Was heißt »durch« auf Spanisch?

Die Präposition durch lässt sich wie folgt von Deutsch auf Spanisch übersetzen:

  • a través

Deutsch/Spanische Beispielübersetzungen

Jeder Lehrer, der durch eine Maschine ersetzt werden kann, sollte durch eine ersetzt werden.

Cualquier profesor que pueda ser reemplazado por una máquina debería serlo.

Mir gehen in diesen Tagen zu viele Dinge durch den Kopf.

Tengo demasiadas cosas en la cabeza estos días.

Das wird eine gute Erinnerung an meine Reise durch die Vereinigten Staaten sein.

Este será un buen souvenir de mi viaje a los Estados Unidos.

Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?

¿Es necesario expandir el conocimiento humano con la exploración espacial?

Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt.

Suponemos que se trata de una intoxicación por mordedura de serpiente.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir tun es mit der bemerkenswerten Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

Somos capaces de viajar en el tiempo. Y lo hacemos a la excepcional velocidad de un segundo por segundo.

Er schaute durch das Mikroskop.

Él miró por el microscopio.

Él miraba a través del microscopio.

Lassen Sie mich bitte durch.

Déjeme pasar, por favor.

Irland und England werden durch das Meer getrennt.

Irlanda e Inglaterra son separados por el mar.

Der Waldbrand entstand durch Fahrlässigkeit.

El incendio forestal fue causado por negligencia.

Er wurde durch eine einzige Kugel getötet.

Lo mataron con una sola bala.

Ein Baseball kam durch das Fenster geflogen.

Una pelota de béisbol entró volando por la ventana.

Er ging durch den Wald.

Caminó por el bosque.

Der Prinz wurde durch Zauberei in einen Frosch verwandelt.

El príncipe fue transformado en sapo por arte de magia.

Diese Infektionen wurden durch verseuchte Milch verursacht.

Estas infecciones fueron causadas por leche contaminada.

Viele Wörter werden durch Lesen erlernt.

Por medio de la lectura se aprenden muchas palabras.

Sie blätterte flüchtig durch die Zeitschrift.

Ella hojeó rápidamente la revista.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

No te dejes engañar por las apariencias.

Er fiel bei der Prüfung durch.

Él reprobó el examen.

Wir reisten durch Südamerika.

Viajamos a Sudamérica.

Viajamos en Sudamérica.

Viajamos por Sudamérica.

Sie ersetzten den defekten Fernseher durch einen neuen.

Reemplazaron el televisor defectuoso por uno nuevo.

Ich sah eine Frau durch das Tor gehen, ohne ihr Ticket zu zeigen.

Vi a una señora atravesar la puerta sin enseñar su boleto.

Der Fluss fließt durch das Tal.

El río atraviesa el valle.

Ich bin im April durch Kanada gereist.

Viajé a través de Canadá en abril.

Er bekam den Preis durch seine harte Arbeit.

Consiguió el premio a fuerza de trabajar duro.

Ein Mann ist auf dem Mond gelandet. Eine Mauer wurde in Berlin niedergerissen. Eine Welt wurde verbunden durch unsere eigene Wissenschaft und Vorstellungskraft.

Un hombre pisó la luna. Una muralla cayó en Berlín. Un mundo hizo conexión gracias a nuestra propia ciencia e imaginación.

Un hombre pisó la luna. Un muro cayó en Berlín. Un mundo fue conectado por medio de nuestra propia ciencia e imaginación.

Er wurde durch eine Kugel verwundet.

Él fue herido por una bala.

Viele verloren Ihr Haus durch das Erdbeben.

Muchos perdieron su casa con el terremoto.

Viele Städte wurden durch Bomben zerstört.

Muchas ciudades fueron destruidas por bombas.

Unsere Truppen brachen durch die Verteidigung des Feindes.

Nuestras tropas consiguieron traspasar las defensas del enemigo.

Die Luftverschmutzung wird durch den Rauch, der aus den Schornsteinen kommt, verursacht.

La contaminación ambiental es causada por el humo que sale de las chimeneas.

Ich laufe wie ein Trottel durch den Regen und du bist gar nicht da.

Camino bajo la lluvia como un idiota y tú no estás aquí.

In Esperanto zeigen Substantive, Adjektive, Adverbien und Verben durch ihre Endungen ihre Funktion im Satz.

En esperanto los sustantivos, adjetivos, adverbios y verbos muestran su función en la oración mediante sus terminaciones.

Wir bewundern den Mond für sein Licht, dabei ist es die Sonne, die ihn durch ihre Strahlen zum Leuchten bringt.

Admiramos a la luna por su luz, pero es el sol el que la hace brillar por medio de sus rayos.

Ein Sonnenstrahl brach durch die Wolken.

Un rayo de sol atravesó las nubes.

Er ist durch den Roman berühmt geworden.

Él se hizo famoso por la novela.

Der Garten wird von der Straße durch einen Zaun getrennt.

El jardín está separado del camino por una cerca.

Die Spree fließt durch Berlin.

El río Spree fluye a través de Berlín.

Die Moldau fließt durch Prag.

El Moldava fluye a través de Praga.

Der, der das Schwert nimmt, soll durch das Schwert sterben.

El que a hierro mata a hierro muere.

Die Stadt wurde durch Feuer zerstört.

La ciudad fue destruida por el fuego.

Er ist durch die Prüfung gerasselt, weil er nicht genug gelernt hatte.

Él suspendió el examen porque no había estudiado lo suficiente.

Wir drücken unsere Gedanken durch Worte aus.

Expresamos nuestros pensamientos mediante palabras.

Der Fluss windet sich durch den Wald.

El río fluye a través del bosque.

Der Junge kam durch das Fenster herein.

El niño entró por la ventana.

Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.

Con sombrero en mano llegas a cualquier lado.

Er streicht mit seiner Hand durch ihr langes, gewelltes braunes Haar.

Él pasa la mano por su largo cabello castaño y rizado.

Der Ball flog durch die Luft.

La pelota voló por el aire.

Er gewann unser Vertrauen durch seine Ehrbarkeit.

Él ganó nuestra confianza con su honestidad.

Die Gleichheit ist durch die Verfassung garantiert.

La igualdad es garantizada por la constitución.

Die Straße wurde durch einen riesigen Lastwagen blockiert.

La calle estaba bloqueada por un camión enorme.

La calle fue bloqueada por un enorme camión.

Das Dorf ist mit unserer Stadt durch eine Brücke verbunden.

El pueblo está unido con nuestra ciudad a través de un puente.

Wir sind durch ein schönes grünes Tal gewandert.

Paseamos por un bello valle verde.

Nicht wenige Häuser wurden durch den Taifun zerstört.

No son pocas las casas que fueron destruidas en el tifón.

Japan ist die einzige Nation, die durch Atombomben getroffen wurde.

Japón es el único país impactado por una bomba nuclear.

Viele Züge fahren durch den alten Steintunnel.

Muchos trenes atraviesan el viejo túnel de piedra.

Wir fuhren durch unbekanntes Gebiet.

Conducíamos por territorio desconocido.

Bob drang durch ein Fenster in das Haus ein.

Bob entró en la casa por una ventana.

Wünschst du dir, du könntest durch den Weltraum reisen?

¿Desearías poder viajar por el espacio?

Wir sind durch die Stadt gefahren.

Condujimos a través de la ciudad.

Er verlor seine Eltern durch einen Flugzeugunfall.

Él perdió a sus padres en un accidente aéreo.

An manchen Orten ist die Natur durch menschliches Handeln bedroht.

En muchas partes, la naturaleza está amenazada por actividad humana.

Kaffee mit viel Zucker und Milch geht als richtiges Essen durch.

Un café con leche y mucho azúcar vale como una buena comida.

Der Führer führte die Gruppe durch das Museum.

El guía dirigió al grupo por el museo.

Eine Band führte die Parade durch die Stadt an.

Una banda dirigió la marcha por la ciudad.

Der Junge kam durch die Hintertür herein.

El chico entró por la puerta trasera.

Sadakos Freunde wollten ein Denkmal bauen für sie und alle Kinder, die durch die Atombombe getötet wurden.

Los amigos de Sadako querían construir un monumento para ella y todos los niños que murieron por la bomba atómica.

Ich wurde durch die Sommerhitze beeinträchtigt.

Fui afectado por el calor del verano.

Kleinere Reparaturen führe ich eigenhändig durch.

Los arreglos menores los realizo personalmente.

Er dreht fast durch vor Freude.

Él casi se vuelve loco de la alegría.

Lange habe ich es versucht, heute ist es endlich gelungen: Ich habe durch null geteilt.

Lo intenté mucho tiempo, hoy lo he conseguido: He dividido por cero.

Der Dieb hat das Haus durch diese Tür betreten.

El ladrón entró en la casa por esta puerta.

Sie wurde durch die Polizei eingesperrt.

La Policía la arrestó.

Ich muss dich durch die Scheide untersuchen.

Tengo que examinarte la vagina.

Der Zug fuhr durch einen Tunnel.

El tren atravesó un túnel.

El tren pasó por un túnel.

Er nahm eine Abkürzung durch den Wald.

Tomó un atajo a través del bosque.

Gehen wir noch mal Lektion 5 durch!

Vamos a repasar la Lección 5.

Das Schiff fuhr unter der Brücke durch.

El barco pasó bajo el puente.

Der Löwe sprang durch den Feuerreifen.

El león saltó a través del aro de fuego.

Ich würde mich aufregen, wenn ich in einem proppenvollen Bus durch die Schuld anderer Fahrgäste die richtige Haltestelle verpassen würde.

En un autobús a tope me daría rabia perder mi parada por culpa de otros pasajeros.

Seine Zähne sind durch das viele Rauchen gelb geworden.

Sus dientes están amarillos de fumar tanto.

Bevor ihr die Antworten abgebt, lest sie noch einmal durch.

Antes de entregar las respuestas, releedlas otra vez.

Seine Stimme war durch die Zwischenrufe übertönt.

Su voz fue ahogada por los gritos.

Ein Pferd ging durch mein Haus.

Un caballo pasó por mi casa.

Blut fließt durch die Adern.

La sangre corre por las venas.

Die Regierung führte ein Referendum durch, um das Volk zu befragen.

El gobierno llevó a cabo un referéndum para consultar al pueblo.

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.

Aristóteles mantuvo que las mujeres tienen menos dientes que los hombres; aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.

Die katholische Kirche wählt ihre Priester durch Kooptation.

La Iglesia Católica elige sus sacerdotes por cooptación.

Letzte Nacht konnte ich nicht gut schlafen, da mir viele Dinge durch den Kopf gingen.

Anoche no pude dormir bien porque tenía muchas cosas en la cabeza.

Er fiel durch die Prüfung, weil er nicht gelernt hatte.

Él reprobó el examen porque no había estudiado.

Der kapitalistische Eifer von Herrn Aznar ist durch seine Kollegen, die sich in Kürze allgemeinen Wahlen stellen müssen, etwas gedämpft worden.

El Sr. Aznar ha visto como su ardor capitalista se ha visto ligeramente templado por sus colegas, que han de someterse en breve al veredicto del sufragio.

Ich bin mit diesem Krimi halb durch.

Estoy a mitad de esta novela policíaca.

Der Tiber fließt durch Rom.

El Tíber atraviesa Roma.

Ich kann nicht durch die Nase atmen.

No puedo respirar por la nariz.

Ein Kaninchen hoppelt durch den Garten.

Un conejo corre por el jardín.

Sie fand den verlorenen Tag durch eine Zeitungsannonce.

Ella encontró el día que había perdido gracias a un anuncio en el periódico.

Du fällst hier durch unpassende Kleidung auf.

Tu forma inadecuada de vestir llama la atención.

Die Wölfe streifen durch den Wald.

Los lobos deambulan por el bosque.

Ein Vogel kann durch die Lüfte gleiten, ohne seine Flügel zu bewegen.

Un pájaro puede planear por el aire sin agitar sus alas.

Polnische Archäologen führen Ausgrabungen im Sudan durch.

Arqueólogos polacos realizan desentierros en Sudán.

Synonyme

alt­mo­disch:
anticuado
an­hand:
basado en
en base a
mediante
por medio de
an­ti­quiert:
anticuado
pasado de moda
aus:
de
Aus­lauf­mo­dell:
modelo fuera de producción
dank:
gracias a
merced a
er­le­digt:
finalizado
terminado
fer­tig:
acabado
listo
Ge­schich­te:
historia
in­fol­ge:
a causa de
a consecuencia de
debido a
kraft:
en virtud de
mit:
con
mit­tels:
con
mediante
por
por medio de
nach:
hacia
per:
con
mediante
por
per­fekt:
perfecto
sei­tens:
del lado de
ste­hen:
encontrar
estar
estar de pie
estar derecho
estar en pie
estar parado
estar paralizado
quedar bien
sentar bien
über:
por encima
sobre
ver­al­tet:
desfasado
obsolescente
via:
vía
voll­en­det:
finalizado
perfecto
von:
de
vor­bei:
acabado
pasado
terminado
wäh­rend:
durante
we­gen:
a causa de
debido a

Spanische Beispielsätze

  • Tomás y Micha se conocieron a través de amigos en común.

  • No podemos ver las estrellas a través de las nubes.

  • El aire caliente fluye a través de las ventanas, nuestros cuerpos se fusionan.

  • Muchos pacientes con cáncer pierden su cabello a través de la quimioterapia.

  • La pornografía en su conjunto se distribuye con mayor intensidad a través de sitios web pornográficos en forma de escritos, imágenes, soportes de sonido, películas y vídeos pornográficos.

  • La materia es todo lo que percibimos a través de nuestro organismo.

  • El abuso de poder solo puede impedirse a través de la transparencia.

  • El vídeo abajo muestra como las ondas de sonido viajan a través del oído.

  • Tom y María conversaron a través de la puerta cerrada.

  • "Desde atrás a través del busto en el ojo" - para poder describir su procedimiento, ya que no es posible imaginar una forma más complicada de escribir un programa.

  • Las computadoras pueden comunicarse entre sí a través de Internet.

  • Un cruel método de tortura y de ejecución consiste en fijar a la víctima a un tallo de bambú y dejar que la planta crezca a través de ella.

  • Obtuvimos acceso a la casa a través de la ventana.

  • El desarrollo de la vida ocurre a través de la división celular.

  • Un río corre a través del valle.

  • Solo pude dar un breve vistazo a través del parabrisas de su auto y luego había desaparecido.

  • Es completamente distinto saber la verdad acerca de uno mismo, que tener que descubrirla a través de otros.

  • Cuando estaba en el útero de mi madre, miraba a través de su ombligo la casa en la nacería y pensaba: "No iré ahí bajo ningún caso."

  • La voz del destino habla a través de las inclinaciones del corazón.

  • Vi una nube blanca flotar a través del cielo.

Durch übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: durch. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: durch. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 414276, 289, 390, 945, 1066, 1110, 344333, 344347, 345266, 347434, 351062, 362118, 362246, 365028, 367421, 367862, 368708, 372282, 372947, 373077, 373560, 379155, 396982, 402350, 409111, 431180, 435331, 442326, 457944, 459738, 459742, 482836, 544740, 587733, 588705, 604170, 623535, 626203, 626281, 631797, 634799, 639975, 645124, 646865, 654561, 657040, 677738, 690648, 691882, 691942, 699937, 701856, 708488, 709179, 718501, 734230, 737341, 744374, 748566, 757029, 757543, 772611, 782341, 783672, 786534, 797718, 799803, 801628, 815667, 817141, 818823, 824362, 834139, 841359, 880759, 903646, 905041, 910870, 921133, 926236, 934357, 938606, 942720, 943108, 949875, 967401, 969675, 969711, 973814, 978580, 979499, 982076, 1004903, 1013385, 1037360, 1065580, 1080920, 1102800, 1103333, 1103380, 5139440, 4984214, 8309853, 8309916, 8314599, 3873047, 3062612, 2994203, 2982364, 2879922, 9975767, 2311928, 2162894, 2100052, 1945947, 1827488, 1777044, 1762841, 1604484 & 1446912. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR