Was heißt »rei­chen« auf Französisch?

Das Verb »rei­chen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • donner
  • passer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Er verheiratete seine Tochter mit einem reichen Mann.

Il a marié sa fille à un homme riche.

Ich reichte ihm eine Karte.

Je lui tendis une carte.

Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?

Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?

Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?

Ein Stück Brot reichte nicht, seinen Hunger zu stillen.

Un morceau de pain n'était pas suffisant pour apaiser sa faim.

Könntest du mir bitte das Salz reichen?

Peux-tu me passer le sel, s'il te plait ?

Meine Erklärung reichte nicht aus.

Mon explication n'était pas suffisante.

Er bat mich, ihm das Salz zu reichen.

Il m'a demandé de lui passer le sel.

Sie ist in einer reichen Familie aufgewachsen.

Elle a grandi dans une riche famille.

Er arbeitete für einen reichen Mann.

Il a travaillé pour un homme riche.

Dieses Mahl reicht für drei.

Ce repas suffit pour trois.

Ein Tropfen Gift reicht aus, um 160 Personen zu töten.

Une goutte de poison est suffisante pour tuer 160 personnes.

Sie bat mich, ihr das Salz zu reichen.

Elle m'a demandé de lui passer le sel.

Können Sie mir das Salz reichen?

Pouvez-vous me passer le sel ?

Bitte reiche mir den Zucker.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

Kann ich Ihnen das Gepäckstück nach oben reichen?

Puis-je mettre votre bagage en haut pour vous ?

Kannst du mir bitte die Zeitung reichen?

Tu peux me passer le journal s'il te plaît ?

Kannst du mir bitte das Salz reichen?

Tu peux me passer le sel, s'il te plaît ?

Er ist der Sohn einer reichen Familie.

C'est le fils d'une riche famille.

Sie nahm eine Blume aus der Vase und reichte sie mir.

Elle prit une fleur du vase et me la tendit.

Das Geld wird für den Moment reichen.

La monnaie suffira provisoirement.

Die Sprache Esperanto mit einer 130-jährigen Geschichte und einer reichen Literatur kann in einem Zehntel der Zeit angeeignet werden, die man braucht, um eine der verbreiteten großen Nationalsprachen zu erlernen.

La langue espéranto, qui possède une riche littérature et cent trente ans d'histoire, peut-être assimilée en un dixième du temps nécessaire pour l'apprentissage des grandes langues nationales les plus répandues.

Sie heiratete einen reichen Mann.

Elle épousa un homme riche.

Elle a épousé un homme riche.

Meine reichen Nachbarn sind Mitglieder in einem privaten Golfklub.

Mes riches voisins appartiennent à un club de golf privé.

Wenn ich wiedergeboren werden könnte, wollte ich das Kind einer reichen Familie sein, dann wäre ich für ein Leben gut platziert.

Si je pouvais renaître, je voudrais être un gosse de famille riche, alors je serais peinard pour la vie.

Es gibt viele reiche Amerikaner. Andererseits sind manche Amerikaner sehr arm.

Il y a beaucoup d'américains riches. D'un autre côté, certains sont très pauvres.

Es reicht für heute, ich bin müde.

Ça suffit pour aujourd'hui, je suis fatigué.

Es reicht nicht, es zu sagen!

Il ne suffit pas de le dire !

Ein Versprechen reicht nicht.

Une promesse ne suffit pas.

Kannst du mir mal den Hammer reichen?

Peux-tu me passer le marteau ?

Das reicht!

Assez !

Ihr Haar war so lang, dass es bis auf den Boden reichte.

Sa chevelure était tellement longue qu'elle atteignait le sol.

Das Wort "französisch" allein reicht, dass sie feucht wird.

Rien que le mot "français" lui fait mouiller sa culotte.

Er trug einen langen schwarzen Mantel, der ihm beinah bis zu den Fußknöcheln reichte.

Il portait un long manteau noir qui arrivait presque à ses chevilles.

Eine einzige Sprache reicht nie.

Une seule langue n'est jamais suffisante.

Ich will gar nicht zur Elite gehören. Es reicht mir schon, der Beste zu sein.

Je ne veux pas du tout appartenir à l'élite. Il me suffit déjà d'être le meilleur.

Ob du mir mal eine Papiertüte reichen könntest?

Pourrais-tu me passer un sachet en papier ?

Ein französischsprachiger Brüsseler errät im Allgemeinen zwischen dem zweiten und dem dritten Wort, das ich ausspreche, dass ich Franzose bin. Manchmal reicht ein einziges!

Un Bruxellois francophone devine en général que je suis français entre le deuxième et le troisième mot que je prononce. Parfois, un seul suffit !

Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.

Pour passer d'une phrase à l'autre, Tom tendait son bras. Mary le saisissait fermement et sautait par-dessus le point en évitant de tomber dans l'espace.

Ich wünschte, ich würde meinen Humor mit jemandem teilen. Eine einzige Person würde mir ja für den Anfang schon reichen!

J'aimerais partager mon humour avec quelqu'un. Rien qu'une personne me suffirait pour commencer !

Das reicht für heute.

Ça suffit pour aujourd'hui.

Es reicht, sie anzuschauen, um zu sehen, dass sie dich liebt.

Juste en la regardant, on peut voir qu'elle t'aime.

Niemand konnte ihm das Wasser reichen.

Personne n'avait rien à lui envier.

Das reicht mir.

C'en est assez pour moi.

Cela suffit pour moi.

Jetzt reicht es aber!

Ça suffit, maintenant !

Das reicht nicht.

Ça ne suffit pas.

Sie reichte ihr den Schlüssel.

Elle lui tendit la clé.

Die stärkste Kraft reicht nicht an die Energie heran, mit der manch einer seine Schwäche verteidigt.

La plus grande force ne rivalise pas avec l'énergie avec laquelle plus d'un défend ses faiblesses.

Das reicht vorerst.

Ça suffira pour le moment.

C'est assez pour le moment.

Ça suffit pour l'instant.

Viele reiche Leute wohnen in diesem Viertel.

Il y a beaucoup de riches qui vivent dans ce quartier.

Würden Sie mir bitte das Brot reichen?

Veuillez me donner le pain, s'il vous plaît.

Sie reichte ihr ihre Jacke, öffnete ihr die Tür und bat sie zu gehen.

Elle lui tendit sa veste puis ouvrit la porte et lui demanda de partir.

Es reicht, den Knopf zu drücken.

Il suffit d'appuyer sur le bouton.

Das Wasser reichte mir bis zu den Knien.

L'eau arrivait au niveau de mes genoux.

Sie heiratete einen reichen, alten Mann.

Elle épousa un vieil homme riche.

Kannst du mir die Milch reichen?

Tu peux me passer le lait?

Peux-tu me passer le lait?

Est-ce que tu peux me passer le lait?

Das reicht im Moment.

Cela suffira pour l'instant.

Sein Haar ist so lang, dass es bis zum Boden reicht.

Ses cheveux sont si longs qu'ils atteignent le sol.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

Mes mains atteignent facilement mes orteils.

Mes mains touchent aisément mes orteils.

Unser Land hat eine reiche Geschichte.

Notre pays a une riche histoire.

Mein Einkommen reicht kaum aus für den Lebensunterhalt.

Mon revenu couvre à peine de quoi survivre.

Der alte Hafen reicht für moderne Schiffe nicht mehr aus.

Le vieux port ne suffit plus aux navires modernes.

Das reicht nicht aus.

Ce n'est pas suffisant.

Ce n'est pas assez.

Tom reichte Maria den Brief.

Tom tendit la lettre à Marie.

Soweit das Auge reichte gab es nichts als Sand.

Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.

Der Arm der Geheimpolizei reicht weit.

La police secrète a le bras long.

Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

Ich reichte ihm das Mikro.

Je lui ai donné le micro.

Das Haus ist klein, doch für uns reicht es.

La maison est petite, mais c'est assez pour nous.

La maison est petite, mais ça nous suffit.

Schenken reicht nicht.

Il ne suffit pas de donner.

So weit das Auge reicht, sieht man nichts als Sand.

À perte de vue, on ne peut rien voir d 'autre que du sable.

Sie unterrichtete reiche indische Mädchen.

Elle enseignait à de riches jeunes Indiennes.

Entschuldigen Sie! Könnten Sie mir wohl das Salz reichen?

Excusez-moi ! Pourriez-vous me passer le sel ?

Tom reichte Maria ihre Tasche.

Tom transmit son sac à Marie.

Liebe reicht nicht.

L'amour ne suffit pas.

Bei wem reiche ich am besten Beschwerde ein?

Quelle est la personne la plus à même d'enregistrer ma plainte ?

Würden Sie mir bitte das Salz reichen?

Pourriez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?

Wird der Wasservorrat des Schiffes fünf Wochen lang reichen?

La réserve d'eau du bateau durera-t-elle cinq semaines ?

Gut, das reicht.

Bien, en voilà assez !

Danke, es reicht!

Merci, c'est OK !

Es reicht nicht, Talent zu haben. Man muss auch wissen, wie man es nutzt.

Il ne suffit pas d'avoir du talent. Il faut encore savoir s'en servir.

Ich reichte ihr die Hand und zog sie aus dem Fluss.

Je lui tendis la main et la sortit de la rivière.

Ich hoffe, das reicht.

J'espère que ça suffit.

Einmal reicht nicht.

Une fois ne suffit pas.

Könntest du mir bitte die Fernbedienung reichen?

Pourrais-tu me passer la télécommande ?

Es reicht.

C'est assez.

Bitte reiche die notwendigen Papiere ein.

Pouvez-vous remettre les papiers requis ?

Ich mag keine teuren Geschenke. Ein kuschelig warmer Kaffee und ein Freund, der mich versteht, reichen mir.

Je n'aime pas les cadeaux qui coûtent cher. Un bon café chaud et un ami qui me comprend me suffisent.

Ich denke, das reicht.

Je pense que ça suffit.

„Könntest du mir bitte das Tranchiermesser und die Fleischgabel reichen, lieber Tom?“ – „Aber natürlich, liebe Maria! Bitte schön!“

« Pourrais-tu me donner s'il te plaît le couteau à viande et la fourchette à viande, cher Tom ? » « Mais naturellement, chère Maria ! Je t'en prie ! ?

Wir geben unser Bestes, aber manchmal reicht es nicht.

Nous faisons de notre mieux, mais parfois ce n'est pas suffisant.

Ich habe schon drei Biere getrunken; das reicht!

J'ai déjà bu trois bières ; ça suffit !

Früher hat man mit der Unterhose noch das ganze Fahrrad reinigen können – heute reicht sie nur noch für die Speichen.

Autrefois, on aurait pu encore nettoyer tout le vélo avec la culotte - maintenant c'est à peine suffisant pour les rayons.

Man muss differenzieren. Es reicht nicht, nur schwarz und weiß zu sehen und nur die Extreme in Betracht zu ziehen.

Tout doit être nuancé, on ne peut pas seulement dire « noir » ou « blanc » et ne considérer que les extrêmes !

Tom hat eine reiche Frau geheiratet.

Tom a épousé une femme riche.

Diese Stadt hat eine reiche Geschichte.

Cette ville a une histoire riche.

Italien hat eine reiche Geschichte.

Italie a une histoire riche.

Dieses Land hat eine reiche Geschichte.

Ce pays a une histoire riche.

Ce pays a une riche histoire.

Ihr Rock ist so lang, dass er bis zum Boden reicht.

Sa jupe est si longue qu'elle atteint le sol.

Könnten Sie mir bitte das Brot reichen?

Pourriez-vous me passer le pain, s'il vous plaît ?

Es reicht nicht.

Cela ne suffit pas.

Synonyme

aus­hän­di­gen:
livrer
remettre
aus­kom­men:
avoir assez
pouvoir
ge­nü­gen:
suffire
ha­ben:
avoir
contenir
hin­kom­men:
atteindre
endroit
joindre
kom­men:
aller
arriver
jouir
provenir
venir
lan­gen:
attraper
mü­de:
fatigué
pas­sen:
aller bien
appliquer
assortir
cadrer
convenir
über­ge­ben:
livrer
remettre
transférer
transmettre
vomir
über­rei­chen:
présenter
remettre
soumettre
zu­rei­chen:
remettre peu à peu
remettre progressivement

Antonyme

neh­men:
prendre

Französische Beispielsätze

  • Je ne peux pas te donner autant d'argent.

  • Peux-tu s'il te plaît me le donner ?

  • Laissez-moi vous donner une petite astuce.

  • Quelqu'un peut me donner une cuillère ?

  • Que dois-je faire ? Peux-tu me donner un conseil ?

  • Nous cherchons un bon restaurant, pouvez-vous nous donner un conseil ?

  • Tom m'a demandé de vous donner ça.

  • Elle lui conseilla un endroit pour passer la nuit.

  • Je viens de donner 30 dollars à Tom.

  • Je pense que vous devriez donner une chance à Tom.

  • Marie a essayé de me donner un baiser.

  • Je dois donner à manger au chien.

  • Que va-t-il se passer pour nous maintenant ?

  • Tom ne peut pas passer aujourd'hui.

  • Pouvez-vous me donner votre adresse s'il vous plaît ?

  • Il est dangereux de passer au feu rouge.

  • Nous aimerions passer nos vacances dans les Alpes autrichiennes.

  • Peux-tu me le donner ?

  • Est-ce que tu peux me donner une meilleure explication ?

  • Tu dois donner divers exemples et les prouver.

Untergeordnete Begriffe

ab­rei­chen:
atteindre
réaliser
dar­rei­chen:
offrir
servir
ein­rei­chen:
présenter
soumettre
er­rei­chen:
atteindre
attraper
ge­nü­gen:
suffire
ge­rei­chen:
faire honneur
nach­rei­chen:
faire parvenir ultérieurement
über­rei­chen:
présenter
remettre
soumettre
wei­ter­rei­chen:
transférer
transmettre
zu­rei­chen:
remettre peu à peu
remettre progressivement

Reichen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: reichen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: reichen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 138822, 341695, 344910, 351081, 370479, 396960, 403388, 408398, 412159, 419104, 425190, 444432, 473781, 508483, 568898, 583583, 583584, 587063, 587662, 642091, 693827, 701716, 757099, 775129, 788547, 839128, 845592, 846213, 865427, 915734, 920126, 923620, 969146, 969354, 984346, 1030380, 1036198, 1077427, 1119772, 1198912, 1206738, 1234017, 1241773, 1243500, 1248686, 1317776, 1352813, 1354041, 1393416, 1405561, 1406059, 1433260, 1444732, 1516874, 1537083, 1661455, 1681006, 1720277, 1791587, 1821893, 1826225, 1857826, 1872819, 1910936, 2031601, 2112026, 2159424, 2182966, 2197227, 2767498, 2948927, 2967701, 3052605, 3103537, 3145139, 3367512, 3400099, 3564987, 3576981, 3676292, 3752472, 4228310, 4236385, 4744996, 4776727, 4814602, 5537571, 5636528, 6082088, 6614143, 6837183, 6985562, 7029451, 7146309, 7238271, 7262220, 7262221, 7887416, 8083733, 8258775, 7776408, 7777486, 7763252, 7730565, 7818138, 7819265, 7839297, 7946751, 7982230, 7982309, 7492194, 7480615, 8090279, 7410908, 7328705, 7317043, 8327370, 8384236, 7141539 & 8418063. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR