Was heißt »zie­hen« auf Französisch?

Das Verb »zie­hen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • tirer
  • arracher
  • infuser
  • élever
  • cultiver
  • partir
  • déménager
  • déplacer
  • y avoir un courant d'air
  • dégainer
  • pointer une arme vers
  • émettre un titre bancaire

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Er zog seinen Mantel aus und zog ihn wieder an.

Il enleva son manteau et le remit sur lui.

Ich ziehe mich aus.

Je me déshabille.

Johnson ist ein Einsiedler; er zieht es vor, sich vom Rest der Schüler in unserer Klasse abzusondern.

Johnson est un reclus ; il préfère s'isoler du reste des élèves de notre classe.

Ich ziehe es vor, eine Lösung für Probleme zu suchen und sie nicht nur anzuprangern.

Je préfère chercher une solution aux problèmes, pas seulement les dénoncer.

Er hat sich aus der Affäre gezogen.

Il est tiré d'affaire.

Zweiundfünfzig Prozent der britischen Frauen ziehen Schokolade dem Sex vor.

Cinquante-deux pour cent des femmes britanniques préfèrent le chocolat au sexe.

Er zieht mit seiner Freundin um.

Il emménage avec sa petite amie.

Ich habe einen langen Tisch gekauft, der eine dynamische Diagonale durch das Zimmer zieht.

J'ai acheté une longue table qui trace une diagonale dynamique à travers la pièce.

Meine Mutter zieht die willkürliche Auswahl der Lotteriegeräte meinen Glückszahlen vor.

Ma mère préfère la sélection arbitraire des machines de loterie à mes chiffres fétiches.

Sie zog ihren Kopf von einem Fenster zurück.

Elle a retiré sa tête d'une fenêtre.

Der Junge zog sich aus und schlüpfte in seinen Schlafanzug.

Le garçon se déshabilla puis enfila son pyjama.

Fügen Sie am nächsten Tag das zerschnittene Obst hinzu und lassen Sie es 24 Stunden lang ziehen.

Le lendemain, ajoutez les fruits coupés en morceaux et laissez macérer 24 heures.

Ich habe den kürzeren gezogen.

J'ai tiré la plus courte.

Ich ziehe meinen Hut vor ihm für seine harte Arbeit.

Je lui tire mon chapeau pour son dur labeur.

Die Katze zog ihre Krallen ein.

Le chat rentra ses griffes.

Ich ziehe nächsten Monat aus.

Je déménage le mois prochain.

Sie zog den Stuhl zu sich.

Elle tira la chaise vers elle.

Ich zog zu dem Fest mein Lieblingskleid an.

J'ai mis ma robe préférée pour la fête.

Lineale sind praktisch, um gerade Linien zu ziehen.

Les règles sont pratiques pour tracer des lignes droites.

Wir sind vor drei Jahren hierher gezogen.

Il y a trois ans que nous avons déménagé ici.

Ihr Entschluss, nach Chicago zu ziehen, überraschte uns.

Sa décision de déménager à Chicago nous a surpris.

Welche Schuhe ziehst du an?

Quelles chaussures vas-tu mettre ?

Wenn ich mehr Geld hätte, könnte ich in eine größere Wohnung ziehen.

Si je disposais de davantage d'argent, je pourrais déménager dans un logement plus spacieux.

Si j'avais plus d'argent, je pourrais déménager dans un appartement plus grand.

Sie ziehen sich gegenseitig an.

Ils s'attirent l'un l'autre.

Ils s'habillent l'un l'autre.

Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf.

Après la mort de son mari, elle éleva les deux enfants toute seule.

Die Japaner ziehen ihre Schuhe aus, wenn sie ein Haus betreten.

Les Japonais retirent leurs chaussures en entrant dans une maison.

Politiker sollten die öffentliche Meinung in Betracht ziehen.

Les politiciens doivent prendre en considération l'opinion publique.

Er gab mir als Abschiedsgeschenk sein Lieblingsbuch und zog nach Osaka um.

Il me donna son livre préféré comme cadeau d'adieu et déménagea pour Osaka.

Lass den Tee zehn Minuten ziehen.

Laisse le thé infuser pendant dix minutes.

Die Abenddämmerung zog über das Tal herein.

Le crépuscule s'étendit sur la vallée.

Sie zog mich mit Blicken aus.

Elle me déshabillait du regard.

Was ziehen Sie vor, Reis oder Brot?

Que préférez-vous, du riz ou du pain ?

Da seine Eltern gestorben sind, als er noch klein war, hat in sein Onkel groß gezogen.

Comme ses parents sont morts quand il était jeune, c'est son oncle qui l'a élevé.

Der Herbst zog ins Land, und die Blätter begannen zu fallen.

L'automne arriva dans le pays, et les feuilles se mirent à tomber.

Ich wohne jetzt erstmal bei meinem Onkel, aber später ziehe ich in eine kleine Wohnung.

Je réside avec mon oncle pour le moment, mais plus tard j'emménagerai dans un petit appartement.

Sie zieht es vor zu diskutieren.

Elle préfère discuter.

Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.

Ils ont pris chaque possibilité en considération.

Wenn er traurig ist, zieht er sich zurück.

Lorsqu'il est triste, il se retire.

Welche Farbe ziehst du vor: Blau oder Grün?

Quelle couleur tu préfères, le bleu ou le vert?

Welche Farbe zieht ihr vor: Blau oder Grün?

Quelle couleur préférez-vous, le bleu ou le vert ?

Er badete und zog sich an.

Il s'est baigné et habillé.

Es scheint mir natürlich, dass du die Sache in Erwägung ziehst.

Il me semble naturel que tu prennes l'affaire en considération.

Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken.

Je m'habille et ensuite je prendrai mon petit-déjeuner.

Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.

Tu devrais prendre en compte qu'elle est beaucoup plus jeune que toi.

Ich würde seine Ehrlichkeit niemals in Zweifel ziehen.

Je ne mettrais jamais son honnêteté en doute.

"Wir geben keine Rabatte" sagte die Frau streng, "egal wie klein. Jetzt ziehen Sie den Anzug aus, wenn Sie ihn sich nicht leisten können."

«Nous n'accordons pas de remises» dit la femme avec sévérité, «même la plus petite. Maintenant retirez le vêtement si vous n'avez pas les moyens de vous le payer.?

Selbst fürs Niederländische ziehe ich die AZERTY-Tastatur vor, aber ich habe nie verstanden, warum der Punkt als Zweitbelegung vorhanden ist.

Je préfère le clavier Azerty même pour le néerlandais, mais je n’ai jamais compris pourquoi le point se trouve au niveau 2.

Sie zog einen Pullover an, um sich nicht zu erkälten.

Elle enfila un pull-over pour ne pas attraper froid.

Der Faden geht, wohin die Nadel ihn zieht.

Le fil va là où l'aiguille le tire.

Dort lebte er zehn Jahre, bevor er nach Kioto zog.

Il vécut là dix ans avant de déménager pour Kyoto.

Nebel zieht über das Land.

Le brouillard se lève sur la campagne.

Ihr Zahn muss gezogen werden.

Votre dent doit être extraite.

Vor Kurzem bin ich in eine andere Wohnung gezogen.

J'ai déménagé depuis peu dans un autre logement.

Vor welcher Person zieht jedermann seinen Hut?

Pour quelle personne tout le monde tire-t-il son chapeau ?

Er zieht eine Flunsch.

Il fait la moue.

Welche Kunstrichtung ziehen Sie vor?

Quelle est votre type d'art préféré ?

Neapel zieht viele Touristen an.

Naples attire de nombreux touristes.

Er zog sich das auffällige Hemd an.

Il enfila la chemise voyante.

Die einen fahren lieber ans Meer, die anderen ziehen die Berge vor.

Certaines personnes préfèrent la mer, d'autres préfèrent la montagne.

Der Zahnarzt zog ihr ihren schlechten Zahn.

Le dentiste lui a extrait sa mauvaise dent.

So, jetzt ziehe ich mir mein rosa Nachthemdchen an, putze mir fein meine Zähnchen und gehe ins Bett.

Bon, maintenant je mets ma nuisette rose, je nettoie bien mon dentier et je vais au lit.

Voll der Spannung, ob jenes herbeigeflogene Papier die Aufmerksamkeit des Paares auf sich gezogen hatte, starrte ich durch die Linsen meines Feldstechers.

Plein de fébrilité, j'observais à travers les lentilles de mes jumelles, si ce papier qui passait en volant avait attiré l'attention du couple.

Er zog sich an und ging hinaus.

Il se vêtit et sortit.

Er musste die Stadt verlassen und zog nach Berlin.

Il dut quitter la ville et déménagea à Berlin.

Weiß zieht und gewinnt.

Les blancs jouent et gagnent.

Du hättest besser einen Arzt zu Rate ziehen sollen.

Tu ferais mieux de prendre conseil auprès d'un médecin.

Warum ziehst du dir den Mantel nicht aus?

Pourquoi ne retires-tu pas ton manteau ?

Der Zahnarzt hat mir meinen schlechten Zahn gezogen.

Le dentiste m'a arraché ma mauvaise dent.

Le dentiste m'a extrait ma mauvaise dent.

Ich habe aus diesem Buch einen großen Nutzen gezogen.

J'ai tiré un gros profit de ce livre.

Zwei Monate sind es nun schon, seit er nach Frankreich gezogen ist.

Deux mois se sont déjà écoulés, depuis qu'il est parti pour la France.

Im Herbst ziehen viele Vögel in den Süden.

À l'automne, beaucoup d'oiseaux migrent vers le sud.

Ich stehe auf, wasche mich, dusche, rasiere mich und ziehe mich an.

Je me lève, me lave, me douche, me rase et m'habille.

Man hat mir einen kariösen Zahn gezogen.

On m'a retiré une dent cariée.

Eine lange Reihe Kamele zog Richtung Westen.

Une longue file de chameaux se déplaçait vers l'ouest.

Sie zog die Türe auf.

Elle ouvrit la porte.

Wir müssen in Betracht ziehen, dass sie gebrechlich ist.

Nous devons envisager qu'elle soit sénile.

Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen?

Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'histoire ?

Meine Mutter ist dagegen, dass ich in den Nahen Osten ziehe.

Ma mère s'est opposée au fait que j'aille au Moyen-Orient.

Wir ziehen nächsten Monat um.

Nous déménageons le mois prochain.

Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.

Les chiens aboient et la caravane passe.

Mary zieht sich ein paar Linien Koks ’rein, um zu vergessen, dass Tom, ihr Ehemann, sie unterdessen betrügt.

Mary sniffe des rails de coke pour oublier que pendant ce temps, Tom, son mari, la trompe.

Sie zog mit einem Ruck am Seil.

Elle tira la corde d'un seul coup.

Die Lokomotive zog eine lange Schlange von Güterwagen.

La locomotive tractait une longue file de wagons de marchandises.

Ich zöge es vor, hier zu bleiben, statt dorthin zu gehen.

Je préférerais rester ici plutôt que d'y aller.

Ihr rosafarbenes Abendkleid zog alle Blicke auf sich.

Sa robe du soir rose attirait tous les regards.

Sie ziehen keine Schuhe an.

Ils ne portent pas de chaussures.

Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen.

Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.

Ich ziehe meinen Hut vor dir.

Je te tire mon chapeau.

Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.

L'herbe ne croit pas plus vite si on tire dessus.

Ich habe das Thema nicht ernsthaft in Betracht gezogen.

Je n'ai pas sérieusement pensé au sujet.

Wir werden Ihre Weisheitszähne ziehen müssen. Jetzt.

Nous devrons vous retirer vos dents de sagesse. Maintenant.

Das Kind zog den Mantel seiner Mutter an.

L'enfant tira le manteau de sa mère.

Meine Schwester zog sich in Eile für die Party an.

Ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée.

Im Winter ziehe ich mir dicke Strümpfe an.

L'hiver, je porte d'épais collants.

Die Hunde bellen und die Karawane zieht weiter.

Les chiens aboient, la caravane passe.

Hier zieht es wie Hechtsuppe.

Ça souffle fort, ici.

Es war äußerst heiß, also zog ich meinen Mantel aus.

Il faisait extrêmement chaud, aussi je retirai mon manteau.

Mit Rücksicht auf seine Gesundheit zog er an einen wärmeren Ort.

Par égard pour sa santé, il se retira dans un endroit plus chaud.

Schade, mein bester Freund zieht um, er wird in einer anderen Stadt leben.

C'est dommage, mon meilleur ami déménage, il va vivre dans une autre ville.

Mit ihren außergewöhnlich lebhaften Gesten zog sie unsere Aufmerksamkeit auf sich.

Elle attira notre attention par ses gestes particulièrement animés.

Synonyme

ab­schlep­pen:
remorquer
an­sie­deln:
s’installer
an­spre­chen:
adresser la parole
aus­lau­gen:
lessiver
bren­nen:
brûler
flamber
dau­ern:
durer
ein­stei­gen:
embarquer
monter dans
ent­fer­nen:
enlever
ôter
füh­ren:
diriger
mener
hal­ten:
arrêter
maintenir
tenir
he­r­aus­neh­men:
extraire
s’arroger
he­r­aus­zie­hen:
extraire
quitter
retirer
sortir
he­r­um­lau­fen:
courir çà et là
jä­ten:
sarcler
knei­fen:
pincer
kö­cheln:
mijoter
lau­fen:
couler
courir
filer
marcher
tourner
mäs­ten:
engraisser
gaver
mit­rei­ßen:
entraîner
neh­men:
prendre
nie­der­las­sen:
poser
s'asseoir
s'établir
rei­ßen:
déchirer
sau­gen:
sucer
schlep­pen:
traîner
schnü­ren:
lier
nouer
strei­chen:
annuler
barrer
caviarder
modeler
peindre
rayer
tartiner
strei­fen:
frôler
raser
tras­sie­ren:
tirer une traite
tracer
trei­ben:
baiser
faire
flotter
guider
mener
niquer
pratiquer
tirer un coup
über­zie­hen:
recouvrir
ver­fan­gen:
faire effet
ver­las­sen:
abandonner
compter
délaisser
fier
quitter
sortir
wa­bern:
vaciller
wan­dern:
cheminer
faire de la marche
faire de la randonnée
randonner
wech­seln:
changer
wir­ken:
œuvrer
zäh:
épais
pâteux
visqueux
zeich­nen:
accentuer
accuser
acquitter
attester
bigarré
caractérisé
caractériser
charbonner
contresigner
crayonner
croquer
de
définir
délaver
dépeindre
dessin
dessiner
dresser
ébaucher
empreindre
enregistrer
esquisser
être
fleuri
former
gribouiller
griffonner
illustrer
imprimer
indiquer
inscrire
labelliser
laver
le
lever
marquer
marqueté
moucheté
orné
parapher
peindre
pie
piqueté
pocher
pointé
pointiller
portrait
portraiturer
quadrillé
quittancer
ratifier
rayé
représenter
reproduire
signer
solder
souligner
souscrire
taché
tacheté
tigré
tiqueté
tracer
truité
vergeté
zébré
zu­zeln:
sucer
zézayer
zozoter

Antonyme

drü­cken:
appuyer
schie­ben:
imputer
pousser

Französische Beispielsätze

  • Il n'est pas trop tard pour partir.

  • J'étais l'un des derniers à partir.

  • Nous devons partir !

  • À partir de quand servez-vous le petit-déjeuner ?

  • Finis ton verre ! Nous devons partir !

  • À partir de demain, je ne fumerai plus.

  • À partir de la gentiane, on peut produir de l'apéritif.

  • Est-ce que je suis censé partir demain ?

  • Je me suis déjà décidé pour une nouvelle vie (/ un nouveau départ), mais pour l'instant je n'ai rien encore décidé, à partir de quand je vais le faire.

  • Préférez-vous prendre le train ou la voiture pour partir en vacances ?

  • Le train va partir, montez s'il vous plaît !

  • Marie, dont le passeport avait expiré, n'a pas été autorisée à partir.

  • « Puis-je partir en vacances ? » « Oui, tu peux partir en vacances. ?

  • Si c'est possible, j'aimerais partir autour du monde.

  • Tom s'est décidé de partir à l'étranger.

  • L'histoire nous apprend que les hommes et les nations font preuve de sagesse qu'à partir du moment où toutes les autres possibilités ont été épuisées.

  • Je suis content que tu m'aies convaincu de partir.

  • Tom devrait partir.

  • Je vous suis très reconnaissant que vous n'envisagiez pas de partir à la retraite.

  • Nous devons malheureusement arracher la dent.

Übergeordnete Begriffe

be­we­gen:
bouger
émouvoir
qua­d­rie­ren:
élever au carré

Untergeordnete Begriffe

ab­zie­hen:
se retirer
an­zie­hen:
appuyer sur le champignon
attirer
augmenter
habiller
habiller (s’habiller)
mettre
mettre la gomme
serrer
aus­ei­n­an­der­zie­hen:
écarter
étirer
séparer
be­zie­hen:
emménager
da­von­zie­hen:
continuer son chemin
distancer
lâcher
s'éloigner
se détacher
ent­zie­hen:
abroger
retirer
révoquer
er­zie­hen:
éduquer
gleich­zie­hen:
égaliser
rattraper
he­r­ab­zie­hen:
tirer vers le bas (L=E)
he­r­aus­zie­hen:
extraire
quitter
retirer
sortir
he­r­um­zie­hen:
défiler
entourer
faire attendre
faire le tour
passer
vagabonder
los­zie­hen:
déblatérer contre quelqu’un (L=E)
foutre le camp
nach­voll­zie­hen:
comprendre
concevoir
über­zie­hen:
recouvrir
um­zie­hen:
partir s'installer
un­ter­zie­hen:
se soumettre
soumettre
subir
voll­zie­hen:
accomplir
exécuter

Ziehen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: ziehen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: ziehen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 361089, 570, 773, 1022, 1135, 1163, 6119, 6165, 6185, 341109, 347972, 353387, 362607, 368007, 370500, 378027, 400252, 401989, 406409, 407164, 407687, 427538, 439318, 439389, 442474, 455125, 463999, 500734, 503663, 510302, 518338, 581338, 594621, 611835, 622004, 675028, 679258, 682778, 683141, 683144, 699931, 731277, 740149, 740443, 773822, 784498, 797001, 797725, 809075, 810042, 810701, 811476, 813972, 846151, 864732, 909804, 911783, 923463, 926042, 928465, 933621, 938457, 943671, 944874, 945923, 949533, 952749, 960858, 962318, 969642, 971268, 974705, 982242, 987271, 1001973, 1033861, 1046892, 1048902, 1054583, 1055565, 1076294, 1086950, 1086954, 1089390, 1108759, 1109685, 1111080, 1117188, 1127284, 1127401, 1164904, 1179550, 1186001, 1194896, 1208650, 1211125, 1211673, 1215405, 1217970, 1220402, 5803076, 5657449, 5972073, 5992176, 5995128, 6012188, 6021779, 6036972, 6150389, 6211038, 6378036, 6383383, 6391498, 5130333, 6480579, 6548205, 6552125, 6567766, 6581490 & 6588782. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR