Was heißt »pas­sen« auf Französisch?

Das Verb »pas­sen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • appliquer
  • assortir
  • cadrer
  • convenir
  • aller bien

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

Pizza ist die Art Essen, die zum heutigen Lebensstil passt.

La pizza est le genre d'alimentation qui convient au style de vie d'aujourd'hui.

Ich habe echt Angst, dass dieser Schlüssel nicht passt.

J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.

In diesen Hörsaal passen zweitausend Menschen.

Cette salle peut accueillir deux mille personnes.

Bitte pass in Zukunft besser auf.

Je te prie de mieux faire attention à l'avenir.

Die Krawatte passt gut zu deiner Jacke.

La cravate s'assortit bien avec ta veste.

Der Schlips passt gut zu deinem Hemd.

La cravate va bien avec ta chemise.

Sie passen nicht zu einander.

Ils ne vont pas bien ensemble.

Diese Schuhe passen mir nicht.

Ces chaussures ne me vont pas.

Dieser Hut passt mir nicht.

Ce chapeau ne me va pas.

Ich passe heute Nacht auf dein Kind auf.

Je surveille ton gosse ce soir.

Seine Kleidung passte nicht zu seinem Alter.

Son habillement ne convenait pas à son âge.

Um wie viel Uhr würde es Ihnen passen?

À quelle heure cela vous conviendrait-il ?

Dieses Erdnusseis passt sehr gut zu Waldfruchtkuchen.

Cette glace à l'arachide se marie très bien avec les tartes aux fruits des bois.

Tagsüber passt Großmutter auf die Kinder auf.

Pendant la journée, Grand-mère surveille les enfants.

Dieser Schlüssel passt nicht in das Schloss.

Cette clef ne rentre pas dans la serrure.

Ein Untersuchungstermin am Morgen würde mir besser passen.

Un rendez-vous d'examen le matin me conviendrait mieux.

Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen.

Le poisson et le vin rouge ne vont pas bien ensemble.

Der rote Hut passt gut zu ihrem Kleid.

Ce chapeau rouge s'accorde bien avec sa robe.

Le chapeau rouge est bien assorti avec sa robe.

Ich finde nicht, dass das Hemd zu der roten Krawatte passt.

Je ne pense pas que cette chemise aille avec cette cravate rouge.

Ihre Schuhe passen nicht zu diesem Anzug.

Vos chaussures ne vont pas avec ce costume.

Die Teppichfarbe passt gut zur Wand.

La couleur du tapis va bien avec le mur.

Jeans passen zu allem.

Les jeans vont avec tout.

Es passen knapp fünfzig Menschen in diesen Saal.

Cette pièce est conçue pour un peu moins de cinquante personnes.

Der Schlips passt nicht zu meinem Anzug.

La cravate ne va pas avec mon costume.

La cravate n'est pas assortie à mon costume.

Es ist hässlich, leuchtgelb und passt zu nichts. Aber zumindest wirst du so nicht im Dunkeln überfahren!

C'est laid, jaune vif, et ça ne va avec rien. Mais au moins tu ne te feras pas écraser dans le noir !

Wann würde es Ihnen passen?

Quand cela vous conviendrait-il ?

Diese Schuhe passen nicht zu dem Anzug.

Ces chaussures ne sont pas assorties au costume.

Ich schätze, diese Krawatte passt gut zum Anzug.

Cette cravate va bien avec le costume, je trouve.

Tofu passt gut zu Sake.

Le tofu se marie bien avec le saké.

Er passte sich an sein neues Leben an.

Il s'adapta à sa nouvelle vie.

Ich hätte gern eine Krawatte, die zu diesem Anzug passt.

Je veux une cravate qui aille avec ce costume.

Whisky und Tee passen sehr gut zusammen.

Le whisky va très bien avec le thé.

Er passte sich der neuen Situation schnell an.

Il s'adaptait rapidement à la nouvelle situation.

Bitte pass auf dich auf!

Prends soin de toi, s'il te plaît.

Komm wann immer es dir passt.

Viens à n'importe quel moment qui te convient.

Der Schreibtisch passt nicht in dieses Zimmer.

Le bureau ne va pas dans cette pièce.

Dieser Hut passt schon zum braunen Kleid.

Ce chapeau est bien assorti aux vêtements marron.

Wann passt es dir?

Quand cela te convient-il ?

Rotwein passt gut zu Fleisch.

Le vin rouge convient bien à la viande.

Meine Schwester passt zwar gern auf meinen Sohn auf, aber wickeln muss ihn trotzdem immer ich.

Certes, ma sœur surveille volontiers mon fils, mais c'est tout de même toujours moi qui dois le langer.

Junge Leute passen sich schneller an als alte.

Les jeunes s'adaptent plus vite que les vieux.

Dieser Schuh passt mir gut.

Cette chaussure me va bien.

Die Jugend passt sich leicht an.

Les jeunes s'adaptent facilement.

Grün passt nicht zu Rot.

Le vert ne va pas avec le rouge.

Der Hut passt dir nicht gut, er ist zu klein.

Le chapeau ne te va pas, il est trop petit.

Das Kleid passt gut zu ihren roten Haaren.

Cette robe va bien avec ses cheveux roux.

Während der Abwesenheit des Abteilungsleiters passt Herr Brown auf das Geschäft auf.

En l'absence du chef de rayon, Monsieur Brun surveille le magasin.

Du bist frei, zu gehen, wenn dir das nicht passt!

Tu es libre de partir si ça ne te convient pas !

Tu es libre de t'en aller quand ça ne te va plus.

Libre à toi de t'en aller, si cela ne te convient pas !

Die Beschreibung in der Zeitung passt auf ihn.

La description dans le journal lui correspond.

Ich glaube diese Krawatte wird super zu diesem Hemd passen.

Je pense que cette cravate ira à merveille avec cette chemise.

Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.

J'ai fait hier l'acquisition d'un canapé vert, mais il ne passe pas la porte, je dois donc le ramener.

Ob es dir passt oder nicht, so wird es gemacht.

Que ça te plaise ou non, c'est ainsi qu'on le fait.

Das passt nicht zusammen.

Ce n'est pas assorti.

Ist die Frau nicht perfekt, passt sie nicht zu mir.

Si la femme n'est pas parfaite, ça ne me convient pas.

Ich werde nur die zur Frau nehmen, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

Das passt mir gar nicht in den Kram.

Ça tombe très mal.

Ça ne correspond pas du tout à mes projets.

Ihre blauen Schuhe passen gut zu diesem Kleid.

Ses chaussures bleues vont bien avec cette robe.

Das passt wie die Faust aufs Auge.

Ça vient comme un cheveu sur la soupe.

Sie passen zueinander.

Ils se correspondent.

Ils vont bien ensemble.

Elles se correspondent.

Wann passt es Ihnen?

Quand cela vous convient-il ?

Eine Größe passt für alle.

Taille unique.

Dieses Buch ist zu groß, um in meine Tasche zu passen.

Ce livre est trop grand pour entrer dans ma poche.

Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.

Le corps s'adapte rapidement aux changements de température.

Ich glaube, sie passen perfekt zusammen.

Je crois qu'ils se correspondent parfaitement.

Jetzt pass auf!

Et maintenant, fais attention !

Der Regen passt heute gut zu meiner Laune.

La pluie convient bien, aujourd'hui, à mon humeur.

Würde dir das passen?

Cela te conviendrait-il ?

Dieses Teil passt nicht.

Cette pièce ne correspond pas.

Dieses Hemd passt nicht mit der Hose zusammen.

Cette chemise ne s'accorde pas avec le pantalon.

Du passt nicht auf!

Tu ne fais pas attention !

Bettgeschichten und Arbeit passen nicht gut zusammen.

Les histoires de fesses et le boulot ne font pas bon ménage.

Das passt mir gut.

Ça me va bien.

Heute passt mir eigentlich nicht so gut.

Aujourd'hui ne me convient pas vraiment.

Die Farben passen gut zueinander.

Les couleurs vont bien ensemble.

Les couleurs s'accordent bien.

Das Klavier passt nicht durch die Tür.

Le piano ne passe pas dans la porte.

Mein Kleid passt mir nicht mehr!

Ma robe ne me va plus !

Warum probierst du nicht dieses Jackett an? Es passt gut zu deiner Hose.

Pourquoi n'essaies-tu pas cette veste ? Elle va bien avec ton pantalon.

Warum probieren Sie nicht diese Jacke an? Sie passt gut zu Ihrer Hose.

Pourquoi n'essayez-vous pas cette veste ? Elle va bien avec votre pantalon.

Dieser Mantel passt mir sehr gut.

Ce manteau me va très bien.

Dieser Mantel passt mir nicht mehr.

Ce manteau ne me va plus.

Welcher Wein passt gut zu Brie-Käse?

Quel est le vin qui passe bien avec le brie ?

Wir passen nicht zusammen.

Nous ne nous entendons pas.

Ich werde es nicht zweimal sagen, also pass lieber auf!

Je ne vais le dire qu'une seule fois, alors tu ferais mieux d'écouter.

Ich passe nicht auf Sie auf.

Je ne vous surveille pas.

Das Auto wird in die Parklücke passen.

La voiture tiendra dans la place de parking.

Ob es dir nun passt oder nicht.

Que ça te plaise ou non.

Alles das, was du wirklich brauchst, passt in einen Rucksack.

Tout ce dont tu as réellement besoin tient dans un sac à dos.

Er passt nicht.

Il ne convient pas.

Sie passt nicht.

Elle ne convient pas.

Er passt ausgezeichnet.

Il convient parfaitement.

Sie passt ausgezeichnet.

Elle convient parfaitement.

Es passt.

Cela convient.

Das passt Ihnen?

Cela vous convient ?

Ich frage mich, ob der Hut mir passt.

Je me demande si le chapeau me va.

Wir tun es – ob’s dir passt oder nicht.

Nous le ferons, ne t'en déplaise.

Meine Hosen passen mir nicht mehr.

Mes pantalons ne me vont plus.

Bitte informieren Sie uns kurz, ob Ihnen dieser Termin passt.

Veuillez nous indiquer rapidement si ce rendez-vous vous convient.

Dieser Käse passt hervorragend zum Sauvignon blanc.

Ce fromage se marie bien avec le sauvignon blanc.

Nein, das passt mir nicht.

Non, cela ne me convient pas.

Synonyme

ab­bre­chen:
arrêter
démonter
interrompre
rompre
ab­fin­den:
compenser
ab­ge­ben:
concéder
donner
faire
passer
transférer
transmettre
an­ge­nehm:
agréable
auf­ge­ben:
abandonner
cesser
enregistrer
mettre la clé sous la porte
aus­stei­gen:
débarquer
descendre
be­ha­gen:
à l’aise
à son aise (être à son aise)
plaire (plaire à quelqu’un)
plaire (se plaire)
beu­gen:
décliner
ein­fü­gen:
insérer
ein­ord­nen:
classer
étiqueter
intégrer
mettre
ein­pa­cken:
emballer
ent­beh­ren:
être dénué
être dépourvu
être privé
manquer
renoncer
se passer
se priver
s’abstenir
ent­ge­gen­kom­men:
arriver en sens inverse
être prévenant
faire une concession
venir à la rencontre
ent­sa­gen:
renoncer
ge­eig­net:
approprié
convenable
idoine
ge­fäl­lig:
serviable
ge­hen:
aller
marcher
partir
ge­nehm:
agréable
Grö­ße:
taille
hin­kom­men:
atteindre
endroit
joindre
lan­gen:
attraper
pas­send:
adapté
adéquat
approprié
rei­chen:
donner
passer
schi­cken:
envoyer
schmei­ßen:
balancer
claquer
faire tourner
flanquer
gérer
sit­zen:
assis
ste­cken:
insérer
introduire
über­ge­ben:
livrer
remettre
transférer
transmettre
vomir
ver­zich­ten:
passer (se passer)
renoncer
zu­pass­kom­men:
arriver à point nommé
tomber à pic
tomber à point nommé
venir à point nommé
zu­sa­gen:
promettre

Antonyme

drü­cken:
appuyer
fü­gen:
assembler
mit­hal­ten:
suivre
tenir tête
sto­ßen:
bousculer
buter
pousser
tomber

Französische Beispielsätze

  • Vous ne pouvez pas appliquer cette théorie à ce cas.

  • Nous attendons avec impatience votre réponse pour convenir d'une solution rapide.

  • Comment appliquer ces règles trop strictes ?

  • C'est tellement petit, chez moi ! Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

  • Il ne faut pas appliquer cette règle.

  • Prends une spatule pour appliquer la colle correctement.

  • Toutes les bonnes maximes sont dans le monde ; on ne manque qu’à les appliquer.

  • Pourrions-nous convenir d'un rendez-vous ?

  • Pourrions-nous convenir d'un rendez-vous pour la semaine prochaine ?

  • Il ne suffit pas de savoir, il faut aussi appliquer ; il ne suffit pas de vouloir, il faut aussi agir.

  • Certes, rien ne sert à rien, mais il faut convenir que certaines choses servent encore moins que d'autres.

  • Ne peux-tu pas appliquer les règles de manière un peu plus flexible ?

  • Il n'a pas pu appliquer son plan.

  • Mary et Tom se disputèrent au sujet des étiquettes controversées à appliquer à cette phrase.

  • Que se passe-t-il Jeanne ? Tu ne sembles pas aller bien.

  • J'appelle pour convenir d'un rendez-vous avec vous.

  • On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.

  • On pourrait appliquer la théorie des équilibres ponctués aux langues.

Untergeordnete Begriffe

ab­pas­sen:
guetter
an­ei­n­an­der­pas­sen:
s'adapter l'un à l'autre
an­pas­sen:
adapter
auf­pas­sen:
être attentif
faire attention
hi­n­ein­pas­sen:
être à sa place
rentrer dans qc
ver­pas­sen:
louper
manquer
perdre
rater

Passen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: passen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: passen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 608, 341398, 341668, 344368, 351774, 351843, 351846, 356092, 360707, 362647, 362692, 371117, 397800, 398833, 404667, 407216, 413218, 415172, 415173, 415178, 439072, 441604, 444829, 444959, 516243, 519177, 540364, 560986, 566196, 589909, 596886, 612072, 700800, 703705, 724939, 730643, 758214, 798164, 811307, 903961, 928380, 935476, 944716, 963612, 967444, 984772, 995441, 1032625, 1055007, 1061055, 1184950, 1216310, 1226593, 1239748, 1254599, 1299128, 1309795, 1393430, 1395525, 1399866, 1403671, 1471596, 1552176, 1619423, 1678729, 1734363, 1734828, 1802072, 1813610, 1914930, 1915191, 1993039, 1995360, 2179013, 2289438, 2351907, 2369640, 2809615, 2809616, 2809627, 2809634, 2948929, 2988928, 3521399, 4634471, 5341215, 5449163, 5932199, 6022947, 6022951, 6022961, 6022969, 6022974, 6066430, 6071236, 6587975, 6629753, 6629757, 6700556, 6712388, 11222452, 10784806, 9811645, 9041877, 8942760, 8715199, 7987143, 7584707, 6199624, 6031756, 3654058, 1286623, 1185579, 1081004, 961489, 927943, 575670 & 492941. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR