Was heißt »ge­fal­len« auf Französisch?

Das Verb »ge­fal­len« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • plaire

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Diese Tassen gefallen mir nicht, die auf dem Tisch gefallen mir besser.

Ces tasses ne me plaisent pas, je préfère celles qui sont sur la table.

Ein Ding gefällt nicht Gott, weil es gut ist; sondern weil es Gott gefällt, ist es gut.

Une chose ne plait pas à Dieu, parce qu'elle est bonne ; mais parce qu'elle plait à Dieu, elle est bonne.

Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.

À chaque fois que je trouve quelque chose qui me plait, c'est trop cher.

Es gefällt mir sehr gut.

Ça me plaît beaucoup.

Deine Brille ist auf den Boden gefallen.

Tes lunettes sont tombées par terre.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

Das gefällt mir nicht so gut wie auf die Kinder aufzupassen.

Ça ne me plaît pas autant que de m'occuper des enfants.

Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.

La théorie scientifique que j'aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.

Der Film hat mir gefallen.

Ce film m'a plu.

Le film m'a plu.

Mir gefallen diese Anmerkungen nicht.

Ces propos me déplaisent.

Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun müssen.

Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.

Ihr gefiel es nicht, in der Stadt zu leben.

Vivre en ville ne lui plaisait pas.

Dieser Gedanke gefällt mir nicht.

Je n'aime pas cette idée.

Je n'aime pas cette pensée.

Es ist mir leicht gefallen, das Buch zu finden, obwohl es in dem Zimmer dunkel war.

J'ai trouvé le livre facilement malgré le fait qu'il faisait sombre dans la pièce.

Das Kleid im Schaufenster ist mir ins Auge gefallen.

La robe dans la vitrine m'a accroché l'œil.

Eine Gabel ist vom Tisch gefallen.

Une fourchette est tombée de la table.

Das neue Kleid gefiel ihr.

La nouvelle robe lui plut.

Der Apfel ist vom Baum gefallen.

La pomme est tombée de l'arbre.

Deine Idee hat mir gefallen und ich habe sie umgesetzt.

J'ai aimé ton idée et l'ai adoptée.

Seine Arbeit gefällt ihm.

Son travail lui plaît.

Du musst es machen, ob es dir gefällt oder nicht.

Tu dois le faire, que ça te plaise ou non.

Der Preis für Fleisch ist gefallen.

Le prix de la viande est tombé.

Du musst die Arbeit machen, auch wenn sie dir nicht gefällt.

Tu dois faire le travail, même s'il ne te plait pas.

Wie hat dir die Party gefallen?

La fête t'a-t-elle plu ?

Wenn Sie keine Neigung für moderne Musik haben, wird Ihnen das Konzert nicht gefallen.

Si vous n'avez pas d'inclination pour la musique moderne, le concert ne vous plaira pas.

Der Preis für Reis ist gefallen.

Le prix du riz est tombé.

Dieses Restaurant gefällt mir wegen seiner kreativen Küche.

J'aime ce restaurant pour sa cuisine créative.

Du hast die Freiheit, dahin zu reisen, wo es dir gefällt.

Tu as la liberté de voyager où bon te semble.

Die Würfel sind gefallen.

Les dés sont jetés.

Viele Bäume sind gefällt worden.

Beaucoup d'arbres ont été abattus.

Mir gefällt deine Nachlässigkeit nicht.

Ta négligence ne me plaît pas.

Welche Farbe gefällt dir besser? Blau oder Rot?

Quelle couleur est-ce que tu préfères ? Le bleu ou le rouge ?

Sie haben alle abgestorbenen Bäume gefällt.

Ils ont abattu tous les arbres morts.

Hat der Film dir gefallen?

Le film t'a-t-il plu ?

Wie hat Ihnen Ihre Reise nach Australien gefallen?

Comment avez-vous aimé votre voyage en Australie ?

Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren?

J'aime beaucoup cette jupe, puis-je l'essayer ?

Ich werde ihn als Vorsitzenden vorschlagen, ob es dir gefällt oder nicht.

Je le proposerai comme président, que ça te plaise ou non.

Das wird Papa nicht gefallen.

Ça, ça ne va pas plaire à Papa.

Er ist kopfüber vom Dach gefallen.

Il est tombé du toit la tête la première.

Mir gefällt eine hellere Farbe besser.

Je préfère une couleur plus claire.

Er ist in den Graben gefallen.

Il est tombé dans le fossé.

Wie gefällt dir New York?

Est-ce que New York te plaît ?

Unser Projekt ist ins Wasser gefallen.

Notre projet est tombé à l'eau.

Kurze Haare gefallen mir.

Les cheveux courts me plaisent.

Dieser Fotoapparat gefällt mir nicht.

Cet appareil photo ne me plait pas.

Unsere Pläne sind alle ins Wasser gefallen.

Tous nos plans sont tombés à l'eau.

Der Baum wurde mit einem kräftigen Schlag seiner Axt gefällt.

L'arbre fut abattu d'un seul fort coup de sa hache.

Ich bin durch meinen Bluttest gefallen.

J'ai échoué à mon examen sanguin.

Er ist also durch seine Prüfung gefallen.

Il a donc échoué à son examen.

Mir gefällt deine neue Haarfarbe.

J'aime ta nouvelle couleur de cheveux.

Ich bin in der Mitte des Buches und dieser erste Teil hat mir sehr gefallen.

Je suis à la moitié du livre et la première partie m'a beaucoup plu.

Ich glaube, dass Maria Juan gefällt.

Je crois que Maria plaît à Juan.

Je crois que Juan a un faible pour Marie.

Der Junge von nebenan ist Kopf voran vom Baum gefallen.

Le garçon d'à côté est tombé d'un arbre la tête la première.

Mir gefällt der langsame Rhythmus dieses Liedes.

J'aime le rythme lent de cette chanson.

Es ist viel Schnee gefallen.

Beaucoup de neige est tombée.

Wenn ich mal was finde, was mir gefällt, ist es immer zu teuer.

Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.

Anfangs gefiel er mir nicht, aber jetzt schon.

Au début il ne me plaisait pas, mais maintenant si.

Das neue Haus gefällt mir besser als das alte.

Je préfère la nouvelle maison à l'ancienne.

Das Stadtleben gefällt mir sehr.

J'apprécie vraiment la vie urbaine.

Die Preise sind plötzlich gefallen.

Les prix ont baissé subitement.

Es gefällt dir, im Gras zu liegen.

Ça te plaît d'être allongé sur l'herbe.

Mir gefällt diese Idee nicht besonders.

Cette idée ne me plait pas trop.

Hat es dir heute Nachmittag gefallen?

Cette après-midi t'a-t-elle convenu ?

Cet après-midi t'a-t-il convenu ?

Wie hat dir der Film gefallen?

Comment as-tu trouvé ce film ?

Unser Sohn ist im Krieg gefallen.

Notre fils est tombé à la guerre.

Dieses gefällt mir, ich nehme es.

Celui-là me plaît, je le prends.

Was gefällt dir nicht?

Qu'est-ce qui ne te plaît pas ?

Ich kann mir diese Beleidigungen nicht gefallen lassen.

Je ne peux pas tolérer ces insultes.

Dein Plan gefällt mir sehr gut!

Ton plan me plaît beaucoup !

Ich hoffe, es wird dir gefallen.

J'espère que ça te plaira.

Ich hoffe, es wird Ihnen gefallen.

J'espère que ça vous plaira.

J'espère que cela vous plaira.

Er ist im Krieg gefallen.

Il est tombé à la guerre.

Sie gefällt mir sehr gut.

Elle me plaît beaucoup.

Heute Morgen ist die Temperatur unter null Grad gefallen.

Ce matin, la température est descendue en dessous de zéro.

Ihr gefällt jedes Wetter.

Tout temps lui convient.

Ich hoffe, dass es dir gefällt.

J’espère que ça te plait.

Es gefiel ihr nicht, in der Stadt zu leben.

Elle n'appréciait pas de vivre en ville.

Dann sind Sie wohl vom Himmel gefallen?

Donc vous êtes tombées du ciel ?

Am meisten gefällt mir das schwarze Kleid.

La robe que je préfère est la noire.

Welche Plätze gefallen dir?

Quels endroits te plaisent ?

Ihr Auto gefällt mir.

J'aime votre voiture.

Dieser Bub ist von der Brücke gefallen.

Ce garçon est tombé du pont.

Mir gefällt dieser Mantel. Kann ich ihn mal anprobieren?

J'aime bien ce manteau. Je peux l'essayer ?

Sie gefällt uns allen.

Elle nous plait à tous.

Miyuki hat einen Fotoapparat, aber er gefällt ihr nicht.

Miyuki a un appareil photo mais elle ne l'aime pas.

Mein Vater hat mir eine Uhr gekauft, die mir nicht sonderlich gefällt.

Mon père m'a acheté une montre qui ne me plaît pas beaucoup.

Das gefällt mir gar nicht.

Ça ne me plait pas du tout.

Ça ne me plait vraiment pas.

Suchen Sie sich das Hemd aus, das Ihnen am besten gefällt.

Choisissez la chemise qui vous plaît le mieux.

Auch wenn es mir nicht besonders gefällt, beuge ich mich dem.

Même si ça ne me plait pas trop, je m'y plie.

Seine Art, sich über Kunst jeder Art lustig zu machen, gefällt mir gar nicht.

Sa manière de se moquer de l'art de toutes les façons ne me plait pas du tout.

Mir gefällt die Geschichte.

L'histoire me plait.

Welches Haus gefällt Ihnen mehr?

Quelle maison préférez-vous ?

Hat Ihnen der Film gefallen?

Le film vous a-t-il plu ?

Mir gefällt nicht die Art und Weise, in der du dich über sie lustig machst.

Ta façon de te moquer d'elle me déplaît.

Ich hatte einen Teilzeitjob als Zimmermädchen in einem Hotel, doch er gefiel mir nicht sonderlich.

J'avais un emploi à temps partiel comme femme de chambre dans un hôtel, mais je n'aimais pas beaucoup ça.

Diese Art Haus gefällt mir nicht.

Je n'aime pas ce genre de maison.

Ce genre de maison ne me plait pas.

Niemandem gefällt es, wenn man hinter seinem Rücken schlecht über ihn redet.

Personne n'aime qu'on dise du mal de lui derrière son dos.

Den Amerikanern gefiel der neue Plan nicht.

Le nouveau plan ne plaisait pas aux Étasuniens.

Deine Schuhe gefallen mir sehr.

Tes chaussures me plaisent beaucoup.

Trotz des Regens hat mir die Reise im Großen und Ganzen sehr gut gefallen.

Malgré la pluie, ce voyage m'a, dans l'ensemble, beaucoup plu.

Synonyme

an­ge­nehm:
agréable
an­spre­chen:
adresser la parole
be­ha­gen:
à l’aise
à son aise (être à son aise)
ent­ge­gen­kom­men:
arriver en sens inverse
être prévenant
faire une concession
venir à la rencontre
er­le­gen:
abattre
gern­ha­ben:
aimer
aimer bien
gou­tie­ren:
approuver
lie­ben:
aimer
mö­gen:
aimer
avoir envie de
pouvoir
que
vouloir
pas­sen:
aller bien
appliquer
assortir
cadrer
convenir
schme­cken:
avoir un goût
déguster
goûter
sentir
se­lig:
bienheureux
heureux
ste­hen:
être debout
tot:
mort
ver­eh­ren:
adorer
honorer
idolâtrer
vénérer
ver­göt­tern:
adorer
idolâtrer
ver­schie­den:
différent
ver­stor­ben:
décédé
décédée
défunt
défunte
feu
feue
zu­sa­gen:
promettre

Antonyme

miss­fal­len:
déplaire

Französische Beispielsätze

  • Ça va certainement plaire à Tom.

  • Je ne pense pas que ça va te plaire.

  • Ça va lui plaire.

  • Tom va se plaire ici.

  • Tom se plie en quatre pour plaire à Marie.

  • Est-ce que ça va lui plaire ?

  • Il était certain que la nouvelle n'allait pas lui plaire.

  • Je ferai tout pour te plaire.

  • Je ferai tout pour vous plaire.

  • On ne peut pas plaire à tout le monde.

  • Ça ne va pas lui plaire.

  • L'art de plaire est l'art de tromper.

Gefallen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: gefallen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: gefallen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1043, 1001544, 174, 453, 700, 719, 1042, 1098, 1155, 1167, 6074, 341068, 342164, 344435, 345047, 345250, 349787, 352594, 353054, 353090, 359556, 360841, 365278, 369168, 369912, 370466, 386272, 392976, 399134, 404687, 414602, 415185, 417054, 422363, 424764, 426298, 431884, 444117, 448721, 453359, 454639, 473621, 501033, 520282, 532238, 535835, 547227, 552266, 553002, 556012, 584100, 585186, 591866, 593359, 604819, 612798, 626725, 627532, 636102, 641727, 652593, 657399, 666651, 667277, 669789, 678057, 740903, 784095, 784772, 797855, 797857, 839011, 840572, 867268, 870223, 878802, 888983, 905441, 907822, 909803, 910474, 917362, 918324, 924907, 934238, 938575, 940202, 941562, 945236, 946166, 948492, 949250, 951485, 951929, 952945, 960238, 967377, 986143, 1039028, 1072906, 6478894, 5449626, 8752877, 8950784, 3233506, 10520685, 2893721, 1149149, 1149148, 966627, 862274 & 671779. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR