Was heißt »Satz« auf Italienisch?

Das Substantiv Satz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Italienisch übersetzen:

  • frase (weiblich)
  • proposizione (weiblich)

Deutsch/Italienische Beispielübersetzungen

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Tatoeba: Sätze, Sätze und noch mehr Sätze.

Tatoeba: frasi, frasi e più frasi.

Tatoeba: frasi, frasi e ancora frasi.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

Le frasi danno un contesto alle parole. Le frasi hanno personalità. Possono essere divertenti, intelligenti, sciocche, profonde, toccanti, offensive.

Le frasi danno un contesto alle parole. Le frasi hanno personalità. Possono essere divertenti, intelligenti, stupide, profonde, toccanti, offensive.

Der englische Satz ist geändert worden. Deshalb möchte ich dich bitten, zu prüfen, ob du den deutschen Satz anpassen möchtest.

La frase inglese è stata modificata. Quindi vorrei chiedervi di prendere in considerazione se si vuole adattare la frase tedesca.

Lasst uns diesen Satz auswendig lernen.

Impariamo questa frase a memoria.

Wie kann man einen doppelten Satz löschen?

Come si fa a cancellare una frase duplicata?

Das ist kein Satz.

Questa non è una frase.

Wir wollen vollständige Sätze.

Vogliamo frasi complete.

Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org.

Questa frase non esiste ancora su tatoeba.org.

Der Lehrer ließ mich den Satz wiederholen.

L'insegnante mi fece ripetere la frase.

Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.

Questa frase non è molto interessante fuori dal contesto.

Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache.

Per ora su Tatoeba ci sono sei frasi in mongolo.

Dieser Satz hier ist nicht übersetzbar.

Questa frase qui è intraducibile.

Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.

Il significato di questa frase è ambiguo.

Dieser Satz hat verschiedene Bedeutungen.

Questa sentenza ha diversi significati.

Lasst uns Sätze mit neuem Vokabular zu diesem Thema finden, zur folgenden Liste hinzufügen und übersetzen!

Troviamo delle frasi con del nuovo vocabolario su questo tema, aggiungiamole alla lista seguente:_____ e traduciamole.

Er erklärte die wörtliche Bedeutung des Satzes.

Ha spiegato il significato letterale della frase.

Lui ha spiegato il significato letterale della frase.

Spiegò il significato letterale della frase.

Lui spiegò il significato letterale della frase.

Du, Pandark, wie kommt es, dass du so berühmt geworden bist, dass Pharamp angefangen hat, Sätze über dich zu schreiben?

Hey Pandark, come mai sei diventato così famoso che Pharamp ha cominciato a scrivere frasi su di te?

Malcom tötete Tom, weil er es satt hatte, in vielen Sätzen immer seinen Namen zu sehen.

Malcom ha ucciso Tom perché era stanco di vedere il suo nome in molte sentenze.

Dieser Satz besteht aus fünfundvierzig Buchstaben.

Questa frase è costituita da quarantacinque lettere.

Warum füge ich eigentlich diesen Satz hinzu?

Perché sto aggiungendo questa frase?

Wer diesen Satz liest, ist doof.

Chiunque legga questa frase è stupido.

Du hast doch zu viel Schiss, um diesen Satz zu übersetzen.

Non avete le palle di tradurre questa frase.

Dieser Satz muss kontrolliert werden.

Questa frase dev'essere controllata.

Lernt diese Sätze.

Imparate queste frasi.

Dieser Satz muss gelöscht werden.

Questa frase dev'essere cancellata.

Questa sentenza dev'essere cancellata.

Questa frase deve essere cancellata.

Questa sentenza deve essere cancellata.

Ich muss die Sätze übersetzen.

Devo tradurre le frasi.

Io devo tradurre le frasi.

Dieser Satz scheint grammatisch korrekt zu sein.

Questa frase sembra essere grammaticalmente corretta.

Der Lehrer las jeden Satz einzeln vor.

L'insegnante lesse ogni singola frase ad alta voce.

Ich übersetze in meiner Freizeit Sätze bei Tatoeba.

Traduco frasi su Tatoeba nel mio tempo libero.

He! Niemand übersetzt meine Sätze!

Hey! Nessuno sta traducendo le mie frasi!

Ich freue mich, dass man hier viele Sätze finden kann, die in Form und Inhalt wunderschön sind.

Sono contento, che qui si possono trovare molte frasi, che sono meravigliosamente belli in forma e contenuto.

Hier sind in großer Zahl Sätze zu finden, welche den angemessenen Gebrauch der Wörter zeigen.

Qui si possono trovare molte frasi che mostrano come usare le parole adequatamente.

Ich bin kein Satz. Ich sollte aus Tatoeba entfernt werden.

Non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.

Ich habe viele Sätze auf Esperanto geschrieben.

Ho scritto molte frasi in esperanto.

Ich bitte sie daher einen abschließenden Satz zu sagen.

Le chiedo quindi di concludere con una frase.

Das scheint mir ein ganz wesentlicher Satz zu sein.

Mi sembra una frase fondamentale.

Er hat er einen Satz gesagt, den ich einfach aufgreifen muß.

Egli ha detto una frase che non posso non riprendere.

Ich möchte noch einen Satz zu unserem Antrag sagen.

Voglio dire ancora una frase riguardo alla nostra proposta.

Sie haben einen Satz gesagt, den ich absolut nicht verstehe.

Lei ha pronunciato una frase che non riesco affatto a comprendere.

Dementsprechend werden wir dem Bericht zustimmen, der aus einem Satz besteht.

Ci esprimeremo quindi a favore di una relazione composta da una sola frase.

Bei der Abschrift des Textes ist leider ein Teil des Satzes weggelassen worden.

Nella trascrizione del testo è stata omessa parte di una frase.

Ich sehe ein, dass man einen solchen Satz auch überhören kann.

Capisco che una frase del genere possa anche sfuggire.

Ich möchte den Satz gern umdrehen: Gute Sozialpolitik ist auch gute Wirtschaftspolitik.

Io ribalterei la frase: Una buona politica sociale è anche una buona politica economica.

Um es in einen Satz zu fassen: Sozialpolitik fängt mit Familienpolitik an.

Per dirlo con una bella frase: La politica sociale inizia con la politica per la famiglia.

Es gibt in der Mitteilung einen Satz, der uns Sorge bereitet.

È una frase nella comunicazione che ci preoccupa.

War es ein Wort oder ein Satz, der die gesamte mörderische Maschinerie von Hass und Gewalt in Gang setzte?

Ci fu una parola, o una frase, che misero in moto l’ intero macchinario omicida dell’ odio e della violenza?

Dieser Überlegung kann man einen Satz von Bert Brecht entgegenhalten: "Es rede jeder von seiner eigenen Schande ".

A questa considerazione si può obiettare con una frase di Bert Brecht:» Ognuno parli della propria vergogna».

Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.

La frequenza degli argomenti nelle frasi dei membri rivela molto sulle loro abitudini e pregiudizi.

Aus der Struktur der Sätze und der Wahl der Wörter kann man ersehen, dass du die deutsche Sprache sehr gut beherrschst.

Dalla struttura delle frasi e dall'elenco delle parole si vede che sai molto bene il tedesco.

Ich möchte dich einladen, einen Blick auf diesen Satz zu werfen.

Vorrei invitarti a buttare un occhio su questa frase.

Dieser Satz ist eine Lüge.

Questa frase è una menzogna.

Questa frase è una bugia.

Weißt du, wie es sich anfühlt, wenn man hundert ähnliche Varianten eines Satzes übersetzt?

Sai come ci si sente a tradurre un centinaio di variazioni simili di una frase?

Tu sai come ci si sente a tradurre un centinaio di variazioni simili di una frase?

Dies ist ein offensichtlicher Satz.

Questa è una frase ovvia.

Es gefällt mir, wenn meine Freunde meine Sätze übersetzen.

Mi piace quando i miei amici traducono le mie frasi.

Ich werde keine Sätze auf Russisch hinzufügen.

Io non aggiungerò delle frasi in russo.

Ich habe tausend Sätze geschrieben!

Ho scritto mille frasi!

Auch mir gefällt dieser Satz.

Anche a me piace questa frase.

Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.

Ho dimenticato di mettere il punto finale.

Ich habe diesen Satz auf Französisch nicht verstanden. Ich glaube, die spanische Übersetzung ist die beste.

Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.

Ein einzelner Satz kann mehrere Nachrichten übermitteln.

Una sola frase può comunicare più messaggi.

Wie übersetzt man diese Sätze vom Englischen ins Deutsche?

Come si traducono queste frasi dall'inglese al tedesco?

Dies ist kein chinesischer Satz!

Questa non è una frase in cinese!

Sind mehrere Verben einzufügen, und tritt eine Inversion der Satzglieder auf, stoße ich, will ich die Struktur der deutschen Sätze verstehen, auf große Schwierigkeiten.

Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.

Danke für die Erklärung! Sie hilft, den Satz richtig zu verstehen.

Grazie per la spiegazione! Essa aiuta a comprendere correttamente la frase.

Ein Satz enthält mindestens ein Subjekt und ein Verb.

Una frase contiene almeno un soggetto ed un verbo.

Wo sind die schönsten Sätze?

Dove sono le frasi più belle?

Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.

È sorprendente come l'umile tentativo di uno straniero di formare una frase russa, infine, risulti dal fatto che due madrelingua russi sono entrati in una vivace discussione circa la loro propria lingua.

Ich habe diesen Satz nur adoptiert; ich habe ihn nicht selbst geschrieben.

Ho appena adottato questa frase, non l'ho scritta io.

Ich habe den Satz nur übersetzt. Den Inhalt hab’ ich nicht ersonnen.

Ho solo tradotto la frase. Il contenuto non l'ho concepito io.

Die Bedeutung der Sätze verändert sich, wenn man die Zeichensetzung ändert.

Le frasi cambiano significato se si cambia la punteggiatura.

Ich hoffte, dass du diesen Satz übersetzen würdest.

Speravo volessi tradurre questa frase.

Io speravo volessi tradurre questa frase.

Ich habe beide Sätze geändert.

Ho cambiato entrambe le frasi.

Ein Satz muss nicht lang sein, um schön zu sein.

Una frase non deve essere lunga per essere bella.

Nützen dir die Sätze noch?

Ti servono ancora le frasi?

Der letzte Satz ist dieser.

L'ultima frase è questa.

Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?

Entrambe le frasi dicono davvero la stessa cosa?

Entrambe le frasi dicono veramente la stessa cosa?

Mir gefällt dieser bedeutungsvolle Satz.

Mi piace questa frase piena di significato.

Das ist der einzige deutsche Satz, den ich kenne.

Questa è l'unica frase in tedesco che io conosca.

Dieser Satz ist verkehrt.

Questa frase è sbagliata.

Was ist die Bedeutung dieses Satzes?

Cosa vuol dire questa frase?

Cosa significa questa frase?

Qual è il significato di questa frase?

Ist dieser Satz korrekt?

È corretta questa frase?

Wer schrieb diesen Satz?

Chi ha scritto questa frase?

Die Ungarn haben bald mehr Sätze als wir.

Gli ungheresi stanno per avere più frasi di noi.

Was ein Wort bedeutet, kann ein Satz nicht sagen.

Cosa significa una parola, una frase non può dirlo.

Beide Sätze bedeuten dasselbe.

Entrambe le frasi significano la stessa cosa.

In Tatoeba fühlt sich ein Satz nur dann wohl, wenn er von seinen Schwestern und Kusinen, den Übersetzungen, begleitet wird.

In Tatoeba, una frase si sente bene solo quando è accompagnata dalle sue sorelle e cugine, le traduzioni.

Mein Satz ist original.

La mia frase è originale.

Was für ein wunderschöner Satz!

Che bella frase!

Dieser Satz braucht mehr Ausrufezeichen.

Questa frase ha bisogno di più punti esclamativi.

Du sagst meine Sätze nach.

Tu copi le mie frasi.

Tom hat bei Tatoeba über 50 000 Sätze hinzugefügt.

Tom ha aggiunto più di 50.000 frasi su Tatoeba.

Von allen Sätzen, die ich versucht habe, zum Tatoeba-Projekt beizutragen, können nur die in Portugiesisch geschriebenen einen Wert haben, da Portugiesisch meine einzige Muttersprache ist.

Di tutte le frasi con cui ho cercato di contribuire al progetto Tatoeba, solo quelle scritte in portoghese possono avere valore, perché il portoghese è la mia unica lingua madre.

Dieser japanische Satz ist unübersetzbar.

Questa frase giapponese è intraducibile.

Quella frase giapponese è intraducibile.

Diesen Satz bitte adoptieren!

Per favore, adottate questa frase!

Per favore, adotta questa frase!

Der ist der längste Satz, den ich bisher auf Tatoeba gefunden habe. Er nimmt fast eine ganze Seite ein.

Questa è la frase più lunga che ho trovato finora su Tatoeba. Occupa quasi un'intera pagina.

Wo ist in diesem Satz das Prädikat?

Dov'è il predicato in questa frase?

Die Fehler, die wir gelegentlich in unseren Sätzen machen, bleiben bei Tatoeba nie unbemerkt. Es gibt immer jemanden, der bereit ist, uns auf sie hinzuweisen und sie zu korrigieren.

Gli errori che a volte commettiamo nelle nostre frasi non passano mai inosservati a Tatoeba. C'è sempre qualcuno pronto a indicarli e correggerli.

Dieser Satz enthält genau sechs Wörter.

Questa frase contiene esattamente sei parole.

Dieser Satz enthält fünf Wörter.

Questa frase contiene cinque parole.

Synonyme

Ab­ga­be:
imposta
tassa
tributo
Ab­schnitt:
sezione
Akt:
atto
azione
An­ge­bot:
offerta
presentazione
proposta
Auf­schlag:
colpo
urto
Aus­fall:
perdita
Bei­trag:
articolo
contributo
Be­zug:
copertura
Bo­den­satz:
fondaccio
fondo
Char­ge:
lotto
Durch­gang:
passaggio
Flucht:
fuga
Fol­ge:
conseguenza
Ge­bot:
comandamento
Ge­bühr:
tassa
Ge­halt:
contenuto
Grund:
causa
motivo
ragione
Hüp­fer:
saltello
Kaf­fee­satz:
fondo di caffè
Ka­pi­tel:
capitolo
Kos­ten:
a scapito
costi
spese
Lek­ti­on:
lezione
Li­mit:
limite
Lohn:
salario
Norm:
norma
Pfand:
caparra
pegno
Pha­se:
fase
Preis:
prezzo
Ren­te:
pensione
Samm­lung:
collezione
Se­di­ment:
sedimento
Spe­sen:
spesa
Sprung:
crepa
incrinatura
Steu­er:
timone
volante
Sumpf:
palude
pantano
Sze­ne:
palcoscenico
Ta­rif:
tariffa
Teil:
parte
Ver­lust:
perdita
Vor­an­schlag:
preventivo
stima
Wurf:
colpo
getto
lancio
Zins:
interessi
Zu­sam­men­stel­lung:
accostamento
assortimento
combinazione
composizione
formazione
raccolta
raggruppamento
Zu­schlag:
maggiorazione
sovraprezzo
supplemento

Italienische Beispielsätze

  • Questa è una frase casuale da Tatoeba.

  • Questa frase esiste già.

  • Mi piace la frase casuale di Tatoeba. È divertente perché è casuale!

  • La proposta di emendamento dell'onorevole Adam aggiunge, alla fine, una mezza frase e noi siamo a favore di tale aggiunta.

  • Viene in mente una frase che si legge spesso sulle pagelle scolastiche: “Potrebbe fare meglio”.

  • Desidero terminare con una frase classica.

  • Questa è una frase fissa.

  • La proposizione mira alla creazione di un sistema comune di trasporti.

  • Chi traduce questa frase automaticamente, è troppo pigro per imparare.

  • Alla fine della frase manca il punto.

  • Qual è la tua frase preferita?

  • Aggiungo una frase di esempio.

  • Questa frase inglese orfana è stata tradotta su Tatoeba in 14 lingue, ma il traduttore non ha potuto adottarla perché non è di madrelingua inglese.

  • Altrimenti la parola cambia il significato della frase.

Übergeordnete Begriffe

Fort­be­we­gung:
avanzamento
In­for­ma­ti­on:
informazione
Jung­tier:
piccolo
Kör­per:
corpo
Leh­re:
dottrina
ideologia
teoria
Mas­se:
massa
Rest:
resto
Rück­stand:
residuo
Syn­tag­ma:
sintagma
Tier:
animale
bestia

Untergeordnete Begriffe

Auf­satz:
alzata
articolo
componimento
saggio
tema
trifono
Aus­sa­ge­satz:
frase dichiarativa
Blei­satz:
tecnica di stampa con caratteri tipografici in piombo
Bo­den­satz:
fondaccio
fondo
El­lip­se:
ellisse
Er­hal­tungs­satz:
legge di conservazione
Ha­se:
lepre
leprotto
Haupt­satz:
proposizione principale
Hy­po­ta­xe:
ipotassi
Kaf­fee­satz:
fondo di caffè
Ka­nin­chen:
coniglio
Kau­sal­satz:
proposizione causale
Ne­ben­satz:
proposizione subordinata
Pa­ra­ta­xe:
paratassi
Satz des Py­tha­go­ras:
teorema di Pitagora
Zins­satz:
tasso di interesse

Satz übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Satz. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Satz. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 705685, 874510, 704644, 1878524, 341739, 441817, 555783, 611584, 617234, 640526, 669829, 683036, 764226, 784668, 797379, 813526, 825571, 932310, 938608, 940236, 944409, 945227, 967368, 982604, 1090426, 1144095, 1217922, 1263546, 1295441, 1482110, 1602359, 1709273, 1709337, 1765934, 1791860, 1803656, 1803669, 1803747, 1803788, 1803829, 1803856, 1803867, 1803889, 1803894, 1803900, 1803987, 1803990, 1803993, 1845682, 1853828, 1857356, 1903903, 1931223, 2196683, 2207107, 2335550, 2342226, 2426209, 2467908, 2484189, 2513732, 2587748, 2723095, 2863899, 2901247, 3027293, 3112988, 3257329, 3290924, 3290940, 3358488, 3497748, 3542099, 3643394, 3658726, 3863402, 4417585, 4925586, 5891416, 6111283, 6324274, 6838416, 7693724, 8194196, 8679131, 8789357, 8806612, 8821133, 8837312, 9081397, 9563907, 9681810, 9993275, 10058370, 10265669, 10326402, 10780915, 11077599, 11463102, 11463134, 3132159, 2925424, 5137060, 1804000, 1803983, 1803920, 1802937, 1754996, 1459938, 7124374, 758752, 374062, 12337836 & 12426025. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR