Was heißt »ent­beh­ren« auf Französisch?

Das Verb »ent­beh­ren« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • manquer
  • s’abstenir
  • se passer
  • se priver
  • renoncer
  • être dénué
  • être dépourvu
  • être privé

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Das Gerücht entbehrte jeder Grundlage.

La rumeur était dénuée de tout fondement.

Wenn du kein Geld hast, musst du es entbehren können.

Si tu n'as pas d'argent, tu dois faire sans.

Seine Worte entbehren jeder Logik.

Ses paroles sont dénuées de toute logique.

Ses paroles défiaient la logique.

Den Reichtum eines Menschen misst man an den Dingen, die er entbehren kann, ohne seine gute Laune zu verlieren.

On mesure la richesse d'un être humain aux choses dont il peut se dispenser sans perdre sa bonne humeur.

Nichts kann ehrenhaft sein, was der Gerechtigkeit entbehrt.

Rien ne peut être honorable qui soit dépourvu de justice.

Die wahre Philosophie besteht darin, den Mißbrauch zu verdammen, ohne den Gebrauch zu untersagen. Man muss alles entbehren können, aber auf nichts prinzipiell verzichten.

La véritable philosophie consiste à réprouver l'abus sans interdire l'usage. On doit pouvoir se passer de tout mais, par principe, ne renoncer à rien.

Reich ist man nicht durch das, was man besitzt, sondern durch das, was man mit Würde zu entbehren weiß, und es könnte sein, dass die Menschheit reicher würde, indem sie ärmer wird, und gewinnt, indem sie verliert.

On n'est pas riche de ce que l'on possède mais de ce que l'on sait se passer avec dignité et il se pourrait que l'humanité fusse plus riche, en étant plus pauvre, et gagnante, en ce qu'elle perd.

Synonyme

dar­ben:
souffrir des privations
pas­sen:
aller bien
appliquer
assortir
cadrer
convenir

Antonyme

be­sit­zen:
posséder
ha­ben:
avoir
contenir
pras­sen:
mener grand train
schwel­gen:
ingurgiter

Französische Beispielsätze

  • Il est plus facile de renoncer à une soif que d'y mettre de la mesure.

  • Quand l'argent vint à manquer, la construction fut interrompue.

  • Prédire, c'est dire ce qui va se passer, puis plus tard, expliquer pourquoi cela ne s'est pas passé.

  • Cet endroit va me manquer.

  • Le téléphone portable est une invention dont l'on ne peut pas se passer.

  • Elle a dû renoncer à son rêve.

  • Tout ce qui vient de se passer, la façon dont est menée la conversation, blessait comme toujours, et torturait mon âme infantile.

  • Ne te fais aucun souci ! Tout va bien se passer !

  • Que va-t-il se passer demain ?

  • Je ne veux vraiment pas manquer ça.

  • Si vous ne voulez pas manquer le train, vous feriez mieux de vous dépêcher !

  • Tu vas aussi me manquer.

  • Je ne veux pas manquer mon train.

  • Cela vient encore de me manquer !

  • Les gens modernes ne peuvent se passer de voitures.

  • Presse-toi ou tu vas manquer le train.

  • Dépêche-toi ou tu vas manquer le train.

  • Il parait être dépourvu de tout sens de l'humour.

  • L'essence va nous manquer.

  • Nous craignons de manquer notre train.

Untergeordnete Begriffe

dar­ben:
souffrir des privations
ent­zie­hen:
abroger
retirer
révoquer
kom­men:
aller
arriver
jouir
provenir
venir
schmach­ten:
languir
ver­sa­gen:
faillir
rater

Entbehren übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: entbehren. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: entbehren. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 522508, 730683, 765180, 1689739, 2414659, 2435431, 2504618, 3296343, 4043553, 3142447, 4381663, 4546819, 4662383, 4860599, 2134396, 2071689, 2015831, 1848481, 1843026, 1803707, 1605663, 1588637, 1561129, 1561128, 1544567, 1527488 & 1514206. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR