Was heißt »ganz« auf Französisch?
Das Adjektiv »ganz« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- entier
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“
« Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. ?
Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.
Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.
Draußen ist es ganz dunkel.
Il fait tout noir dehors.
Das ist nicht ganz richtig.
Ce n'est pas tout à fait exact.
Ce n'est pas tout à fait vrai.
Ce n'est pas tout à fait juste.
Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen.
Ce sont des opinions tout à fait opposées.
Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
Je ne voudrais pas aller là-bas tout seul.
Sie kommt ganz nach ihrer Mutter.
Elle tient complètement de sa mère.
Du wirst sie zum Weinen bringen, ganz egal was du sagst.
Tu la feras pleurer, quoi que tu dises.
Sie ging shoppen und ließ ihr kleines Kind ganz alleine.
Elle partit faire du shopping, laissant son jeune enfant tout seul.
Die Party war ganz und gar nicht schön.
La fête n'était vraiment pas bonne.
Sie streiten viel, aber die meiste Zeit kommen sie ganz gut miteinander aus.
Ils se disputent beaucoup, mais la plupart du temps, ils s'entendent tout à fait bien.
Du hast dich ganz schön verändert.
Tu as bien changé.
Es ist ganz schön warm heute.
Il fait tout à fait bon aujourd'hui.
Sie hat es ganz alleine gemacht.
Elle l'a fait toute seule.
Ich bin ganz Ohr.
Je suis tout ouïe.
Ein solcher Vorfall ist etwas ganz Alltägliches.
Un tel incident est quelque chose de parfaitement quotidien.
Das ist in Japan eine ganz gewöhnliche Begebenheit.
C'est un événement très ordinaire au Japon.
Er hat es ganz allein gemacht.
Il l'a fait tout seul.
Du musst dich ganz auf deine Genesung konzentrieren.
Tu dois te concentrer entièrement à ta guérison.
Sie konzentrierte sich ganz auf ihre neue Arbeit.
Elle se concentra totalement sur son nouveau travail.
Sie konzentrierte sich ganz auf die Kinder.
Elle se concentra entièrement sur les enfants.
Er gab sich ganz dem Studium der Literatur hin.
Il s'adonna entièrement à l'étude de la littérature.
Früher war dieser Brauch in ganz Japan verbreitet.
Auparavant, cette coutume était répandue dans tout le Japon.
Es ist ganz klar, dass er durch die Prüfung fällt, wenn er so faul ist.
Il est totalement clair qu'il échouera à l'examen s'il est si paresseux.
Zu seiner Überraschung öffnete sich die Tür ganz von selbst.
À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.
Es ist ganz natürlich, dass er auf seinen Sohn stolz ist.
Il est bien naturel qu'il soit fier de son fils.
Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren.
Elle a totalement perdu le peu d'argent qu'elle avait.
Ich habe meine Hände ganz dreckig gemacht.
Je me suis sali les mains.
Das ist etwas ganz anderes.
C'est tout à fait autre chose.
Sie war ganz in Schwarz gekleidet.
Elle était vêtue tout de noir.
Elle était tout de noir vêtue.
Seine Mutter lebt ganz alleine auf dem Land.
Sa mère vit à la campagne toute seule.
Sie opferte sich ganz auf, um ihre Kinder aufzuziehen.
Elle s'est totalement sacrifiée pour élever ses enfants.
Ich bin nicht ganz überzeugt, dass ihr Recht habt.
Je ne suis pas totalement convaincu que vous ayez raison.
Bill ist ganz anders als sein Bruder.
Bill est complètement différent de son frère.
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf.
Après la mort de son mari, elle éleva les deux enfants toute seule.
Er ist ganz aus dem Häuschen.
Il est tout tourneboulé.
Il est tout fou.
Es ist ganz natürlich, dass sie ärgerlich ist.
Il est tout naturel qu'elle soit en colère.
Ich denke es ist ganz natürlich, dass sie sein Angebot ablehnt.
Je pense qu'il est tout naturel qu'elle refuse son offre.
Ich bin ganz zufrieden mit dir.
Je suis assez content avec toi.
Je suis très content de toi.
Je suis très satisfait de toi.
Es ist ganz neu.
C'est tout nouveau.
C'est tout neuf.
Sie vertrauen ihrem Anführer voll und ganz.
Ils font totalement confiance à leur chef.
Er ist ganz und gar nicht an Kunst interessiert.
Il n'est vraiment pas intéressé par l'art.
Eine Waschmaschine, deren Schalter nicht ganz in Ordnung ist, würde ich nicht benutzen.
Je n'utiliserais pas une machine à laver dont l'interrupteur est défectueux.
Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach.
Voulez-vous connaître mon secret ? Il est très simple...
Der alte Mann saß ganz allein.
Le vieil homme était assis tout seul.
Der Plan enstprach voll und ganz seinen Vorstellungen.
Le projet correspondait en tout point à ses attentes.
Wissen erwerben ist das Eine; es anwenden, ist etwas ganz Anderes.
Acquérir des connaissances est une chose ; s'en servir en est une toute autre.
Ihr Name steht ganz oben auf der Liste.
Ton nom est en tête de liste.
Das ist ganz richtig.
C'est tout à fait juste.
Sie ist jetzt ganz bei der Sache.
Elle est désormais toute à l'affaire.
Elle est désormais bien dans le truc.
Wir waren ganz Ohr, als er anfing, uns sein Geheimnis zu erzählen.
Nous étions tout ouïes lorsqu'il a commencé à nous conter son secret.
Was für Mathematiker unlogisch ist, ist für Musiker ganz normal: sieben plus sieben ist dreizehn.
Ce qui est illogique pour un mathématicien, est tout à fait normal pour un musicien : sept et sept font treize.
Ce qui est illogique pour un mathématicien, est tout à fait normal pour un musicien : sept plus sept égale treize.
Ich muss ganz dringend pinkeln.
Je ne peux plus me retenir de faire pipi.
Das ist ganz nach meinem Geschmack.
C'est à mon goût et à mon gré.
Sie hat dieses große Zimmer ganz für sich allein.
Elle a cette grande chambre pour elle toute seule.
Hast du ganz allein gelernt?
As-tu étudié par toi-même ?
Die Turmuhr geht ganz genau.
L'horloge de la tour est précise.
Es war einmal ein schönes Häuschen, ganz weit weg auf dem Lande.
Il était une fois une jolie petite maison au fin fond du pays.
Eine Mensa ist eine Art Restaurant, bei dem man als Student ganz billig etwas zu essen bekommt, von dem einem, wenn man Glück hat, nicht einmal schlecht wird.
Un restaurant universitaire est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade.
Un « resto U » est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade.
Du musst nicht erschreckt sein wegen des Hundes, er ist ganz harmlos.
Tu ne dois pas être effrayé par le chien, il est tout à fait inoffensif.
Zur Angst vor dem Hund besteht keine Veranlassung, er ist ganz harmlos.
Il n'y a pas de raison d'avoir peur du chien, il est tout à fait inoffensif.
"Wenn du nur ganz mir gehören könntest!" sagte das kleine schwarze Kaninchen.
"Si seulement tu pouvais entièrement être à moi !" dit le petit lapin noir.
Unsere Arbeit ist jetzt ganz beendet.
Notre travail est maintenant complètement terminé.
Ich kann es nicht ganz verstehen.
Je n'arrive pas à le comprendre complètement.
Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
Ce n'est pas exactement ce que je voulais.
Er hat die rätselhaften Ereignisse, die sich abgespielt haben, ganz für sich allein verstehen müssen.
Il a dû comprendre tout seul les événements mystérieux qui se sont passés.
Er blieb ganz ruhig.
Il est resté tout à fait calme.
Er machte uns ganz schön viel Ärger.
Il nous a donné du fil à retordre.
"Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"
«Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !?
«Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !?
Das Feuer war zu heiß, die Kuchen sind ja unten ganz schwarz gebrannt.
Le feu était trop chaud et les gâteaux furent complètement carbonisés sur le dessous.
Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei ersterem bin ich mir noch nicht ganz sicher.
Deux choses sont infinies : l'univers et la bêtise humaine, mais de la seconde je ne me suis pas encore assuré.
Ich denke, dass er kommen wird, aber ich bin nicht ganz sicher.
Je pense qu'il viendra, mais je n'en suis pas tout à fait sûr.
Ich habe das Haus ganz für mich allein.
J'ai la maison pour moi tout seul.
Das ist wirklich ganz leicht.
C'est vraiment très facile !
Atmen Sie ganz aus.
Expirez profondément.
Mit einem Mal verhielt er sich ganz anders.
Il changea d'attitude brusquement.
Dieses Buch kann man in kurzer Zeit einmal ganz durchlesen.
Ce livre ne prendra pas beaucoup de temps pour le finir de lire.
Der Nagellackentferner stinkt ganz schön.
Le dissolvant à ongles pue beaucoup.
Als ich vorhin auf dem Gehweg entlangging, hat mich ein Auto mit Wasser vollgespritzt. Schau nur, mein Rock und meine Schuhe sind ganz voll Schlamm!
Comme je longeais tout à l'heure le trottoir, une voiture m'a aspergée d'eau. Regarde, ma jupe et mes chaussures sont toutes souillées de boue !
Sie ist heute nicht ganz bei sich.
Elle n'est pas elle-même aujourd'hui.
Mein Vater war von meiner dummen Frage ganz niedergeschmettert.
Mon père était affligé par ma stupide question.
Den Duft von Flieder mag ich ganz besonders.
J'aime tout particulièrement le parfum du lilas.
Da hast du aber ganz schön Eier gezeigt, dem Chef so die Stirn zu bieten.
C'était assez couillu de ta part de tenir ainsi tête au patron.
Ich bin ein ganz neuer Mensch seit jener Nacht.
Je suis un tout nouvel homme depuis cette nuit.
Dieser Vorschlag klingt ganz gut.
Cette proposition a l'air tout à fait bonne.
Sie war ganz aufgewühlt.
Elle était toute bouleversée.
Der Bahnhof ist ganz in der Nähe. Sie werden den Zug noch erwischen.
La gare est proche d'ici. Vous serez à l'heure pour le train.
Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen?
Ton visage est tout pâle, vas-tu bien ? Ne ferais-tu pas mieux d'aller à l'hôpital ?
Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach...
Est-ce que tu veux savoir mon secret ? Il est très simple...
Sein neuer Job ist gut bezahlt und ganz in der Nähe. Damit hat er wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.
Son nouveau travail est bien payé et est tout proche. Ainsi il a vraiment fait d'une pierre deux coups.
Weil ich in letzter Zeit schlecht geschlafen habe, ist meine Haut ganz faltig geworden.
Comme j'ai mal dormi ces derniers temps, ma peau est devenue toute ridée.
Sie ist mit den Gedanken ganz woanders.
Elle a la tête tout à fait ailleurs.
Es ist ganz anders, als ich es erwartete.
C'est tout différent de ce à quoi je m'attendais.
Seit vorhin schon bist du ganz außer Fassung und aufgeregt. Kannst du nicht ein wenig abwarten und dich beruhigen?
Depuis déjà tout à l'heure tu as complètement perdu ton sang-froid et tu es énervé. Ne peux-tu pas attendre un peu et te calmer ?
Die Bayern sind schon ganz schön faule Säcke, die haben ganze 4 Feiertage mehr im Jahr als wir in Hamburg.
Les Bavarois sont de véritables gros fainéants, ils ont quatre jours fériés de plus par an que nous autres à Hambourg.
Das ist nicht ganz das, was ich mir vorgestellt hatte.
Ce n'est pas complètement ce que je m'étais représenté.
Ich habe nicht ganz begriffen, was er gesagt hat.
Je n'ai pas bien compris ce qu'il a dit.
Je n'ai pas tout pigé de ce qu'il a dit.
Mein Haar ist vom vielen Färben ganz kaputt.
Mes cheveux sont complètement foutus après tant de colorations.
Sie waren ganz Ohr, als der Pianist spielte.
Ils étaient tout ouïe tandis que le pianiste jouait.
Ich war ganz in einen Krimi vertieft.
J'étais absorbé par la lecture d'un roman policier.
Synonyme
- absolut:
- absolu
- ausgesprochen:
- vraiment
- außergewöhnlich:
- exceptionnel
- außerordentlich:
- extraordinaire
- beängstigend:
- inquiétant
- bitter:
- amer
- bloß:
- nu
- brutal:
- brutale
- echt:
- authentique
- eher:
- plus tôt
- gesamt:
- global
- halbwegs:
- à mi-chemin
- höchst:
- extrêmement
- hundertprozentig:
- à cent pour cent
- intakt:
- intact
- komplett:
- complet
- leidlich:
- passable
- mächtig:
- puissant
- mager:
- maigre
- radikal:
- radical
- relativ:
- relatif
- restlos:
- complètement
- sündhaft:
- peccamineux
- tief:
- profond
- total:
- total
- typisch:
- typique
- verdammt:
- foutu
- voll:
- plein
- vollends:
- achever (achever de (faire quelque chose))
- complètement
- entièrement
- parfaitement
- totalement
- tout à fait
- vollkommen:
- parfait
Antonyme
- halb:
- demi
- unglaublich:
- incroyable
- zerstört:
- détruit
Französische Beispielsätze
Que chacun balaye devant sa porte et le monde entier sera propre.
Les abréviations de personnes en français se terminent par un point quand la dernière lettre n'est pas la même que celle du mot entier.
Je resterai ici un mois entier.
La biographie de Lincoln est lue par des enfants du monde entier.
As-tu lu le rapport en entier ?
Avec l’aide financière de son père, Marie avait parcouru le monde entier.
Tom a parcouru le monde entier et assisté à des représentations dans tous les grands théâtres.
Enfant, Marie collectionnait des cartes postales du monde entier.
Le monde entier parle de la mort des forêts.
De tels changements se produisent non seulement dans notre pays mais aussi dans le monde entier.
Les films américains ont du succès dans le monde entier.
Tom et Marie souhaitent aux locuteurs Tatoeba du monde entier une bonne et heureuse année 2021 ainsi qu'une très bonne santé.
?? est archimédien : pour tout réel x, il existe un entier naturel n strictement plus grand que x.
Tom est resté ici un mois entier.
Peux-tu traduire le texte en entier ?
Il devint célèbre dans le monde entier, pour sa découverte.
Cette question est du plus grand intérêt pour le monde entier.
Le monde entier aime le Brésil.
Nous collectionnons des timbres-poste du monde entier.
L'espéranto s'est répandu à travers le monde entier, sans effusion de sang. Laquelle, parmi les ainsi-nommées langues du monde, peut-elle le prétendre à propos d'elle-même ?
Untergeordnete Begriffe
- schlapp:
- faible