Was heißt »ganz« auf Portugiesisch?

Das Adjektiv ganz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • intacto

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Werde nur ganz still. Dann bist du wie einer, der durch ein hohes Fenster die ganze Welt übersieht.

Fique em absoluta quietude, em silêncio. Então se sentirá qual alguém que, do alto de uma janela, domina com a vista o mundo inteiro.

Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören dir.

Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a ti.

Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören Ihnen.

Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a você.

Eine ganze Zahl n ist gerade, wenn sie von der Form n = 2k mit einer ganzen Zahl k ist.

Um inteiro n é par se é da forma n = 2k, onde k é um inteiro.

Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.

Vaidade das vaidades – diz Coélet – vaidade das vaidades, tudo é vaidade.

Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat.

Chocados pelos eventos de 11 de setembro, políticos de todo o mundo condenaram os terroristas por seu feito repreensível.

Mein ganzer Arm ist voller Mückenstiche.

Todo o meu braço está cheio de picadas de mosquito.

Sie waren wirklich müde, nachdem sie den ganzen Tag gearbeitet hatten.

Eles estavam realmente cansados, após terem trabalhado o dia todo.

Sein Name ist im ganzen Land bekannt.

Seu nome é conhecido em todo o país.

Ich verbrachte den ganzen Tag am Strand.

Eu passei todo o dia na praia.

Eu passei o dia todo na praia.

Eu passei o dia inteiro na praia.

Die Zahl der Menschen mit Diabetes nimmt auf der ganzen Welt zu.

O número de pessoas com diabetes está a aumentar em todo o mundo.

O número de diabéticos aumenta no mundo inteiro.

Wir haben den ganzen Tag am Strand verbracht.

Passamos o dia todo na praia.

Sie arbeitet die ganze Nacht.

Trabalha toda a noite.

Ich habe am 27.2. den ganzen Nachmittag Zeit.

No dia 27/02 eu estou livre a tarde inteira.

Jedes Mal, wenn sie ihn betrügt, bewaffnet er sich mit einem Besen, um das ganze Haus zu putzen bis es sauberer als die Zähne des Zahnarztes ist.

Toda vez que ela o trai, ele se mune de uma vassoura e sai limpando a casa inteira, até ela ficar mais limpa que os dentes do dentista.

Mutter Teresa nutzte das Preisgeld für ihre Arbeit in Indien und in der ganzen Welt.

Madre Teresa utilizou o dinheiro do prêmio no seu trabalho na Índia e no mundo inteiro.

Sie gab ihr ganzes Leben für das Studium der Physik.

Ela dedicou toda sua vida ao estudo da física.

Erzähl; ich bin ganz Ohr.

Me conte; sou todo ouvidos.

Wir putzen jeden Samstag das ganze Haus.

Todos os sábados limpamos a casa inteira.

Der ganze Zucker fiel auf den Boden.

Caiu todo o açúcar no chão.

Auf Hawaii kann man das ganze Jahr im Meer baden.

No Havaí dá para tomar banho de mar o ano todo.

Wenn der Frühjahrsputz den ganzen Frühling und Teile des Sommers in Anspruch nimmt, hast du im Rest des Jahres etwas falsch gemacht.

Se a faxina de primavera durar a primavera inteira e parte do verão, é porque você fez algo de errado no resto do ano.

Die ganzen Möbel waren voller Staub.

Todos os móveis estavam cobertos de pó.

Leute, die die ganze Zeit über sich selber reden, langweilen mich.

As pessoas que sempre falam de si mesmas me aborrecem.

Es ist ungerecht, dass ein Mann, der nur ein Mal eine Frau entkleidet hat, nun sein ganzes Leben lang für sie die Kleidung bezahlen muss.

Não é justo um homem, que apenas uma vez despiu certa mulher, pagar para sempre suas roupas.

Ich würde lieber zu Hause bleiben und den ganzen Tag schlafen.

Preferiria passar o dia em casa, dormindo.

Ich biete Ihnen das von ganzem Herzen an.

Ofereço-lhe isso cordialmente.

Ich glaube du bist die Frau, auf die ich mein ganzes Leben gewartet habe.

Acho que você é a mulher que eu estive esperando por toda minha vida.

Der ganze Schnee auf dem Berg ist verschwunden.

Toda a neve sobre a montanha desapareceu.

Ich war den ganzen Tag beschäftigt.

Estive ocupado o dia todo.

Ich blieb den ganzen Tag zu Hause.

Fiquei em casa o dia todo.

Es ist ganz so, wie ich dachte.

É perfeitamente o que eu pensei.

Die Zeit der Kindheit hat ihre lichten Höhen, deren Strahlen später das ganze Leben erhellen.

O tempo da infância atinge alturas de onde mais tarde se projetam raios luminosos para aclarar toda uma vida.

Wir müssen unser ganzes Leben lang lernen.

Nós temos a obrigação de aprender durante toda a nossa vida.

Sie ging zu einer alten Hexe und sagte zu ihr: »Ich wünsche mir von ganzem Herzen ein kleines Kind, kannst du mir sagen, wo ich es bekommen kann?«

Ela procurou uma velha feiticeira, a quem disse: "Eu desejo de todo meu coração ter um filhinho; você pode me dizer como posso consegui-lo?"

Wie man Löwen jagt: Kaufen Sie ein Sieb und gehen Sie in die Wüste. Sieben Sie die ganze Wüste durch. Wenn der Sand durchgelaufen ist, bleiben die Löwen übrig.

Como se caçam leões: Compre uma peneira e vá para o deserto. Peneire todo o deserto por ela. Quando a areia tiver passado, sobrarão os leões.

Ein ganzes Leben voll Glück, das müßte die Hölle auf Erden sein.

Uma vida inteira plena de felicidade, isso seria o inferno sobre a terra.

Ich denke den ganzen Tag an dich!

Eu penso em ti o dia inteiro!

Penso em ti o dia todo!

Tom hat die ganze Schokolade gegessen.

Tom comeu todo o chocolate.

Tom sagt, er könne eine ganze Flasche Whiskey trinken, ohne dass er davon betrunken wird.

Tom diz que consegue bebe uma garrafa inteira de uísque sem ficar bêbado.

Der Herr war ganz grün gekleidet, sogar seine Brille war grün.

O senhor estava todo vestido de verde; até seus óculos eram verdes.

Sie hat mich um mein ganzes Geld betrogen!

Ela me enganou, levando todo o meu dinheiro!

Jedes Mal, wenn er sich bewegte, schmerzte sein ganzer Arm wegen einer Wunde.

Toda vez que ele se movia, seu braço inteiro doía por causa de uma ferida.

Oh, meine geliebte Kindheit, ich sehne mich nach dir von ganzem Herzen!

Ó minha querida infância, quanta saudade de ti me inunda o coração!

Ein verfehlter Beruf verfolgt uns durch das ganze Leben.

Uma profissão equivocada nos persegue por toda a vida.

Es ist sehr schwer, das Glück in uns zu finden, und es ist ganz unmöglich, es anderswo zu finden.

É muito difícil encontrar a felicidade em nós mesmos, e é absolutamente impossível encontrá-la em outro lugar.

Ich bin noch nicht ganz wach.

Eu ainda não estou completamente acordado.

Er hätte mir ganz gewiss helfen können, doch er tat es nicht.

Ele poderia muito bem ter me ajudado, mas não o fez.

Mein Rechner stellt sich manchmal ganz plötzlich aus.

Meu computador, às vezes, se desliga de repente.

Wir haben den ganzen Tag auf dich gewartet.

Nós esperamos por você o dia todo.

Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.

Eu te parabenizo de todo meu coração pelo teu aniversário.

Ich habe die ganze Nacht hindurch daran gearbeitet.

Passei a noite toda trabalhando nisso.

Was seinen Erfolg anbelangt, bin ich schon ganz hoffnungsvoll.

Eu sou muito otimista no que concerne ao seu sucesso.

Meine Bescheidenheit ist mein ganzer Stolz.

Tenho muito orgulho de minha humildade.

Aber das ist doch ganz leicht! Wir müssen nur das Loch doppelt so groß graben, dann kann es beide Haufen gleichzeitig fassen!

Mas isso é muito fácil! É só fazermos o buraco duas vezes maior, de maneira que ele possa conter ambos os cúmulos ao mesmo tempo!

Ich möchte den ganzen Sommer in Berlin verbringen.

Quero passar todo o verão em Berlim.

Die ganze Welt liebt Brasilien.

O mundo inteiro ama o Brasil.

Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt!

Eu vos abraço, ó multidões! E mando um beijo para o mundo inteiro!

Ó multidões, eu vos mando um abraço! E este beijo para o mundo inteiro!

Das ist ganz falsch.

Isso é completamente falso.

Die ganze Mathematik ist eigentlich die Gleichung im Großen für die andern Wissenschaften.

A matemática é, na verdade, o equacionamento geral de todas as outras ciências.

Ich musste die ganze Welt durchziehn, bis ich lernte, dass die Schönheit im Herzen liegt.

Precisei viajar por todo o mundo, para descobrir que a beleza se encontra no coração.

Sie hat eine Vogelscheuche gebaut und im Kornfeld aufgestellt, wo sie den ganzen Sommer über bleiben soll.

Ela fez um espantalho e colocou-o no campo de trigo, para que ele fique ali durante todo o verão.

Ich werde Ihre Freundlichkeit mein ganzes Leben lang nicht vergessen.

Eu nunca vou esquecer a bondade dela em toda minha vida.

Ich soll den ganzen Nachmittag hier sein.

Devo passar a tarde toda aqui.

Deverei estar aqui a tarde toda.

Plötzlich büßte der Himmel seine blaue Farbe ein und wurde ganz schwarz.

Subitamente o céu perdeu sua cor azul e escureceu completamente.

Obgleich sie dem Katholizismus gemäß erzogen wurden, sind sich manche Menschen nicht ganz sicher, dass Gott existiert.

Algumas pessoas, embora educadas na religião católica, não têm certeza que Deus exista.

Obgleich sie fest an die Existenz Gottes glauben, sind sich manche Katholiken nicht ganz sicher, dass Gott katholisch ist.

Embora acreditem firmemente na existência de Deus, alguns católicos não estão absolutamente convencidos de que Deus seja católico.

Das war eine ganz schöne Überraschung!

Isso foi uma surpresa e tanta.

Er verlor sein ganzes Vermögen.

Ele perdeu toda a fortuna.

Wir haben das ganze Geld für Limonade ausgegeben.

A gente gastou todo o dinheiro no refrigerante.

Wir bleiben den ganzen Vormittag im Bett.

Nós ficamos deitados a manhã inteira.

Gerda, meine liebe kleine Gerda, wo bist du die ganze Zeit gewesen? Und wo war ich?

Gerda, pequena Gerda querida, onde esteve você todo esse tempo? E onde estava eu?

Tom stand mitten in der Nacht auf und verzehrte eine ganze Packung Kekse.

Tom levantou no meio da noite e comeu um pacote inteiro de biscoito.

Sitz doch nicht den ganzen Tag am Rechner, Tom!

Não fique sentado o dia todo diante do computador, Tom!

Tanzen ist Lächeln mit dem ganzen Körper!

Dançar é sorrir com o corpo todo!

Tom lebte in einer Traumwelt. Oft weilte gleichsam nur sein Körper unter uns, während sein Geist ganz woanders war.

Tom vivia em um mundo de sonho. Muitas vezes, era como se apenas seu corpo estivesse entre nós, enquanto seu espírito se encontrava em outro lugar completamente diferente.

„Hör auf, wie ein kleines Mädchen zu heulen!“ – „Aber, Papa, ich bin doch ein kleines Mädchen.“ Tom kratzte sich am Kopf. „Du hast recht! Das hatte ich ganz vergessen!“

"Para de choramingar como uma garotinha!" "Mas, papai, eu sou uma garotinha." Tom coçou a cabeça. "Tens razão! Eu tinha esquecido completamente!"

Die Kunst der Besteuerung besteht ganz einfach darin, die Gans so zu rupfen, dass man möglichst viel Federn bei möglichst wenig Geschrei erhält.

A arte da tributação consiste simplesmente em depenar o ganso de forma a obter tantas penas quanto possível, com a menor gritaria possível.

Die Vögel scheinen den ganzen Tag auf Futtersuche zu sein.

As aves parecem estar o dia inteiro em busca de comida.

Deine Schultermuskulatur ist ganz verspannt.

Os músculos do ombro estão muito tensos.

Ich begann am ganzen Körper zu zittern.

Meu corpo todo começou a tremer.

Ich habe noch nie so herrliche Landschaften gesehen. Ich hoffe von ganzem Herzen, dass man im Himmel malen kann.

Nunca vi paisagens tão magníficas. Espero com toda a minha alma que se possa pintar no céu.

Die Amerikaner sind ein sentimentales Volk, das unter seinem ganzen Realismus sehr anfällig ist für idealistische Ideen.

Os americanos são um povo sentimental que, com todo o seu pragmatismo, é bastante propenso a ideias idealísticas.

Gerade dann, wenn man ganz damit beschäftigt ist, nichts zu tun, unterbricht einen jemand.

Aquele momento em que você está muito ocupada fazendo nada e alguém te interrompe.

Seine Frau ist so schön wie ein Traum, von seiner Tochter ganz zu schweigen.

A esposa dele é tão linda quanto um sonho, para não falar da filha.

Weißt du eigentlich, dass du mich zum glücklichsten Menschen auf der ganzen Welt machst?

Você sabe que me torna realmente a pessoa mais feliz do mundo?

Ich wäre so gerne ganz nah bei dir.

Eu adoraria estar perto de você.

Ich war heute Morgen leider noch nicht ganz wach, als du mich angerufen hast.

Infelizmente, eu ainda não estava completamente acordado quando você me ligou hoje de manhã.

Lastimo que eu ainda não estivesse totalmente desperto quando me ligaste hoje de manhã.

Tom hat die ganze Geschichte erfunden.

Tom inventou toda a história.

Ich habe keine meiner Großmütter gekannt, von den Urgroßmüttern ganz zu schweigen.

Não conheci nenhuma das minhas avós, para não falar das bisavós.

Maria ist jetzt fünf Jahre alt. Ihr ganzes Leben seit ihrer Geburt bis heute ist auf Facebook.

Maria tem agora cinco anos. Toda a sua vida desde o nascimento até hoje está no Facebook.

Ich kann diesen ganzen Exhibitionismus nicht ausstehen!

Eu não posso aturar todo esse exibicionismo!

Não suporto todo esse exibicionismo!

Mir ist dieser ganze Exhibitionismus zuwider.

Tenho aversão a todo esse exibicionismo.

Tom hatte sein ganzes Leben lang jede Nacht Alpträume.

Tom teve pesadelos todas as noites de sua vida.

Heute schneit es den ganzen Tag.

Hoje está nevando o dia todo.

Bist du ganz sicher, dass es gestern war?

Você tem certeza absoluta de que foi ontem?

Tom ist nicht ganz richtig im Oberstübchen.

Tom não é lá muito bom da cabeça.

Tom não gira lá muito bem.

Tom tem um parafuso de menos na cabeça.

Ich will die ganze Geschichte hören.

Eu quero ouvir a estória toda.

Tom war den ganzen Tag mit Maria zusammen.

Tom esteve com a Mary o dia todo.

Ich muss die ganze Nacht hier sein.

Eu tenho que estar aqui a noite toda.

Eu tenho que ficar aqui a noite toda.

Synonyme

ab­so­lut:
absoluto
au­ßer­ge­wöhn­lich:
extraordinário
au­ßer­or­dent­lich:
extraordinário
be­son­ders:
especialmente
bit­ter:
amargo
echt:
autêntico
genuíno
eher:
antes
ex­t­rem:
extremo
furcht­bar:
horrível
terrível
ge­samt:
geral
inteiro
todo
halb­wegs:
a meio caminho
heil:
ileso
hun­dert­pro­zen­tig:
de cem por cento
kom­plett:
completo
mäch­tig:
poderoso
mä­ßig:
moderado
ma­ger:
magro
ra­di­kal:
radical
reich­lich:
abundante
bastante
re­la­tiv:
relativo
rich­tig:
certo
correto
justo
verdadeiro
schreck­lich:
assustador
horrível
medonho
terrível
sünd­haft:
pecaminoso
tief:
fundo
un­ge­heu­er:
descomunal
enorme
gigantesco
ver­gleichs­wei­se:
comparativamente
völ­lig:
absolutamente
absoluto
completamente
completo
total
totalmente
voll:
cheio
repleto
voll­kom­men:
perfeito
voll­stän­dig:
completo
integral
inteiro

Antonyme

ka­putt:
quebrado
teil­wei­se:
parcialmente
un­glaub­lich:
incrível

Untergeordnete Begriffe

schlapp:
débil

Ganz übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: ganz. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: ganz. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1579305, 1628935, 1629126, 2583269, 2789349, 777, 6181, 342998, 354810, 363355, 366738, 374133, 383864, 407644, 493452, 614018, 678569, 679898, 683132, 715888, 724260, 779284, 957571, 975112, 1065831, 1100842, 1179998, 1184948, 1331158, 1342007, 1358799, 1608102, 1637917, 1833001, 1834528, 1864958, 1901303, 1923945, 1924689, 1932104, 2036544, 2050224, 2106595, 2121161, 2385405, 2410422, 2489269, 2531258, 2705488, 2726973, 2802190, 2881191, 2915131, 3009297, 3026863, 3070081, 3373815, 3684392, 3865103, 3891837, 4842923, 4884502, 4932010, 4951735, 4971301, 5030147, 5030170, 5171476, 5920403, 5960620, 5969847, 6120528, 6162710, 6165965, 6166805, 6170378, 6175334, 6177277, 6180682, 6204503, 6204523, 6211361, 6218720, 6277337, 6292848, 6301208, 6301219, 6304481, 6305783, 6318905, 6319131, 6322177, 6322353, 6463806, 6673156, 6689013, 6859467, 6931536, 7317015 & 7445577. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR