Was heißt »Kör­per« auf Spanisch?

Das Substantiv »Kör­per« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Spanisch übersetzen:

  • cuerpo

Deutsch/Spanische Beispielübersetzungen

Die Masse ist ein Maß für die Stoffmenge eines Körpers, hingegen ist das Gewicht ein Maß für die Schwerkraft die auf einen Körper wirkt.

La masa es una medida de la cantidad de materia en un cuerpo, en cambio, el peso es una medida de la fuerza gravitatoria que afecta al cuerpo.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Cuando el cuerpo es tocado, los receptores en la piel envían mensajes al cerebro causando la liberación de sustancias químicas como las endorfinas.

Sie haben den Körper eines Neugeborenen in einer Gefriertruhe gefunden.

Ellos encontraron el cuerpo de un recién nacido en un congelador.

Kleine Mengen an Alkohol lassen Körper und Geist sich entspannen und verbessern die Blutzirkulation.

Una pequeña cantidad de alcohol relaja la mente y el cuerpo y mejora la circulación.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

El alma es la prisión del cuerpo.

Der dickste Muskel des menschlichen Körpers ist der große Gesäßmuskel.

El músculo más grueso del cuerpo humano es el glúteo.

Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.

Tenía la cabeza de una mujer, el cuerpo de un león, las alas de una ave, y la cola de una serpiente.

Sport ist für den Körper, was Denken für das Gehirn ist.

El ejercicio es para el cuerpo lo que pensar es para el cerebro.

Das Gift breitete sich in seinem gesamten Körper aus.

El veneno se extendió por todo su cuerpo.

Auch auf dem menschlichen Körper sind Haare.

También sobre el cuerpo humano crece pelo.

Eine Wohnung ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Una habitación sin libros es como un cuerpo sin alma.

Mein Körper ist nicht so biegsam wie früher.

Mi cuerpo no es tan flexible como antes.

Er hat den Körper eines Leichtathleten.

Él tiene un cuerpo de atleta.

Unser Körper benötigt Kalzium für sein Wachstum, vor allem für die Bildung und Festigung der Knochen.

Nuestro cuerpo necesita calcio para su crecimiento, sobre todo para la formación y fortalecimiento de los huesos.

Jedes Molekül in unserem Körper hat eine einzigartige Form.

Cada molécula de nuestro cuerpo tiene una forma única.

Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt.

Me gustaría saber cómo el cuerpo absorbe estas sustancias.

Als ihr Anführer starb, legten sie seinen Körper in ein breites Grab.

Cuando su líder murió, pusieron su cuerpo en una gran tumba.

Lies doch nicht immer nur Bücher, sondern geh mal nach draußen und gönn deinem Körper etwas Bewegung.

No solo leas libros todo el tiempo, sale de vez en cuando y dale a tu cuerpo un poco de ejercicio.

Bis auf die Kleider, die er am Körper trägt, besitzt er nichts.

Él no posee nada, aparte de la ropa que lleva puesta.

Körper und Geist sind Zwillinge: Nur Gott weiß, welcher welcher ist.

El cuerpo y el espíritu son gemelos: sólo Dios sabe cuál es cuál.

Nahrung ist Kraftstoff für unseren Körper.

La comida es combustible para nuestros cuerpos.

Mir tut der Körper weh.

Me duele el cuerpo.

Trotz seines kräftigen und muskulösen Körpers, hat der Seemann eine poetische Seele.

A pesar de su poderoso y musculoso cuerpo, el marino tenía un alma de poeta.

Schon Euripides war sich sicher: „Dem Geist muss man Aufmerksamkeit widmen. Denn was nützt ein schöner Körper, wenn in ihm nicht eine schöne Seele wohnt?“

Eurípides ya estaba seguro: "Hay que tener ojo en la mente. Pues, ¿qué uso tiene un bello cuerpo, si en él no habita una bella alma?"

Kegel und Pyramide sind mathematische Körper.

El cono y la pirámide son cuerpos geométricos.

Die Identifizierungsmaßnahmen werden sehr schwierig, da viele Körper verkohlt sind.

Los trabajos de identificación se tornan muy difíciles debido a que muchos cuerpos están carbonizados.

Es näherte sich der Abend und die Kraft der Sonnenstrahlen nahm ab, doch noch immer wärmten sie die nackten Körper der Strandgäste.

La noche se acercaba y los rayos del sol se hacían más débiles, pero todavía calentaban los cuerpos desnudos de los playistas.

Ich benutzte seinen enthaupteten Körper als Schutzschild.

Usé su cuerpo decapitado como escudo.

Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.

La sonrisa es la curva más bella del cuerpo de una mujer.

Der Körper der komplexen Zahlen ist algebraisch abgeschlossen.

El cuerpo de los números complejos es algebraicamente cerrado.

Sie schämt sich ihres Körpers.

A ella le avergüenza su cuerpo.

Er schämt sich seines Körpers.

A él le avergüenza su cuerpo.

Ich schäme mich meines Körpers.

Me avergüenza mi cuerpo.

Dein Körper sagt ja dazu.

Tu cuerpo dice que sí.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

Traté de levantarme, pero mi cuerpo estaba pesado como plomo.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper eines Mannes bin.

La verdad es que soy un hombre en el cuerpo de un hombre.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper einer Frau bin.

La verdad es que soy un hombre en el cuerpo de una mujer.

Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau im Körper eines Mannes bin.

La verdad es que soy una mujer en el cuerpo de un hombre.

Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau im Körper einer Frau bin.

La verdad es que soy una mujer en el cuerpo de una mujer.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Gott im Körper eines Menschen bin.

La verdad es que soy un dios en el cuerpo de un hombre.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Tier im Körper eines Menschen bin.

La verdad es que soy un animal en el cuerpo de un hombre.

Sie hat einen perfekten Körper.

Ella tiene un cuerpo perfecto.

Er hat einen perfekten Körper.

Tiene un cuerpo perfecto.

Die Chemo belastet den Körper sehr.

La quimioterapia aflige mucho al cuerpo.

Die Leber hat die Aufgabe, den Körper zu entgiften.

El hígado tiene la tarea de desintoxicar el cuerpo.

Die Blut-Hirn-Schranke schützt das lebenswichtigste Organ vor gefährlichen Stoffen, die im übrigen Körper sind.

La barrera hematoencefálica protege al órgano más importante para la vida de sustancias peligrosas que hay en el resto del cuerpo.

Hättest du gerne einen neuen Körper?

¿Te gustaría tener un cuerpo nuevo?

Der Körper ist das Grab der Seele.

El cuerpo es la tumba del alma.

Zu viel zu essen ist nicht gut für den Körper.

Comer demasiado no es bueno para el cuerpo.

Ich zitterte am ganzen Körper.

Me temblaba todo el cuerpo.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

La cabeza es una parte del cuerpo humano.

Die Leukozyten sind bewegungsfähige Zellen, die das Blut als Beförderungsmittel benutzen, um in verschiedene Teile des Körpers zu gelangen.

Los leucocitos son células con capacidad migratoria que utilizan la sangre como vehículo para tener acceso a diferentes partes del cuerpo.

Der Körper eines Insekts gliedert sich in Kopf, Brust und Hinterleib.

Los insectos presentan el cuerpo dividido en cabeza, tórax y abdomen.

Übung stärkt den Körper.

El ejercicio fortalece tu cuerpo.

Er hat einen athletischen Körper.

Tiene un cuerpo atlético.

Behandle deinen Körper so, dass die Seele gern darin wohnt.

Trata tu cuerpo de tal manera que tu alma viva ahí con gusto.

Die Trägheit ist der Widerstand, den Körper einer Änderung ihrer Bewegung entgegensetzen.

La inercia es la resistencia opuesta por los cuerpos para modificar su movimiento.

Der Schlaf muss die Folgen der übermässigen Reizung der Sinne für den übrigen Körper wieder gutmachen.

El sueño debe permitir que el cuerpo se recupere de los efectos de la estimulación excesiva de los sentidos.

Kein Körper ist perfekt.

Ningún cuerpo es perfecto.

Der Körper kann irgendjemandem gehören, das Herz nicht.

El cuerpo puede pertenecerle a alguien, el corazón no.

Bei Krebstieren teilt sich der Körper in den Cephalothorax und das Abdomen.

Los crustáceos presentan un cuerpo dividido en cefalotórax y abdomen.

Weil ich gestern seit langem mal wieder richtig Sport getrieben habe, hatte ich, als ich heute früh aufstand, am ganzen Körper Muskelkater.

Como ayer volví a hacer ejercicio en serio, después de mucho tiempo, cuando me he levantado hoy tenía agujetas por todo el cuerpo.

Ein Ritter ohne Dame wäre wie ein Körper ohne Seele.

Un caballero sin dama sería como un cuerpo sin alma.

Lass mich deinen liebreizenden Körper bewundern.

Déjame admirar tu lindo cuerpo.

Ich bin stolz auf meinen Körper, und auch du solltest stolz auf den deinen sein.

Estoy orgulloso de mi cuerpo y tú también deberías estar orgulloso del tuyo.

Der Mensch besteht aus Seele und Körper.

El hombre consiste en alma y cuerpo.

Durch die Fenster strömt heisse Luft, unsere Körper verschmelzen.

El aire caliente fluye a través de las ventanas, nuestros cuerpos se fusionan.

Ein warmes Bad – für den Körper und die Seele – und dann ab in die Nacht und mal wieder richtig leben und lachen.

Un baño caliente - para el cuerpo y el alma - y luego a la noche y luego realmente vivir y reír de nuevo.

Der Körper des Toten blähte sich auf.

El cuerpo del muerto se hinchó.

Ich möchte den Körper des Opfers untersuchen.

Quiero examinar el cuerpo de la víctima.

Synonyme

Ding:
cosa
Ge­gen­stand:
asunto
cosa
objeto
tema
Kor­pus:
corpus

Sinnverwandte Wörter

Fi­gur:
estatuilla
figura
Ge­stalt:
forma
Sta­tur:
estatura
Wuchs:
crecimiento

Antonyme

Al­ge­b­ra:
álgebra
Be­wusst­sein:
conocimiento
consciencia
Feld:
campo
campo de batalla
luz
pelotón
Flä­che:
superficie
Flüs­sig­keit:
fluidez
líquido
Gas:
gas
Geist:
azoro
bebida espirituosa
celaje
espíritu
fantasma
Grup­pe:
grupo
Halb­grup­pe:
semigrupo
Li­nie:
línea recta
Luft:
aire
Mas­se:
masa
Men­ge:
conjunto
Per­son:
persona
Punkt:
punto
Ring:
anillo
See­le:
alma

Spanische Beispielsätze

  • El cuerpo de Tom fue encontrado en un camino desierto.

  • ¿Es una mujer con barba o un hombre con cuerpo de mujer?

  • Su cuerpo, como claro marfil cubierto de zafiros.

  • El lenguaje es el cuerpo del pensamiento.

  • El cuerpo pudo ser identificado gracias a una peca en el brazo izquierdo.

  • Cuando nuestros dedos se tocaron, un escalofrío recorrió mi cuerpo.

  • Cada célula sabe a qué parte del cuerpo pertenece.

  • El cuerpo de bomberos está listo para actuar de día y de noche.

  • Tom y María son cuerpo y alma.

  • Tom y María son como cuerpo y alma.

  • En el almuerzo en el comedor del hotel, la niña llamada Stella colapsó, y cuando el Dr. Stewart examino el cuerpo, dijo...

  • El colegio tiene un excelente cuerpo de profesores.

  • Tom dijo que sabía donde se había enterrado el cuerpo.

  • En días calurosos, el sudor ayuda a regular la temperatura del cuerpo.

  • Los hijos de Adán asemejan a los miembros de un solo cuerpo. Todos ellas comparten la misma esencia en la creación.

  • Una vez, Cristóbal Colón se cortó con un cuchillo. Esto le enfadó tanto que entonces cortó el cuchillo...con su propio cuerpo.

  • Por eso os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué comeréis o beberéis; ni por vuestro cuerpo, cómo os vestiréis. ¿No tiene la vida más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa?

Übergeordnete Begriffe

al­ge­b­ra­isch:
algebraický
algebraico
algébrico
Ge­gen­stand:
asunto
cosa
objeto
tema
Ma­te­rie:
materia
Ob­jekt:
objeto
Struk­tur:
estructura

Untergeordnete Begriffe

Fremd­kör­per:
cuerpo extraño
Glas­kör­per:
cuerpo cristalino (L=e)
cuerpo vítreo (L=e)
Heiz­kör­per:
calefactor
radiador
Him­mels­kör­per:
cuerpo celeste
Lehr­kör­per:
cuerpo docente
Ober­kör­per:
busto
tronco

Körper übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Körper. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Körper. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1620312, 533, 367538, 409098, 426786, 433846, 479832, 497995, 594866, 655046, 669832, 743950, 752921, 760493, 772872, 775941, 935894, 945499, 1119213, 1139300, 1195681, 1218938, 1220764, 1223451, 1406508, 1439276, 1439963, 1578249, 1607163, 1670093, 1699214, 1699215, 1699216, 1710929, 1732523, 1798318, 1798320, 1798321, 1798322, 1798324, 1798325, 1944794, 1944795, 1968667, 1968696, 1968699, 2293905, 2338208, 2450678, 2679258, 2687359, 2737330, 2766390, 2988768, 3130580, 3533509, 3562248, 3872498, 4828386, 4954916, 5298854, 5656519, 5947172, 5981897, 6108100, 7187964, 8308216, 8311822, 9967607, 9972892, 3974246, 3243662, 2844248, 2477231, 2471929, 2162914, 2100050, 1855443, 5969415, 5969416, 1695634, 1657170, 1502851, 1354409, 7010883, 546622 & 8292859. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR