Was heißt »Satz« auf Französisch?

Das Substantiv »Satz« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • phrase (weiblich)
  • proposition (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.

Tatoeba: Sätze, Sätze und noch mehr Sätze.

Tatoeba : des phrases, des phrases, et encore des phrases.

Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.

Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.

Dieser Satz ist - bis auf einige geringe Abänderungen - ein Satz, den man auf Tatoeba finden kann.

Cette phrase est - à quelques petites modifications près - une phrase qu'on peut trouver sur Tatoeba.

"Kleiner Satz, wann wirst du dich tatoebisieren?" "Ich werde mich tatoebisieren, wenn sich alle kleinen Sätze tatoebisieren."

«Petite phrase, quand te tatoébiseras-tu ?» «Je me tatoébiserai quand toutes les petites phrases se tatoébiseront.?

Tatoeba: Wo Sätze immer Sätze sind, außer wenn sie es nicht sind.

Tatoeba: Là où les phrases sont toujours des phrases, excepté lorsqu'elles ne le sont pas.

Der Satz "Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt" ist grammatikalisch korrekt.

La phrase « Cette phrase est grammaticalement correcte » est grammaticalement correcte.

Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.

Vous pouvez faire une recherche pour des phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases.

On peut rechercher des phrases avec des mots précis et obtenir des traductions pour ces phrases.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses.

Wieso Sätze? ...könnten Sie fragen. Nun, das liegt daran, dass Sätze interessanter sind.

« Pourquoi des phrases ? », pourriez-vous demander. Eh bien, c'est parce que les phrases sont plus intéressantes.

Das war mein Satz!

C'est ma réplique !

Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.

Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.

In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.

Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».

Dans un dictionnaire comme celui-ci, il faudrait au moins deux phrases avec le mot « réfrigérateur ».

Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.

Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.

Kommst du in Skype oder übersetzt du lieber Sätze auf Tatoeba?

Tu viens sur Skype ou tu préfères traduire des phrases sur Tatoeba ?

Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu chatten.

Elle préférerait traduire des phrases sur Tatoeba que de clavarder avec moi.

Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.

Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.

Verkürze diesen Satz ein bisschen.

Raccourcis un peu cette phrase.

Was bedeutet dieser Satz?

Que veut dire cette phrase ?

Que signifie cette phrase ?

Dieser Satz ergibt keinen Sinn.

Cette phrase n'a pas de sens.

Übersetzt diesen Satz ins Englische.

Traduisez cette phrase en anglais.

Der Satz hat keine grammatischen Fehler.

La phrase ne contient pas de faute de grammaire.

La phrase ne comporte aucune faute de grammaire.

Dieser Satz ist grammatisch korrekt.

Cette phrase est grammaticalement correcte.

Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig.

Chaque phrase de ce livre est importante.

Die Männer glaubten, sie würden mich mit drei ins Ohr gesäuselten Sätzen verführen.

Les hommes croyaient qu'ils allaient m'appâter avec trois phrases susurrées à l'oreille.

Der Lehrer schrieb englische Sätze an die Tafel.

Le professeur inscrivit des phrases anglaises sur le tableau.

Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.

Compare ta phrase avec celle sur le tableau.

Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.

Les phrases commencent par une majuscule.

Kannst du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Peux-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

Die ersten Sätze seiner Rede konnte ich verstehen, aber der Rest war nur Bahnhof.

Je pus comprendre les premières phrases de son discours, mais le reste n'était que du chinois.

Du verstehst diesen Satz nicht, oder?

Tu ne comprends donc pas cette phrase ?

Es gibt immer mehr Sätze.

Il y a de plus en plus de phrases.

Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?

Pourriez-vous m'expliquer le sens de cette phrase ?

Die Franzosen sind echt ein seltsames Volk: Von denen, die diesen Satz lesen, wird jeder zweite überprüfen, ob das Leerzeichen vor dem Doppelpunkt auch wirklich ein schmales geschütztes ist.

Les Français sont vraiment un peuple bizarre : parmi ceux qui lisent cette phrase, un sur deux va vérifier si l'espace avant le double point est bien fine et insécable.

Ein Satz kann in einer Sprache mehrere Bedeutungen haben.

Une phrase peut avoir plusieurs significations dans une langue.

In einer anderen Sprache braucht man dann verschiedene Sätze.

Dans une autre langue, on a alors besoin de phrases différentes.

Ich würde gerne hunderte Sätze auf Tatoeba schreiben, aber ich habe andere Sachen zu tun.

J'aimerais écrire des centaines de phrases sur Tatoeba mais j'ai d'autres choses à faire.

Alle Teilnehmer hoffen, dass Tatoeba vor Jahresende eine Million Sätze zählen wird.

Tous les participants espèrent que Tatoeba comptera un million de phrases avant la fin de l'année.

Tauschen Sie den alten Satz Reifen durch einen neuen aus.

Échangez l'ancien train de pneus contre un neuf.

Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.

Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.

Übersetze diesen Satz bitte ins Japanische.

Veuillez traduire cette phrase en japonais.

Traduis cette phrase en japonais, s'il te plaît.

Korrigiere die folgenden Sätze.

Corrige les phrases suivantes.

Nach den Sätzen rund um die Sexualität werden wir uns morgen mit Rock'n Roll beschäftigen.

Après les phrases autour de la sexualité, nous aborderons demain celles du rock'n roll.

Verzeihung, könntest du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu plaudern.

Elle préférerait traduire des phrases sur Tatoeba que de bavarder avec moi.

Der Satz, den Sie gerade lesen, existiert nicht.

La phrase que vous lisez n'existe pas.

Dieser Satz besteht aus sieben Wörtern.

Cette phrase est formée de sept mots.

Wichtig! Sie fügen gerade eine Übersetzung zum oben stehenden Satz hinzu.

Important ! Vous êtes sur le point d'ajouter une traduction à la phrase ci-dessus.

Dies ist kein Satz.

Ceci n'est pas une phrase.

Der Satz mit der nächstniedrigeren Nummer ist falsch.

La phrase avec le numéro précédent est fausse.

Das ist kein Satz.

Ce n'est pas une phrase.

Ça n'est pas une phrase.

Man kann die Suchresultate auf eine Sprache einschränken und zusätzlich angeben, ob zu den Sätzen Übersetzungen in einer bestimmten Sprache vorhanden sein müssen.

On peut restreindre les résultats de recherche à une langue et, de plus, indiquer si les traductions doivent être disponibles dans une langue particulière.

Dieser Satz regte ein kleines Kind zu der Idee an, Wanzen ins Bett seiner Eltern zu setzen, was zu einer Klage gegen den Autor dieser unschuldigen Aneinanderreihung von Worten führte.

Cette phrase inspira à un petit enfant l'idée de mettre des punaises dans le lit de ses parents ce qui eut pour résultat une plainte contre l'auteur de cette anodine juxtaposition de mots.

Sollte ich vielleicht auch Sätze ohne Übersetzung hinzufügen? Das ist ein sehr schneller Weg, die Popularität der eigenen Sprache zu verbessern.

Peut-être que je devrais aussi ajouter des phrases sans traduction ? C'est une façon très rapide d'améliorer la popularité de sa langue.

Peut-être devrais-je également ajouter des phrases sans traduction ? C'est un moyen très rapide d'améliorer la popularité de sa propre langue.

Diesen Satz nicht übersetzen!

Ne pas traduire cette phrase !

Übersetze die unterstrichenen Sätze.

Traduis les phrases soulignées.

Tatoeba: Wir haben Sätze, die älter als du sind.

Tatoeba : Nous avons des phrases plus vieilles que toi.

Tatoeba: Wir haben Sätze, die älter sind als ihr.

Tatoeba : Nous avons des phrases plus vieilles que vous.

Er konnte den Satz nicht verstehen.

Il ne pouvait pas comprendre la phrase.

Wir wollen vollständige Sätze.

Nous voulons des phrases complètes.

Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org.

Cette phrase n'existe pas encore sur tatoeba.org.

So richtig voran gebracht hat dieser Satz tatoeba.org nicht.

Pour valide qu'elle soit, tatoeba.org ne détient pas cette phrase.

Dieser Satz enthält einen Fehler.

Cette phrase comporte une erreur.

Il y a une erreur dans cette phrase.

Cette phrase contient une erreur.

Es ist unterhaltsamer, Sätze auf Tatoeba zu übersetzen, als seine Hausaufgaben zu machen.

Il est plus amusant de traduire des phrases sur Tatoeba que de faire ses devoirs.

Möglicherweise finden Sie kürzlich hinzugefügte Sätze noch nicht, weil sie noch nicht indexiert worden sind. Die Indexierung wird noch nicht laufend durchgeführt, sondern nur einmal pro Woche.

Il est possible que vous ne trouviez plus des phrases récemment insérées, parce qu'elles n'ont pas encore été indexées. L'indexation n'est pas encore lancée à la volée, mais seulement une fois par semaine.

Dieser Satz ist falsch.

Cette phrase est fausse.

Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.

Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.

Heh, Pandark, wie kommt es, dass du so berühmt bist, dass Pharamp Sätze über dich schreibt?

Hey Pandark, comment ça se fait que tu sois devenu si célèbre que Pharamp commence à écrire des phrases sur toi ?

Aber woher bekommen wir diese Sätze? Und wie sollen wir sie übersetzen?

Mais où prenons-nous ces phrases ? Et comment les traduisons-nous ?

Wir veröffentlichen alle Sätze, die wir sammeln, unter der Creative Commons Attributionslizenz.

Nous publions toutes les phrases que nous rassemblons sous une licence Creative Commons Attribution.

Wenn ein Satz niemandem gehört, wie dieser, dann kannst du ihn selber verbessern.

Lorsqu'une phrase n'appartient à personne, comme celle-ci, tu peux la corriger toi-même.

Tatoeba: Lasst den geeignetsten Satz überleben.

Tatoeba : Laissez survivre la phrase la plus apte.

Gute Neuigkeiten! Dies ist der vierhundertvierundvierzigste Satz auf Klingonisch.

Bonne nouvelle ! Cette phrase-ci est la quatre-cent-quarante-quatrième en klingon.

"Hast du nichts Besseres zu tun, als bei 'Tatoeba' dämliche Sätze zu übersetzen?", fragte sie ihn.

« Tu n'as rien de mieux à faire que de traduire des phrases stupides sur "Tatoeba" ? », lui demanda-t-elle.

Jeder Satz, der mit "Ich bin kein Rassist, aber..." beginnt, ist höchstwahrscheinlich sehr rassistisch.

Utiliser une phrase qui commence par: "Je ne suis pas raciste, mais..." démontre qu'on l'est.

Man wird diesen Satz übersetzen.

Cette phrase sera traduite.

Wo ist mein Satz?

Où est ma phrase ?

Dieser Satz ist voller Fehler.

Cette phrase est pleine de fautes.

Diesen Satz darf keiner übersetzen.

Personne n'a le droit de traduire cette phrase.

Dieser Satz hier ist nicht übersetzbar.

Cette phrase-ci est intraduisible.

Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.

Le sens de cette phrase est ambigu.

Du kannst Sätze hinzufügen, die du selbst nicht übersetzen kannst. Vielleicht kann es jemand anders!

Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire toi-même. Peut-être quelqu'un d'autre le sait-il !

Dieser Satz gehört mir.

Cette phrase m'appartient.

Aber wie übersetzt man diese unvollständigen Sätze?

Mais comment traduire des phrases incomplètes ?

Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?

Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ?

Tatoeba hat achthunderttausend Sätze erreicht!

Tatoeba a atteint huit cent mille phrases !

Lasst uns Sätze mit neuem Vokabular zu diesem Thema finden, zur folgenden Liste hinzufügen und übersetzen!

Trouvons des phrases avec du nouveau vocabulaire sur ce thème, ajoutons-les à la liste suivante : _____, et traduisons-les.

Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.

Je n'ai pas envie de traduire cette phrase.

Einmal formuliert, gehören Sätze nicht mehr ihren Autoren.

Les phrases, une fois formulées, n'appartiennent plus à leurs auteurs.

Ich war deine Inspiration für diesen Satz und das weißt du.

J'étais ton inspiration pour cette phrase, et tu le sais.

Wenn Sie für eine deutsche Zeitung schreiben, sollten Sie alle paar Sätze einen beliebigen Kasus durch den Dativ oder ein beliebiges Substantiv durch dessen englische Übersetzung ersetzen, um Ihren Artikel sprachlich interessanter zu machen.

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, tous les deux phrases, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, par-ci par-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, de-ci de-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.

Dieser Satz gehört mir nicht.

Cette phrase ne m'appartient pas.

Es gibt Sätze, die jeder kennt.

Il y a des phrases que tout le monde connaît.

Dieser Satz wird gleich gelöscht.

Cette phrase sera bientôt effacée.

Bei den Paralympischen Spielen der Sätze, würdest du die Goldmedaille bekommen.

Aux jeux paralympiques des phrases, tu aurais la médaille d'or.

Die ganze Zeit verwechsle ich die Schriftzeichen und unterteile die Sätze beim Lesen immerzu an der falschen Stelle.

Je me trompe tout le temps de caractères et coupe tout le temps les phrases au mauvais endroit lorsque je lis.

Der vorherige Satz ist wahr.

La phrase précédente est vraie.

So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.

Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.

Wenn du meine Sätze plagiierst, werde ich deine plagiieren.

Si tu plagies mes phrases, je plagierai les tiennes.

Hast du Sätze adoptiert, um sie zu korrigieren?

As-tu adopté des phrases pour les corriger ?

Synonyme

Ab­schnitt:
section
Akt:
acte
Aus­fall:
défaut
diatribe
percée
perte
résultat
sortie
Bei­trag:
article
contribution
cotisation
participation
Be­zug:
taie
Bo­den­satz:
boue
dépôt
Da­ten­satz:
enregistrement
De­pu­tat:
avantages en nature
nombre d'heures d'enseignement dues
Durch­gang:
passage
Fak­tor:
facteur
Flucht:
déroute
fuite
Fol­ge:
conséquence
résultat
Gar­ni­tur:
ensemble
parure
Ge­bot:
commandement
règle
Ge­bühr:
tarif
taxe
Ge­halt:
concentration
proportion
Ge­winn:
avantage
Grund:
cause
raison
Ho­no­rar:
émoluments
honoraires
Kaf­fee­satz:
marc de café
Ka­pi­tel:
chapitre
Kol­lek­ti­on:
collection
Kos­ten:
coût
dépenses
frais
Lauf:
course
Li­mit:
limite
Lohn:
salaire
Norm:
norme
Pfand:
gage
nantissement
Preis:
prix
tarif
Rei­he:
file
rangée
Ren­te:
pension
rente
retraite
Sa­lär:
salaire
Samm­lung:
collection
Schrift­bild:
graphisme
typographie
Se­di­ment:
sédiment
Se­rie:
série
Spruch:
adage
dicton
formule tout faite
maxime
Sprung:
fêlure
Staf­fel:
escadron
Steu­er:
gouvernail
volant
Sumpf:
marais
marécage
Ta­rif:
tarif
Teil:
partie
pièce
The­o­rem:
théorème
Ver­lust:
perte
Wurf:
jet
lancement
litée
Zins:
intérêt
Zu­schlag:
majoration
supplément

Französische Beispielsätze

  • Voilà pourquoi la phrase est une énigme à mes yeux.

  • Je refuse ta proposition.

  • On met des majuscules en début de phrase.

  • Pourquoi tu ne remplaces pas cette phrase ?

  • Les doublons de cette phrase ont été supprimés.

  • Cette phrase a été supprimée car il s'agissait d'un doublon.

  • Que penses-tu que signifie cette phrase ?

  • Ce que j'étais incliné à considérer comme une phrase exaltée se révéla être une amère réalité, contre laquelle on avait voulu me prévenir !

  • Une phrase n'a pas besoin d'être longue pour être belle.

  • Cette phrase a-t-elle un sens ?

  • La phrase est correcte.

  • Qui a écrit cette phrase ?

  • Cette phrase est-elle correcte ?

  • Pourriez-vous traduire cette phrase ?

  • Ta proposition me déplaît.

  • Ta proposition ne me plaît pas.

  • Une manière fréquente de démontrer une proposition mathématique est le raisonnement par l'absurde. On part de l'inverse logique de la proposition à démontrer et on le conduit jusqu'à l'absurde.

  • C'est une remarquable construction de phrase.

  • Tu n'as pas dit si tu trouvais ma phrase naturelle.

  • Tu ne t'es pas exprimée quant à la naturalité de ma phrase.

Übergeordnete Begriffe

Kör­per:
corps
Le­be­we­sen:
être
être animé
être vivant
organisme vivant
Leh­re:
doctrine
idéologie
théorie
Mas­se:
masse
Rest:
coupon
reste
Rück­stand:
résidu
Syn­tag­ma:
syntagme
Tier:
animal
bête

Untergeordnete Begriffe

Ad­ver­bi­al­satz:
locution adverbiale
Auf­for­de­rungs­satz:
phrase impérative
Auf­satz:
rédaction
Aus­ru­fe­satz:
exclamation
phrase d'exclamation
Aus­sa­ge­satz:
phrase assertive
phrase déclarative
Bau­satz:
ensemble
jeu
kit
module
Bit:
bit
Bo­den­satz:
boue
dépôt
De­kla­ra­tiv­satz:
phrase assertive
El­lip­se:
ellipse
Er­hal­tungs­satz:
loi de conservation
Halb­satz:
demi-phrase
Ha­se:
amour
Bibiche
chérie
cœur
lapin
lièvre
pépette
pucelle
Haupt­satz:
énoncé important
principe fondamental
proposition principale
Kaf­fee­satz:
marc de café
Kom­pa­ra­tiv­satz:
proposition comparative
Kon­di­ti­o­nal­satz:
subordonnée conditionnelle
Ne­ben­satz:
proposition subordonnée
subordonnée
Satz des Py­tha­go­ras:
théorème de Pythagore
Schrift­satz:
acte de procédure
Set­zung:
affaissement
établissement
omission
Zei­chen:
marque
signe
symbole
Zins­satz:
taux d’intérêt

Satz übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Satz. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Satz. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 705685, 874510, 798, 546655, 558239, 589559, 604574, 704635, 704644, 874519, 126, 502, 574, 757, 341305, 341308, 341727, 341728, 341730, 341732, 341734, 341735, 341736, 341737, 356623, 360668, 360694, 367097, 368798, 369910, 370230, 414187, 419002, 432233, 441819, 441820, 442215, 444835, 465217, 474409, 497267, 503560, 518437, 541141, 544805, 547134, 547135, 547145, 547388, 547414, 555783, 556850, 570231, 584161, 586046, 589897, 607403, 607407, 610667, 611584, 617234, 618686, 623538, 628819, 630538, 663983, 669829, 690574, 705721, 705915, 718482, 724272, 727240, 728089, 731221, 740887, 744885, 755251, 759667, 764226, 784668, 788374, 788593, 789110, 789305, 802115, 813526, 838311, 848572, 850880, 851646, 852586, 864069, 872778, 893263, 914538, 922079, 924819, 928663, 931722, 3982813, 3882270, 4060722, 4122490, 3793392, 3782417, 4182467, 3668228, 3643646, 3641873, 3641843, 3641840, 3641835, 3633008, 3584010, 3584009, 3522415, 3521473, 3516264 & 3516263. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR