetzen:

  • dávat
  • dát

Deutsch/Tschechische Beispielübersetzungen

Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst.

Je tam problém, který nevidíš.

Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.

Dělá, jako že spí, proto nechrápe.

Bitte geben Sie mir irgendetwas zu trinken.

Dejte mi, prosím vás, něčeho napít.

Es gibt zahlreiche japanische Restaurants in New York.

V New Yorku je spousta japonských restaurací.

Ich glaube, dass es Gespenster gibt.

Věřím na strašidla.

Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.

Chci ti dát malou radu.

Sie schnitt den Kuchen in 6 Stücke und gab jedem Kind eins.

Nakrájela dort na 6 kusů a dala po jednom každému dítěti.

Vor dem Bahnhof gibt es eine Bank.

Před nádražím je banka.

Es gibt ein Telefon in meinem Zimmer.

Mám v pokoji telefon.

Mám na pokoji telefon.

In Bayern gibt es viele Brauereien.

V Bavorsku je hodně pivovarů.

Ich habe nichts, was ich dir geben könnte.

Nemám nic, co bych ti mohla dát.

Nemám nic, co bych ti mohl dát.

Es gibt etwas, das ich nicht verstehe.

To je něco, čemu nerozumím.

Es gibt kein Salz.

Není sůl.

Auf der Autobahn gab es einen schrecklichen Unfall.

Na dálnici došlo ke strašné nehodě.

Gestern gab es ein Erdbeben.

Včera bylo zemětřesení.

Ich gab ihm eine Ohrfeige.

Dal jsem mu facku.

Im Zoo gibt es auch Braunbären.

V zoo jsou taky medvědi hnědí.

Wann gibt es Abendessen?

Kdy bude večeře?

Es gibt viele schöne Orte in Japan.

V Japonsku je plno krásných míst.

Es gibt kein wichtigeres Problem als dieses.

Neexistuje důležitější problém než tenhle.

Es gibt viele Kulturen auf der Erde.

Na Zemi je spousta kultur.

Sie gab ihm ein Geschenk.

Dala mu dárek.

Ich habe dem Hund zu fressen gegeben.

Dal jsem psu nažrat.

Bei den Frauen gibt es zwei Möglichkeiten: entweder sind sie Engel – oder sie leben noch.

U žen existují dvě možnosti: žena je buď anděl – anebo je ještě naživu.

In jedem Theater gibt es eine Garderobe.

V každém divadle je šatna.

Ich habe meiner Schwester eine Puppe gegeben.

Dala jsem sestře panenku.

Dal jsem sestře panenku.

Es gibt kein Mittel gegen Liebeskummer.

Na zlomené srdce není léku.

Für dieses Problem gibt es keine einfache Lösung.

K tomuhle problému neexistuje jednoduché řešení.

Das Wort Schadenfreude gibt es nur im Deutschen.

Slovo "škodolibost" existuje pouze v němčině.

Marie war nicht mehr das gertenschlanke junge Mädchen, das ihm vor 20 Jahren den Laufpass gegeben hatte. Sie war fülliger geworden und sah inzwischen angezogen besser aus als unbekleidet.

Marie už nebyla ta štíhlá dívka, která mu před dvaceti lety dala košem. Mezitím se zaoblila a vypadala oblečená lépe než neoblečená.

Die ewige Liebe gibt es nicht.

Věčná láska neexistuje.

Ich habe ihm meine Adresse gegeben.

Dal jsem mu svoji adresu.

Es gibt nur achtzig Uiguren in der Schweiz.

Ve Švýcarsku je jenom osmdesát Ujgurů.

Sie gab mir einen praktischen Ratschlag.

Dala mi praktickou radu.

Wo drei Finnen zusammenkommen, wird es innerhalb von drei Wochen eine Sauna geben.

Kde se sejdou tři Finové, bude do tří týdnů stát sauna.

Der Roboter gab ihm eine derartige Ohrfeige, dass er zu Boden fiel.

Robot mu dal takovou facku, že upadl na zem.

Ich gab ihnen Kleidung und etwas zu essen.

Dala jsem jim oblečení a něco k jídlu.

Dal jsem jim oblečení a něco k jídlu.

Sie gab ihr ein Geschenk.

Dala jí dárek.

Du gibst zu leicht auf.

Vzdáš se moc rychle.

Sie geben zu leicht auf.

Vzdáváte se moc rychle.

Herr White gab John dieses Ticket.

Pan White dal Johnovi tento lístek.

Es gibt einen Spielzeugladen in der Nähe.

Nedaleko je hračkárna.

Ich werde ihm einen Ratschlag geben.

Poradím mu.

Es gibt da einige Dinge, die ich nicht verstehe.

Je tam pár věcí, kterým nerozumím.

Tom unterdrückte sein Verlangen, sich Maria mit dem Gesicht zu nähern und ihr einen Kuss zu geben.

Tom potlačil touhu, přiblížit se tváří k Marii a políbit jí.

In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.

V Belfastu je ulice jménem Madridská, která se náhle končí Berlínskou zdí. Místy ji tvoří cihly, jinde železo a ocel. Do výšky měří více než 7 metrů a zakončují ji bodáky a ostnatý drát.

Kostenlose Mittagessen gibt es nicht.

Nejsou žádné obědy zadarmo.

Es gibt nur ein Anzeichen von Weisheit: Gute Laune.

Existuje jen jedna známka moudrosti: dobrá nálada.

In der Politik gibt es keinen Konjunktiv.

V politice není žádný podmiňovací způsob.

Ich freue mich dich zu sehen, aber es gibt hier nichts, was du tun könntest.

Raduji se, že tě vidím, ale není tady nic, co bys mohla udělat.

Raduji se, že tě vidím, ale není tady nic, co bys mohl udělat.

Egal was du sagst; es gibt keine Vampire, die in der Sonne glitzern. Sie brennen!

Je jedno co říkáš; neexistují upíři, kteří se na slunci třpytí. Oni hoří!

Du gibst selten Zucker in deinen Kaffee.

Zřídka dáváš cukr do kafe.

Es gibt nur zwei Möglichkeiten.

Jsou jedině dvě možnosti.

Es gibt keinen Grund, der ihn veranlassen könnte zu rauchen.

Není žádný důvod, který by ho mohl přimět kouřit.

Es gibt da keine einfache Antwort.

Na to se nedá jednoduše odpovědět.

Sie gab mir praktische Ratschläge.

Dala mi praktické rady.

Es gibt keine wahren Genüsse ohne wahre Bedürfnisse.

Bez skutečných potřeb není skutečných požitků.

Sie gab ihrem Freund eine Ohrfeige.

Dala svému příteli facku.

Es gibt keine Fehler in deinem Aufsatz.

Ve tvé slohové práci nejsou žádné chyby.

Ich habe Tom gerade dreißig Dollar gegeben.

Právě jsem dala Tomovi třicet dolarů.

Právě jsem dal Tomovi třicet dolarů.

Es gibt noch immer Menschen, die nicht lesen können.

Stále existují lidé, kteří neumějí číst.

Es gibt Ausnahmen.

Existují vyjímky.

Damals gab es noch nicht viele Ärztinnen.

Tehdy ještě nebylo mnoho lékařek.

Im Kühlschrank gibt es Orangensaft.

V ledničce je pomerančový džus.

In der Natur gibt es weder Belohnungen noch Strafen sondern es existieren nur Konsequenzen.

V přírodě neexistují odměny, ani tresty, nýbrž pouze důsledky.

Ich habe Ihnen meine Antwort bereits gegeben.

Už jsem Vám dal odpověď.

Wenn du dein Gemüse nicht isst, gibt es keinen Nachtisch!

Když tu zeleninu nesníš, nebude zákusek!

Was willst du Tom geben?

Co chceš dát Tomovi?

Es gibt keinen Grund zur Angst.

Není důvod se bát.

Das gibt es doch gar nicht!

To snad není možné!

Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.

Je mnoho vět bez překladu.

Tom kaufte eine Rose und gab sie Maria.

Tom koupil růži a dal jí Mary.

Auf Russisch kann ich nicht „Ich wurde geboren“ sagen, ohne gleichzeitig zu erkennen zu geben, ob ich ein Mann: „Я родился“ (ja rodilsja) oder eine Frau: „Я родилась“ (ja rodilas) bin.

V ruštině nemohu říci „Ich wurde geboren“, aniž bych si zároveň uvědomil, že jsem muž - я родился (ja rodilsja) - nebo žena - я родилась (ja rodilas).

Tom gibt dem weinenden Kind Schokolade.

Tom dává plakajícímu dítěti čokoládu.

Es gibt Herausforderungen.

Existují výzvy.

Zum Mittagessen gab es Forelle.

K obědu byl pstruh.

Es gibt Regeln.

Existují pravidla.

Johannes gab Maria einen Apfel.

John dal Mary jablko.

Es gibt nur einen Laden in der Nähe.

V okolí je jenom jeden obchod.

Es gibt gute Gründe, das, was er sagt, zu glauben.

Jsou dobré důvody k tomu věřit, co říká.

Es gibt keinen Grund zu lachen.

Není důvod se smát.

Es gibt einen wichtigen Unterschied.

Je tu jeden důležitý rozdíl.

Es gibt schon Schnee in den Bergen.

Na horách je už sníh.

Viele glauben nicht, dass es eine Mondlandung gab.

Mnoho lidí nevěří, že došlo k přistání na Měsíci.

In der Stadt gibt es mehrere Brücken.

Ve městě je několik mostů.

Schon wieder Eintopf! Bei Anna gibt es heute Spaghetti.

Zase eintopf! Anna bude mít dneska špagety.

Heute gibt es Eierpfannkuchen mit Marmelade zum Mittagessen.

Dneska jsou k obědu palačinky s marmeládou.

Synonyme

ab­füh­ren:
odvádět
odvést
projímat
ab­ge­ben:
odevzdat
auf­hö­ren:
přestat
přestávat
auf­tre­ten:
vykopnout
vystoupit
vystupovat
vznikat
vzniknout
be­ste­hen:
absolvovat
obstát
vykonat
be­strei­ten:
popírat
popřít
be­zah­len:
platit
zaplatit
dar­rei­chen:
nabídnout
podat
en­den:
končit
er­mög­li­chen:
umožnit
umožňovat
er­tei­len:
udělit
udělovat
exis­tie­ren:
existovat
ge­wäh­ren:
poskytnout
lau­ern:
číhat
ma­chen:
dělat
udělat
prä­sen­tie­ren:
prezentovat
rei­chen:
podat
podávat
schen­ken:
darovat
sein:
být
bývat
spie­len:
hrát
sehrát
tra­gen:
nést
nosit
über­ge­ben:
předat
předávat
vyzvracet se
über­las­sen:
ponechat
přenechat
über­tra­gen:
přenesený
ver­lie­ren:
ztrácet
ztratit
ver­sor­gen:
opatřit
vor­kom­men:
přicházet
přijít
zah­len:
platit
zaplatit

Antonyme

be­kom­men:
dostat
dostávat
emp­fan­gen:
přijímat
přijmout
er­hal­ten:
dostat
obdržet
neh­men:
brát
vzít

Tschechische Beispielsätze

  • Měl by dát na moje rady.

  • Fakt si potřebuju dát sprchu.

  • Opravdu si potřebuji dát sprchu.

  • Komu bych měl dát vědět?

Untergeordnete Begriffe

ab­ge­ben:
odevzdat
an­ge­ben:
uvádět
uvést
auf­ge­ben:
vzdát se
be­ge­ben:
odebrat se
odejít
přihodit se
stát se
začít
frei­ge­ben:
uvolnit
he­r­aus­ge­ben:
vydat
vydávat
über­ge­ben:
předat
předávat
vyzvracet se
vor­ge­ben:
předstírat
zu­ge­ben:
přiznat
přiznávat
uznat
zu­rück­ge­ben:
vracet
vrátit

Ge­ben übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: geben. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: geben. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 192, 525, 330600, 344316, 344630, 360767, 396964, 400628, 473578, 562130, 628243, 662497, 710322, 737342, 783167, 790377, 797820, 809383, 817734, 891399, 895475, 910642, 935878, 1038896, 1081711, 1084673, 1210883, 1331964, 1349752, 1399311, 1434929, 1493422, 1734765, 1765278, 1796470, 1797194, 1820088, 1824116, 1829982, 1829983, 1834854, 1836610, 1839661, 1881392, 2085059, 2152277, 2157526, 2325083, 2349408, 2355731, 2374272, 2446492, 2676903, 2773996, 2819797, 2894556, 2987947, 3011340, 3036992, 3068299, 3104388, 3242085, 3410628, 3624158, 3682009, 3842896, 3986953, 4119965, 5128476, 5306480, 6112594, 6471542, 6886773, 6993158, 7930076, 8314034, 8482470, 8737749, 9032842, 10138673, 10562942, 10705189, 10712142, 11094886, 12159889, 12212191, 12212194, 3708223, 2871323, 2871321 & 8497519. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR