Was heißt »Satz« auf Ungarisch?
Das Substantiv Satz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:
- mondat
Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen
Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.
Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.
Das war mein Satz!
Ez az én mondatom volt!
Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
Ismeritek a mondást, hogy azt aratjuk, amit vetettünk. Szelet vetettem és itt van a viharom.
In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.
Egy olyan szótárban, mint ez, legalább két mondatnak kellene lenni azzal a szóval, hogy "hűtőszekrény".
Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.
Ha Spenser már többé nem küld be, vagy nem fordít mondatokat, a többi közreműködő biztosan túltesz rajta.
Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.
Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.
Was bedeutet dieser Satz?
Mit jelent ez a mondat?
Dieser Satz ergibt keinen Sinn.
Ennek a mondatnak semmi értelme.
Dieser Satz ist grammatisch korrekt.
A mondat nyelvtanilag helyes.
Du verstehst diesen Satz nicht, oder?
Nem érted ezt a mondatot, ugye?
Ezt a mondatot nem érted, ugye?
Korrigiere die folgenden Sätze.
Javítsd ki a következő mondatokat!
Verzeihung, könntest du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?
Elnézést, meg tudnád nekem mondani, mit jelent ez a mondat?
Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?
Dieser Satz besteht aus sieben Wörtern.
Ez a mondat hét szóból áll.
Das ist kein Satz.
Ez nem egy mondat.
Ez nem mondat.
Übersetzen Sie diesen Satz nicht!
Ne fordítsa le ezt a mondatot!
Übersetzt diesen Satz nicht.
Ne fordítds le ezt a mondatot!
Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.
Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
Dieser Satz enthält mehrere Fehler.
Ebben a mondatban több hiba is van.
Dieser Satz enthält einen Fehler.
Ebben a mondatban van egy hiba.
Übersetze die folgenden Sätze ins Japanische!
Fordítsd le a következő mondatot japánra.
"Liebling, komm ins Bett." "Nein, noch nicht. Ich muss noch ein paar Sätze bei Tatoeba übersetzen."
Libling, gyere az ágyba. - Nem, még nem. Nekem még egy pár mondatot le kell fordítani a Tatoebán.
Dieser Satz ist falsch.
Ez a mondat hamis.
Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache.
A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
Niemand will seine Sätze übersetzen, weil sie blöd sind.
Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.
Dieser Satz hat keine Bedeutung.
Ez a mondat nem jelent semmit.
Kann irgendjemand diesen Satz übersetzen?
Le tudja valaki fordítani ezt a mondatot?
Dies ist ein Satz.
Ez egy mondat.
Wie kann ich nach deutschen Sätzen suchen, zu denen z.B. die Esperanto-Übersetzung fehlt?
Hogyan kereshetek olyan német mondatokat, amelyeknél hiányzik például az eszperantó fordítás.
Achtzig Sätze sind genug für heute, tschüss!
Nyolcvan mondat elég mára, viszlát.
Man wird diesen Satz übersetzen.
Ezt a mondatot le fogják fordítani.
Dieser Satz ist nicht verkehrt.
Ez a mondat nem helytelen.
Ez a mondat nem hibás.
Wo ist mein Satz?
Hol van a mondatom?
Dies ist ein merkwürdiger Satz.
Ez egy furcsa mondat.
Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.
Ez a mondat kétértelmű.
Ennek a mondatnak két jelentése van.
Wie wechsele ich die Sprache eines Satzes?
Hogyan tudom egy mondat nyelvét megváltoztatni?
Dieser Satz gehört mir.
Ez az én mondatom.
Die Bedeutung dieses Satzes ist zweideutig.
Ennek a mondatnak a jelentése kétértelmű.
Ennek a mondatnak kétértelmű jelentése van.
Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.
Nincs kedvem lefordítani ezt a mondatot.
Dieser Satz gehört mir nicht.
Ez a mondat nem az enyém.
Der vorherige Satz ist wahr.
Az előbbi mondat igaz.
Az előző mondat igaz.
So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.
Ilyen negatív mondatot nem fordítok le.
Egy ilyen negatív mondatot nem fogok lefordítani.
Dieser Satz besteht aus fünfundvierzig Buchstaben.
Ez a mondat negyvenöt betűből áll.
Dieser Satz muss kontrolliert werden.
Ellenőrizni kell ezt a mondatot.
Korrigiert bitte meine Sätze.
Kérlek, ellenőrizd le a mondataimat.
Javítsd ki, kérlek, a mondataimat.
Korrigieren Sie bitte meine Sätze.
Kérem, javítsa ki a mondataimat.
Es ist schwer Sätze in Esperanto zu schreiben ohne eine Esperanto-Tastatur.
Nehéz eszperantó mondatokat írni eszperantó-billentyűzet nélkül.
Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
Egy angol mondat első szavát nagybetűvel kell kezdeni.
Korrigiere bitte diesen Satz.
Kérlek, javítsd ezt a mondatot!
Dieser Satz scheint grammatisch korrekt zu sein.
Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.
Das ist mein Satz!
Ez az én mondatom!
Bitte lösche das Leerzeichen vor dem Punkt am Ende des Satzes.
Légy szíves, töröld a szóközt a pont előtt a mondat végén!
Was für ein Satz!
Micsoda mondat!
Milyen mondat ez!?
Bitte ändere den Satz.
Kérlek, írd át a mondatot.
Ergänze den Satz.
Egészítsd ki a mondatot!
Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
A mesék általában úgy kezdődnek, hogy: egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy... – és úgy végződnek: és boldogan éltek, míg meg nem haltak.
Dieser Satz ist wirklich bizarr.
Ez a mondat tényleg bizarr.
Ez a mondat valóban bizarr.
Die Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.
A mondatok nagybetűvel kezdődnek.
Dies sind einfache Sätze.
Ezek egyszerű mondatok.
Kannst du einen Punkt am Ende deines Satzes machen, bitte?
Tennél pontot ennek a mondatnak a végére, kérlek?
Sätze bei Tatoeba zu übersetzen macht mehr Spaß, als Hausaufgaben zu machen.
Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
Ich glaube, dieser Satz ist fehlerfrei.
Azt hiszem ez a mondat hibátlan.
Der Satz war eine Dublette und musste deshalb ersetzt werden.
A mondat duplikátum volt és ezért ki kellett cserélni.
Dieser Satz ist zu lang.
Ez a mondat túl hosszú.
Niemand übersetzt meine Sätze.
Senki nem fordítja le a mondataimat.
Ich freue mich, dass man hier viele Sätze finden kann, die in Form und Inhalt wunderschön sind.
Örülök, hogy itt sok mondat található, melyek alakilag és tartalmilag is csodálatosan szépek.
Ich füge Sätze hinzu.
Írok hozzá mondatokat.
Ich korrigiere gerne Sätze.
Örömmel javítok mondatokat.
Szívesen kijavítom a mondatokat.
Wenn ich diesen Satz das nächste Mal sehe, werde ich ihn übersetzen.
Ha ezt a mondatot legközelebb meglátom, le fogom fordítani.
Ich werde einen Satz auf Deutsch schreiben.
Írni fogok egy mondatot németül.
Ist mein Satz auf Esperanto richtig?
Helyes az eszperantó mondatom?
Ich schreibe Sätze in Esperanto.
Én eszperantó mondatokat írok.
Ich habe viele Sätze auf Esperanto geschrieben.
Sok eszperantó mondatot írtam.
Dieser Satz ist eine Lüge.
Ez a mondat hazugság.
Ich habe schon tausende von Sätzen gebildet.
Már több ezer mondatot képeztem.
Das ganze Leben ist ein Satz und wir sind seine Übersetzer.
Az egész élet egy mondat és mi vagyunk a fordítói.
Das ist ein außergewöhnlich langer Satz.
Az egy szokatlanul hosszú mondat.
Ich schreibe einen Satz auf Deutsch.
Írok egy mondatot németül.
Dieser Satz ist wahr.
Ez a mondat igaz.
A mondat igaz.
Sicherlich ist niemand in der Lage, deine Sätze ebenso gut zu übersetzen wie du.
Bizonyára senki nem tudja olyan jól lefordítani a mondataidat, mint te.
Was soll dieser Satz denn bedeuten?
Mit jelenthet ez a mondat?
Der Satz ist gelöscht.
A mondat törölve lett.
Törölték a mondatot.
A mondatot törölték.
Ich lösche diesen Satz.
Törlöm ezt a mondatot.
Was bedeutet das Wort „get“ in diesem Satz?
Mit jelent a get szó ebben a mondatban?
So können wir die Zahl der Sätze rasch verdoppeln.
Így tudjuk gyorsan megduplázni a mondatok számát.
In diesem Satz bedarf es keines Kommas.
Ebbe a mondatba nem kell a vessző!
Wird hier jemand diesen Satz übersetzen?
Valaki le fogja itt fordítani ezt a mondatot?
Man muss einen Satz mit einem Punkt abschließen.
A mondat végére pontot kell tenni.
Ich habe diesen Satz vor etwa einer Stunde auf der Straße gehört.
Ezt a mondatot körülbelül egy órával ezelőtt az utcán hallottam.
Diesen Satz bitte löschen!
Kérem ezt a mondatot törölni.
Wie löscht man einen Satz?
Hogyan törlöm a mondatot?
Ich verstehe die genaue Bedeutung dieses Satzes nicht.
Nem értem a pontos jelentését ennek a mondatnak.
Der Satz hat keine grammatikalischen Fehler.
A mondatban nincsen nyelvtani hiba.
Der Satz ist zwar grammatisch richtig, aber das sagt man so nicht.
A mondat nyelvtanilag ugyan rendben van, viszont nem úgy mondják.
A mondat nyelvtanilag helyes, csak éppen az ember ilyet nem mond.
Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.
Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.
Manche Sätze sind so verdammt lehrreich, dass es wehtut.
Néhány mondat olyan iszonyatosan semmitmondó, hogy az már fáj.
Marie fügte Sätze hinzu.
Mária hozzáadott mondatokat.
Warum übersetzt niemand meine Sätze?
Miért nem fordítja le senki a mondataimat?
Er übersetzte ihren Satz.
Lefordította az ő mondatát.
Er hat ihren Satz übersetzt.
Lefordította a mondatát.
Wie verstehen Sie diese Sätze?
Hogyan értelmezi ön ezeket a mondatokat?
Synonyme
Ungarische Beispielsätze
Nekem nem tűnik a mondat hibásnak.
Ez a mondat összesen hét szóból áll.
Ezért számomra a mondat egy rejtvény.
Ember, ez a mondat tényleg felfordulást okozott.
Ez a mondat befejezett jelenben vagy egyszerű múltban áll?
Egy németnek furcsán hangzik a mondat.
Ez a mondat helyes.
Mindkét mondat ugyanazt jelenti?
Ez egy nagyon jó mondat.
Ez a mondat nehezebb, mint amilyennek első pillantásra tűnt.
A mondat rendben van.
Örülök, hogy a mondat tetszik neked.
A Tatoebán csak kevés mondat említi a füge szót.
Az orosz mondat az olasz mondat fordítása.
Ez a mondat uncsi.
A mondat végéről hiányzik a pont.
Nincs a mondat végén pont.
Ez mondat.
Helyes a mondat.
A mondat hibát tartalmaz.
Übergeordnete Begriffe
- Körper:
- test
- Lebewesen:
- élőlény
- Tier:
- állat
Untergeordnete Begriffe
- Aufforderungssatz:
- felszólító mondat
- Aufsatz:
- fogalmazás
- Ausrufesatz:
- felkiáltó mondat
- Aussagesatz:
- kijelentő mondat
- Ellipse:
- ellipszis
- Fragesatz:
- kérdő mondat
- Gliedsatz:
- mellékmondat
- Hase:
- nyúl
- Hauptsatz:
- főmondat
- Kaffeesatz:
- kávézacc
- Kaninchen:
- nyúl
- Kernsatz:
- kulcsmondat
- Modalsatz:
- módhatározói mondat
- Wunschsatz:
- óhajtó mondat
- Zeichen:
- jel
- Zinssatz:
- kamatláb