Was heißt »Kör­per« auf Französisch?

Das Substantiv »Kör­per« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • corps (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Der Mensch besteht aus zwei Teilen – seinem Gehirn und seinem Körper, aber der Körper hat mehr Spaß.

L'homme se compose de deux parties : son cerveau et son corps. Mais le corps a davantage de plaisir.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Die Temperatur des menschlichen Körpers bewegt sich um 37 °C.

La température du corps humain tourne en moyenne autour de 37°C.

Ohne Liebe ist ein Haus nicht mehr als ein Körper ohne Seele.

Une maison sans amour n'est pas plus une maison qu'un corps sans âme n'est un homme.

Sie haben den Körper eines Neugeborenen in einer Gefriertruhe gefunden.

Ils ont découvert le corps d'un nouveau-né dans un congélateur.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

Il appuyait son corps sur une canne.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

L'âme est la prison du corps.

In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.

Un esprit sain dans un corps sain.

Dans un corps sain habite un esprit sain.

Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.

Le nerf sciatique est le plus long nerf du corps humain.

Der dickste Muskel des menschlichen Körpers ist der große Gesäßmuskel.

Le plus gros muscle du corps humain est le grand fessier.

Nasse Kleidung klebt am Körper.

Les vêtements mouillés collent au corps.

Sport ist für den Körper, was Denken für das Gehirn ist.

Le sport est au corps ce que la pensée est au cerveau.

Ein Körper K heißt algebraisch abgeschlossen, wenn er die folgenden äquivalenten Bedingungen erfüllt.

Un corps K est dit algébriquement clos s'il vérifie les propriétés équivalentes suivantes.

So wie die Nahrung den Körper nährt, nährt die Lektüre den Geist.

Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.

Der Körper stirbt, aber die Seele ist unsterblich.

Le corps meurt, mais l'âme est immortelle.

Lesen ist für den Geist das, was die Nahrung für den Körper ist.

La lecture est à l'esprit ce que la nourriture est au corps.

Mein Körper ist nicht so biegsam wie früher.

Mon corps n'est pas aussi souple qu'auparavant.

Er hat den Körper eines Leichtathleten.

Il a un corps d'athlète.

Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle.

Notre corps réagit à nos sensations.

Notre corps réagit à nos sentiments.

Lesen ist nicht weniger notwendig für unseren Geist als essen für unseren Körper.

Lire n'est pas moins nécessaire à notre esprit que manger l'est à notre corps.

Ich wüsste gerne, wie diese Stoffe vom Körper aufgenommen werden.

J'aimerais savoir comment ces substances sont absorbées par le corps.

Als ihr Anführer starb, legten sie seinen Körper in ein breites Grab.

Quand leur chef mourut, ils placèrent son corps dans une large tombe.

Mein Körper ist über und über mit Schweiß bedeckt. Ich möchte schnell ins Bad und mich frisch machen.

Mon corps est entièrement couvert de sueur. J'aimerais rapidement me mettre dans un bain et me rafraîchir.

Mein Körper ist über und über von Schweiß bedeckt. Ich möchte mich gleich in der Badewanne erfrischen.

Mon corps est entièrement couvert de sueur. J'aimerais bientôt me rafraîchir dans la baignoire.

Lies doch nicht immer nur Bücher, sondern geh mal nach draußen und gönn deinem Körper etwas Bewegung.

Ne fais donc pas toujours que lire des livres, mais va un peu dehors et accorde à ton corps un peu d'exercice.

Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.

Il n'avait pas d'autres vêtements que ceux qu'il avait sur le corps.

Jeder endliche Körper ist kommutativ.

Tout corps fini est commutatif.

Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.

Le calcium est un minéral essentiel pour le corps humain.

Wegen einer schweren Krankheit kann er seinen Körper nicht so bewegen, wie die meisten Menschen es können.

En raison d'une grave maladie, il ne peut pas mouvoir son corps comme la plupart des gens le peuvent.

Bis auf die Kleider, die er am Körper trägt, besitzt er nichts.

À part les vêtements qu'il a sur le corps, il ne possède rien.

Er trug seine Tasche dicht am Körper.

Il portait son sac près du corps.

Trotz seines kräftigen und muskulösen Körpers, hat der Seemann eine poetische Seele.

Sous son corps vigoureux et musculeux, le marin a une âme de poète.

Mein Körper schmerzt, mein Herz tut weh, ich werde auf verschiedene Arten geprüft.

Mon corps est douloureux, ma tête me fait mal, j'ai été éprouvé de diverses manières.

Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, in Gefahr bringen.

Ta langue mesure un pouce, cependant, par elle, tu peux mettre en danger ton corps qui mesure six pieds.

Mein ganzer Körper schmerzt.

Tout mon corps est endolori.

Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.

Le corps s'adapte rapidement aux changements de température.

Mir tut der ganze Körper weh.

J'ai des douleurs dans tout le corps.

Sie schämt sich ihres Körpers.

Elle a honte de son corps.

Er schämt sich seines Körpers.

Il a honte de son corps.

Ich schäme mich meines Körpers.

J'ai honte de mon corps.

Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.

Son corps était couvert de fourrure brune.

Der Kopf ist jener Teil unseres Körpers, der uns am häufigsten im Wege steht.

La tête est la partie de notre corps qui se met le plus fréquemment en travers de notre chemin.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper eines Mannes bin.

La vérité est que je suis un homme dans un corps d'homme.

Er hat einen tollen Körper.

Il a un corps fantastique.

Sie hat einen perfekten Körper.

Elle a un corps parfait.

Er hat einen perfekten Körper.

Il a un corps parfait.

Die Leber hat die Aufgabe, den Körper zu entgiften.

Le foie est chargé de désintoxiquer le corps.

Es heißt, dieses heiße Wasser bringe Körper und Geist in Einklang.

On dit que cette eau chaude apporte un équilibre entre le corps et l'esprit.

Ich kann nicht aufhören, jeden Tag zu laufen. Mein Körper will es.

Je ne peux pas m'arrêter de courir tous les jours. C'est mon corps qui l'exige.

Die Trägheit unseres Geistes ist größer als die unsres Körpers.

Nous avons plus de paresse dans l'esprit que dans le corps.

Tom sagte, er sei zwar in einem männlichen Körper geboren worden, habe sich aber seit seiner Kindheit als Mädchen gefühlt.

Tom disait qu'il était certes né dans le corps d'un homme, mais qu'il s'était senti comme une fille dès son enfance.

Er zog sein Messer aus dem Körper und stach es in die Erde, um das Blut abzuwischen.

Il retira son couteau du corps et le plongea dans la terre afin d’en essuyer le sang.

Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau in einem männlichen Körper bin.

La vérité est que je suis une femme dans un corps masculin.

Tom trinkt so viel Wasser, wie sein Körper braucht.

Tom boit la quantité d'eau dont son corps a besoin.

Ich bin ein Wesen des Lichts im Körper eines Affen.

Je suis un être de lumière dans un corps de singe.

Kann ein Körper genesen, dem das Herze krank?

Un corps peut-il guérir, dont le cœur est malade ?

Es ist Sache des Kopfes nachzudenken, aber erinnern tut sich der ganze Körper.

Il n'appartient qu'à la tête de réfléchir, mais tout le corps a de la mémoire.

Der menschliche Körper besteht zu zwei Dritteln aus Wasser.

Le corps humain comporte deux tiers d’eau.

Seine Sachen klebten klatschnass am Körper.

Des vêtements mouillés s'accrochaient à son corps.

Was ist der längste Knochen im menschlichen Körper?

Quel est l'os le plus long du corps humain ?

Ich mag meinen Körper.

J'aime mon corps.

Ich mag deinen Körper.

J'aime ton corps.

Je kleiner der Körper ist, umso mehr leidet man vermutlich unter den unheilvollen Effekten der Strahlung.

Plus le corps est petit, plus probablement la personne souffrira des effets néfastes de radiations.

Die Form des Körpers ist ihr wichtiger als ihr Inhalt.

La forme du corps lui est plus essentielle que sa substance.

Was ist der Unterschied zwischen der Masse und dem Gewicht eines Körpers?

Quelle est la différence entre la masse et le poids d'un corps ?

Der menschliche Körper besteht aus dem Kopf, dem Hals, dem Rumpf sowie den oberen und unteren Extremitäten.

Le corps humain se compose d'une tête, d'un cou et d'un torse, ainsi que d'extrémités supérieures et inférieures.

Der Geist müsste sich eigentlich mit dem Körper weiterentwickelt haben.

L'esprit devrait être développée avec le corps.

Das Becken ist der größte Knochen des Körpers.

Le fémur est l'os le plus gros de l'organisme.

Die Extremitäten des Körpers wurden schon kalt, und ich sah, wie der Tod immer näher kam, ohne dass es mir möglich schien, ihn aufzuhalten.

Les extrémités du corps se refroidissaient déjà, et je vis que la mort s'approchait, sans qu'il me parût possible de l'enrayer.

Dieser große mächtige Körper verlangte einfach nur nach Nichtstun, nach Müßiggang und einer immerwährenden Befriedigung seiner Bedürfnisse.

Ce grand corps puissant ne demandait qu'à ne rien faire, qu'à se vautrer dans une oisiveté et un assouvissement de toutes les heures.

Die Seele kann ohne den Körper existieren.

L'âme peut exister sans le corps.

In Toki Pona bedeutet "telo" "Wasser". Im Russischen bedeutet "тело" "Körper". Und Wasser ist der Hauptbestandteil des (menschlichen) Körpers.

En toki pona, « telo » signifie « eau ». En russe, « тело » signifie « corps ». Et l'eau est le principal constituant du corps (humain).

Das Erdlicht ist etwa dreizehnmal intensiver als das Mondlicht, was auf den Volumenunterschied der beiden Körper zurückzuführen ist.

La lumière terrestre est environ treize fois plus intense que la lumière lunaire, ce qui tient à la différence de volume des deux corps.

Ein gesunder Geist wohnt in einem gesunden Körper.

Un esprit sain habite dans un corps sain.

Synonyme

Cor­pus:
corpus
Ding:
chose
donzelle
gosse
truc
Ge­gen­stand:
chose
objet
sujet
Kor­pus:
corpus

Sinnverwandte Wörter

Fi­gur:
figure
pièce
statuette
taille
Ge­stalt:
figure
Sta­tur:
stature
Wuchs:
croissance

Antonyme

Al­ge­b­ra:
algèbre
Be­wusst­sein:
connaissance
conscience
Feld:
campagne
case
champ (champs)
champ
champ de bataille
domaine
peloton
terrain
Flä­che:
superficie
surface
Flüs­sig­keit:
fluide
fluidité
liquide
Gas:
gaz
Geist:
esprit
génie
intelligence
revenant
Grup­pe:
groupe
Halb­grup­pe:
demi-groupe
Li­nie:
ligne
Luft:
air
Mas­se:
masse
Men­ge:
quantité
Mo­dul:
module
Per­son:
personne
Punkt:
ciron
endroit
point
pois
Ring:
anneau
bague
See­le:
âme
cœur
pâte

Französische Beispielsätze

  • J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps.

  • Que coûte ce gilet de corps ?

  • Les femmes qui portent des vêtements masculins sont, de nos jours, largement acceptées par le corps social, à l'opposé complet des hommes qui portent des vêtements féminins.

  • Tom a dans son corps une proportion de gras de 7%.

  • C'était le garde-chasse qui avait découvert le corps.

  • Jusqu'à présent, le corps n'a pas refait surface.

  • On doit offrir au corps quelque chose de bon afin que l'âme ait envie d'y demeurer.

  • Tom est accompagné de deux gardes du corps.

  • J'ai un corps étranger dans l'oreille gauche.

  • Parée des dons innombrables qu'il a mis en son sein, la nature le glorifie, et tout ce qui respire veut encore plus faire corps avec lui, alors que les langues s'animent et que les ailes battent pour célébrer sa gloire.

  • Un hublot n'est pas une partie du corps.

  • Le mariage des esprits est plus grand que celui des corps.

  • Terrible accident d'hélicoptère dans un cimetière belge, les sauveteurs ont déjà dégagé plus de 500 corps.

  • Tom cria de tout son corps.

  • Tu devrais traiter cette information dans le corps du texte et non dans les commentaires.

  • J'ai ramassé un chaton. Il était assis dans un coin du parc et a tremblé de tout son corps et miaulé.

  • « Où sont enterrés Tom et Marie ? » « Leurs corps ont, conformément à leur souhait, été incinérés et les cendres ont été dispersées à Coblence dans le Rhin, là où ils se sont jadis rencontrés lors d'une croisière. ?

  • La peau est l'organe du corps le plus grand.

  • Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

  • Il y a d'innombrables corps célestes dans l'univers.

Übergeordnete Begriffe

Ge­gen­stand:
chose
objet
sujet
Ma­te­rie:
matière
Ob­jekt:
objet
Struk­tur:
structure

Untergeordnete Begriffe

Fest­kör­per:
état solide
Feu­er­werks­kör­per:
pièce d'artifice
Glas­kör­per:
corps vitré
Heiz­kör­per:
calorifère
radiateur
Him­mels­kör­per:
astre
corps céleste
Lehr­kör­per:
corps enseignant
Ober­kör­per:
buste
torse
Ther­mo­dy­na­mik:
thermodynamique

Körper übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Körper. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Körper. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 2379847, 533, 933, 139117, 367538, 379926, 426786, 432477, 432725, 433846, 485470, 497995, 546584, 601772, 621561, 645691, 743950, 752921, 769091, 794442, 845134, 935894, 940500, 940501, 945499, 971096, 1014618, 1079449, 1103687, 1119213, 1194467, 1220764, 1260102, 1352611, 1557904, 1619423, 1631389, 1699214, 1699215, 1699216, 1709808, 1787411, 1798318, 1881326, 1944794, 1944795, 1968696, 2114062, 2410872, 2569671, 2693947, 2939884, 3630223, 4736295, 5567498, 6213266, 6911024, 7455121, 7871610, 8221136, 8381723, 8381790, 8470675, 8490839, 8587840, 8827814, 8934207, 9696528, 9798231, 10254182, 10982364, 11058903, 11215249, 11531767, 3624648, 4221801, 3411803, 3163012, 2991323, 4888627, 2412734, 1998851, 1876370, 1643452, 1587777, 1140303, 1111972, 1091937, 987739, 946561, 6933805, 800713, 691426 & 541683. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR