Was heißt »Teil« auf Ungarisch?

Das Substantiv Teil (ver­altet: Theil) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • rész
  • darab

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Teile es in zwei gleiche Teile!

Oszd el két egyenlő részre!

Von dem, was Arbeitgeber für Arbeitnehmer bezahlen, geht drei Viertel Teil für dem Staat und ein Viertel Teil bleibt bei Arbeitnehmern.

Abból, amit a munkaadók a munkavállalók után fizetnek ki, háromnegyed rész megy az államnak és egynegyed rész marad a munkavállalóknál.

Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.

A matematika a tudománynak az a területe, amelyet tovább művelhetnénk, ha holnap arra ébrednénk, hogy a világegyetem eltűnt.

A matematika az az ága a tudománynak, amit az ember tovább művelne, ha holnap felébredne és észrevenné, hogy az univerzum eltűnt.

Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.

Az egész több, mint részeinek összege.

Teile mir bitte deine Adresse mit.

Kérlek, add meg a címedet.

Diese Theorie besteht aus drei Teilen.

Ez az elmélet három részből áll.

Sie schnitt den Apfel in zwei Teile.

Elvágta az almát.

Ketté vágta az almát.

Der Abfall hat einen Teil unseres Wassers verseucht.

A hulladék elszennyezte vizünk egy részét.

Der Teil des Eisberges, der im Wasser versteckt ist, ist bei weitem größer als der, der aus dem Wasser herausragt.

A jéghegy azon része, mely a vízben rejtőzik, sokkalta nagyobb annál, mint ami kilátszik a vízből.

Endlich hat der Frühling diesen Teil Japans erreicht.

Végre elérte a tavasz Japánnak ezt a részét.

Ich kenne ein köstliches Rezept mit dem weißen Teil von Lauch in Rotwein, warm oder kalt genießbar.

Ismerek egy pompás receptet, a póréhagyma fehér része vörösborban, melegen és hidegen is élvezhető.

Die Bank hat Filialen in allen Teilen des Landes.

A banknak vannak fiókjai az ország minden részében.

Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig.

Egyenlő részekre vágni egy tortát elég nehéz.

Ein Teil von meinem Geld ist gestohlen worden.

A pénzem egy részét ellopták.

Die Vermögenssteuer hat einen erheblichen Teil meines Erbes aufgefressen.

A vagyonadó fölemésztette az örökségem jelentős részét.

Das ist Teil des Lebens.

Ez az élet része.

Ein großer Teil der Feuer ist jedoch mit Hilfe von Löschhubschraubern bereits wieder unter Kontrolle gebracht worden.

Azonban a tűz egy nagy részét a tűzoltó-helikopterek segítségével újra megfékezték.

Der zweite Teil der Woche war schön.

A hét második fele szép volt.

Welcher Teil wurde nicht übersetzt?

Melyik rész nem volt lefordítva?

Teilen wir uns auf!

Oszoljunk szét.

Váljunk szét!

Er wohnt im südlichen Teil der Stadt.

A város déli részén lakik.

Ist das ein Teil deines neuen Romans? Und wann erscheint er in den Buchläden?

Ez az új regényed egyik kötete? Mikor jelenik meg a könyvesboltokban?

Der Beginn ist der wichtigste Teil der Arbeit.

A kezdés a legfontosabb része egy munkának.

Dies ist der Teil, der mir am besten gefallen hat.

Ez az a rész, ami nekem a legjobban tetszett.

Das ist Teil meiner Arbeit.

Ez a munkám része.

Das Alte Testament ist der erste Teil der Bibel.

A Biblia első része az Ószövetség.

Die Absprachen zwischen Betriebsrat und Firmenleitung wurden von Teilen der Belegschaft als fauler Kompromiss bezeichnet.

A szakszervezet és a cégvezetés közötti megegyezést egyes dolgozók csak színjátéknak nevezték.

Das ist Teil des Problems.

Ez a probléma része.

Der schwierigste Teil des Weges liegt noch vor uns.

Az út legnehezebb része még előttünk van.

Teile den Kuchen unter euch drei auf!

Osszátok el a süteményt hármótok között!

Auch das ist, wie gesagt, Teil deiner Arbeit.

Ez is, mint mondtam, a munkád része.

Sein Raumschiff war Teil der Sternenflotte, seine spitzen Ohren und die nach oben gezogene Augenbraue machten ihn weltberühmt.

Az ő űrhajója a Csillagflotta része volt; csúcsos füle és felfelé ívelő szemöldöke tették őt világhírűvé.

Welcher Teil ist nicht übersetzt worden?

Melyik része nem lett lefordítva?

Sie teilte den Kuchen in gleiche Teile.

Egyenlő részekre osztotta fel a tortát.

Die Teile unseres Gesichts sind die Stirn, die Augen, die Nase, die Wangen, die Ohren, das Kinn und der Mund.

Arcunk részei: a homlok, a szemek, az orr, az orca, a fülek, az áll és a száj.

Ignoriere diesen letzten Teil.

Ne vedd figyelembe ezt az utolsó részt!

Das ist nur ein kleiner Teil des Problems.

Ez csak egy kis része a problémának.

Das ist nur ein Teil des Problems.

Ez csak egy része a problémának.

Die Statue steckt schon im Stein. Man muss nur die Teile wegschlagen, die man entfernen möchte.

A szobor már benn rejtőzik a kőben. Az embernek csak le kell ütnie a fölösleges részeket.

Ich bin ein Teil des Universums.

Az univerzum egy része vagyok.

Einige Teile des britischen Vorschlags erscheinen inakzeptabel.

A brit javaslatok egy része elfogadhatatlan.

Ich bin morgen den größten Teil des Tages nicht zu Hause.

Holnap jobbára nem leszek otthon.

In welchem Teil von Boston lebt Tom?

Tamás Boston melyik részén él?

Ist Russland ein Teil von Europa oder Asien?

Oroszország Európa vagy Ázsia része?

Der Schmied rief „Wein!“ und schlug auf den Tisch, der dadurch in zwei Teile brach.

A kovács bort kiáltva az asztalra ütött, amitől az kettétört.

„Mein Leben ist verwirkt“, konstatierte Tom. „Doch ich kann die Zeit, die mir noch bleibt, nutzen, um etwas Gutes zu tun und so vielleicht einen Teil des Unrechts, das ich begangen habe, wiedergutzumachen.“

Nekem már befellegzett - konstatálta Tamás. - De ami időm még maradt, felhasználhatom, hogy jót cselekedjek, és ezáltal az általam elkövetett rossz dolgok egy részét jóvá tehetem.

Tom hat drei stichprobenweise ausgewählte geschweißte Teile zur Riss- und Härteprüfung in den Messraum gebracht.

Tamás három szúrópróbaszerűen kiválasztott hegesztett alkatrészt vitt a mérőszobába szakítószilárdság- és keménységvizsgálatra.

Die rostigen Teile müssen getrennt werden.

A rozsdásakat külön kell tenni.

Denk daran, dass du so auch ein Teil eines kreativen Prozesses wirst, durch den du etwas erschaffst, das eine Triebfeder in der Dynamik der Welt ist.

Arra gondolj, hogy ezáltal te is részesévé válsz egy alkotó folyamatnak, mely által megteremtesz valamit, ami a világ dinamikájának a része.

Teile Tom die wahren Geschehnisse mit.

Mondd el Tominak, hogy mi történt igazából.

Gebt mir meinen Teil.

Nekem adjátok oda az én részemet.

Adjátok ide a részemet.

Adjátok ide, ami engem megillet.

Die Teile in diesen zwei Kisten müssen nachgestrahlt werden.

Ebben a két ládában lévő darabokat még egyszer le kell fújni.

Ezeket a darabokat, ebben a két ládában, vissza kell fújni.

Ein bedeutender Teil der Schädlinge hat den Winter überlebt.

A kártevők jelentős része túlélte a telet.

Sie haben Ihren Teil getan.

Ön kitett magáért.

Ihr habt euren Teil getan.

Ti hozzáadtátok a részeteket.

Ti megtettétek a magatokét.

Gib mir einfach meinen Teil.

Csak add ide a részemet.

Add ide a részemet, és kész!

Was ich über Osteuropa weiß, ist, dass es sich irgendwo im östlichen Teil Europas befindet.

Amit Kelet-Európáról tudok, az az, hogy valahol Európa keleti részén van.

Ich habe einen Teil des Sommerurlaubs mit meiner Familie am Genfersee verbracht.

A Genfi-tónál töltöttem a nyári szünet egy részét a családommal.

Die Einrichtung des Schlosses ist zum großen Teil original.

A kastély berendezése nagyrészt eredeti.

Die Prüfung bestand aus zwei Teilen.

A vizsga két részből állt.

Welchen Teil von „Verzupf dich“ hast du nicht verstanden?

Melyik részét nem értetted annak, hogy tünés!?

Er erwähnte den Teil nicht, der ihn betraf.

A rá vonatkozó részt nem említette.

Kann man Emojis schon als Teil der Kommunikation betrachten?

A szmájlik már a kommunikáció részének tekinthetők?

Ich habe mit Kochen und Spülen den größten Teil des Tages verbracht.

A főzéssel és mosogatással elment a napom nagy része.

Diese zwei Teile passen nicht zusammen.

Ez a két rész nem passzol össze.

Wir leben zum Teil auch im Gestern.

Részben a tegnapban élünk.

Eine Regenfront, die nach Osten zieht, wird bis zum Ende des Tages alle Teile des Landes erreichen.

Egy esőzóna, mely kelet felé halad, a nap végére az ország minden szegletét eléri.

Tom hatte sich kaum scheiden lassen und einen bedeutenden Teil seines Vermögens verloren, da heiratete dieser Blödmann erneut.

Alig hogy elvált Tomi, és elvesztette a vagyona jelentős részét, akkor megnősült ez a bolond ember újra.

Die Altstadt von Regensburg ist Teil des kulturellen Welterbes.

Regensburg belvárosa a kultúrális világörökség része.

Jetzt bist du Teil meines Lebens.

Már az életem része vagy.

Teile und herrsche.

Oszd meg és uralkodj!

Sie ist nicht mehr Teil deines Lebens.

Ő már nem része az életednek.

Menschen sind Teil der Natur.

Az emberek a természet részei.

Das ist Teil der Stellenbeschreibung.

Ez része a munkaköri leírásnak.

Ein Teil meiner Klassenkameraden aus der Grundschule sind schon Großmütter oder Großväter.

Az általános iskolás osztálytársaim egy része már nagymama vagy nagypapa.

Der Tiber teilt Rom in zwei Teile.

A Tiberisz kettéosztja Rómát.

Das Ganze besteht aus vier Teilen.

Az egész négy részből áll.

Wir können den Teil nur bestellen. Es gibt keinen auf Lager.

Csak rendelni tudjuk az alkatrészt; nincsen készleten.

Große Teile Londons wurden im 17. Jahrhundert zerstört.

London nagy része a XVII. században elpusztult.

Der asiatische Teil Russlands ist größer als China.

Oroszország ázsiai része nagyobb, mint Kína.

Wir teilten das Geld zu gleichen Teilen auf.

Szétosztottuk testvériesen a pénzt.

Egyenlő részekre elosztottuk a pénzt.

In diesem Teil der Stadt kennt sie sich kaum aus.

Alig ismeri ki magát ebben a városrészben.

Ein Teil des Betrags ist auf meinem Konto angekommen.

Megérkezett az összeg egy része a számlámra.

Teilen Sie ihnen mit, dass sie ab morgen nicht mehr arbeiten kommen müssen.

Közölje velük, hogy holnaptól nem kell jömniük dolgozni.

Die Freiheit zu schweigen ist Teil der Redefreiheit.

A hallgatás joga a szólásszabadság része.

Der größte Teil der Menschen denkt so einfach wie ein Einzeller.

Ez emberek nagy része olyan egyszerűen gondolkozik, mint egy egysejtű.

Diese Zahlenfolgen sind ein Teil des kulturellen Welterbes.

Ezek a számsorozatok részei a kulturális világörökségnek.

Ein Teil der Wähler sind nicht mehr fähig, Gedanken zu formulieren, nur zu blöken.

A választók egy része már nem képes gondolatokat megformálni, csak bégetni.

Die Politik funktioniert wie vor zweitausend Jahren: Teile und herrsche.

A politika ugyanaz, mint kétezer éve: oszd meg és uralkodj.

Da der Satz sich im unteren Teil der Seite befindet, sind nur Toms Füße drin.

Mivel a mondat a lap alján van, így csak Tom lábfeje van benne.

Teile das durch vier.

Oszd el néggyel.

Für den größten Teil des Kohlendyoxid-Ausstoßes sind die Bauindustrie (Beton- und Glasherstellung) und das Militär verantwortlich.

A szén-dioxid kibocsátás oroszlánrészéért az építőipar (beton-, üveggyártás) és a hadászat felelős.

Siebenbürgen war tausend Jahre lang ein Teil Ungarns.

Erdély 1000 éven keresztül Magyarország része volt.

Ich bin noch immer Teil dieser Familie.

Még mindig a család része vagyok.

Diesen Teil habe ich nicht verstanden.

Ezt a részt nem értettem.

Diese Teile werden noch galvanisiert.

Ezek az alkatrészek még galvanizálva lesznek.

Ich verbringe hier den größten Teil des Tages.

A nap legnagyobb részét it töltöm.

Welchen Teil von „Nein“ verstehst du nicht?

Melyik részét nem érted annak, hogy nem!?

Die digitale Identität ist auch ein Teil der Globalisierung und Kontrollierbarkeit.

A digitális személyazonosság is a globalizáció és kontrollálhatóság része.

Das ist ein Teil des Planes.

Ez is a terv része.

Synonyme

Ab­schnitt:
szelet
Akt:
cselekedet
cselekmény
cselekvés
tett
Be­stand­teil:
alkatrész
alkotórész
Ele­ment:
elem
Fol­ge:
következmény
Ka­me­rad:
bajtárs
cimbora
pajtás
társ
Ka­pi­tel:
fejezet
Ob­jekt:
tárgy
Punkt:
pont
Sa­che:
dolog
tárgy
Satz:
mondat
Seg­ment:
szegmens
szegment
szegmentum

Ungarische Beispielsätze

  • Feleségem rész-munkaidejű tevékenységéből egy kis extra-pénzhez jutunk.

  • A rab kért egy darab kalácsot.

  • Három darab ebből 1000 jenbe kerül.

  • Kaphatnék egy darab sajtos kalácsot?

  • Ez az utolsó darab.

  • Tomi adott egy darab papírt, amin a címe volt.

  • Egyesével átszámoltuk, és meg kellett állapítanunk, hogy tizenegy darab hiányzik.

  • Miről szól a darab?

  • Darab, darab!

  • Az utolsó darab süteményt Tom ette meg.

  • Leesett egy darab papír a földre.

  • Két és fél órás a darab.

  • Adj egy darab papírt!

  • Öt felvonásból állt ez az unalmas darab.

  • Adj egy darab krétát!

  • Egy darab sajtot szeretnék.

  • Tomi anélkül, hogy megkérdezte volna, elvett egy darab uborkát Mária tízórais dobozából és bekapta.

  • Levágott egy darab húst.

  • Kell nekem egy olló, egy ragasztó és egy darab textília.

  • Szükségem van ollóra, ragasztóra és egy darab ruhaanyagra.

Untergeordnete Begriffe

Er­satz­teil:
pótalkatrész, cserealkatrész

Teil übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Teil. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Teil. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 11134118, 12252222, 500, 598, 182047, 340956, 352590, 399721, 407854, 450714, 452126, 615150, 976013, 976632, 1258893, 1550070, 1706104, 1754483, 1846730, 1909632, 1931373, 2053633, 2338217, 2396941, 2438343, 2671941, 2896410, 3026628, 3420977, 3638148, 3663505, 3902027, 4248559, 4329738, 4424408, 4459860, 4576650, 4576656, 4777630, 4878515, 4922721, 5158451, 5313378, 5993881, 6023979, 6024095, 6175269, 6333451, 6465079, 6601270, 6893775, 6941047, 7414574, 7485846, 7485848, 7894157, 7932113, 7969859, 8078842, 8308449, 8565867, 8591483, 8632008, 8752200, 8825615, 9055091, 9159435, 9296210, 9419288, 9432939, 9971640, 10011595, 10023898, 10066645, 10072027, 10121147, 10185451, 10198241, 10251907, 10457287, 10556884, 10714250, 10714381, 10826353, 10851060, 10862671, 11061488, 11169429, 11263758, 11453308, 11653733, 11701935, 11766038, 11836283, 11838501, 12122361, 12131014, 12172626, 12272910, 12273002, 1459588, 2820280, 3215825, 3305926, 3650256, 4204905, 4302439, 4305411, 4363245, 4483707, 4725181, 4805566, 4807047, 4833798, 5900443, 6058188, 6172347, 6701039, 6742082 & 6742097. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR