Was heißt »Kör­per« auf Esperanto?

Das Substantiv »Kör­per« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • korpo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Die Masse ist ein Maß für die Stoffmenge eines Körpers, hingegen ist das Gewicht ein Maß für die Schwerkraft die auf einen Körper wirkt.

La maso estas mezuro de la kvanto de materio en korpo, kontraste la pezo estas mezuro de la gravita forto, kiu efikas al korpo.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Kiam oni tuŝas la korpon, la receptoroj estantaj en la haŭto sendas mesaĝojn en la cerebron kaj kaŭzas liberiĝon de kemiaĵoj, ekzemple endorfinoj.

Die Temperatur des menschlichen Körpers bewegt sich um 37 °C.

La temperaturo de la homa korpo estas ĉirkaŭ 37°C.

Ohne Liebe ist ein Haus nicht mehr als ein Körper ohne Seele.

Sen amo domo estas ne pli ol korpo sen animo.

Ein menschlicher Körper besteht aus unzähligen Zellen.

La homa korpo konsistas el nekalkuleblaj ĉeloj.

Ein klassisches Beispiel für einen Körper liefern die reellen Zahlen.

Tipan ekzemplon de korpo donas la realaj nombroj.

Sie haben den Körper eines Neugeborenen in einer Gefriertruhe gefunden.

Ili trovis la korpon de novnaskito en frostigilo.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

Li apogis sian korpon per bastono.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

La animo estas la malliberejo de la korpo.

In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.

En sana korpo loĝas sana spirito.

Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.

La iskia nervo estas la plej longa nervo de la homa korpo.

La sidosta nervo estas la plej longa nervo en la homa korpo.

La iskiato estas la plej longa nervo de la homa korpo.

Der dickste Muskel des menschlichen Körpers ist der große Gesäßmuskel.

La plej dika muskolo de la homa korpo estas la gluteo.

Nachdem Sie Ihren Körper gedreht haben, gehen Sie bis ganz tief in die Knie.

Turninte vian korpon vi tute profunde genusinkas.

Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.

Ĝi havis virinan kapon, leonan korpon, birdajn flugilojn kaj serpentan voston.

Nasse Kleidung klebt am Körper.

Malsekaj vestoj gluiĝas al la korpo.

Sport ist für den Körper, was Denken für das Gehirn ist.

Sporto estas tio por la korpo, kio estas pensado por la cerbo.

Blut zirkuliert im Körper.

Sango cirkulas en la korpo.

Das Gift breitete sich in seinem gesamten Körper aus.

La veneno disvastiĝis en lia tuta korpo.

La veneno disiĝis tra lia tuta korpo.

Ich habe Schmerzen am ganzen Körper.

Mi havas doloron en la tuta korpo.

Auch auf dem menschlichen Körper sind Haare.

Ankaŭ sur la homa korpo estas haroj.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Ĉambro sen libroj egalas al korpo sen animo.

Der menschliche Körper besteht aus Milliarden kleiner Zellen.

La homa korpo estas kunmetita el miliardoj da ĉeloj.

Milch enthält viel Eiweiß, welches unser Körper unbedingt benötigt.

Lakto plenas de proteinoj, kiujn forte bezonas nia korpo.

Unser Körper benötigt Kalzium für sein Wachstum, vor allem für die Bildung und Festigung der Knochen.

Nia korpo bezonas kalcion por sia kreskado, precipe por la formiĝo kaj firmiĝo de la ostoj.

Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle.

Nia korpo reagas al niaj sentoj.

Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt.

Mi vere ŝatus scii, kiel la korpo akceptas tiujn substancojn?

Größere Kirchenorgeln nutzen Infraschall, den der Mensch zwar nicht hört, aber als Vibrationen im Körper spürt.

Grandaj preĝejaj orgenoj utiligas subtonojn, kiujn la homo ja ne aŭdas, sed sentas kiel vibrojn en la korpo.

Moderater Sport erfrischt Körper und Geist.

Modera sporto refreŝigas korpon kaj spiriton.

Das Baby entdeckte meinen Kugelschreiber und streckte seinen Körper, um nach ihm zu greifen.

La bebo malkovris mian globetskribilon kaj streĉis sian korpon por kapti ĝin.

Es ist kein Leben in diesem Körper.

Ne estas vivo en tiu ĉi korpo.

Der Regen hämmerte mit solcher Intensität auf meinen unzureichend verhüllten Körper, dass ich nach wenigen Minuten schon derart durchnässt war, dass es keinen Unterschied gemacht hätte, hätte ich auf den Schutz der Textilien völlig verzichtet.

La pluvo martelis per tia forteco sur mian nesufiĉe kovritan korpon, ke jam post malmultaj minutoj mi malsekiĝis tiumaniere, ke ne havus iun ajn malsamon, se mi tute rezignintus la teksaĵan protektadon.

Dieser Junge hat einen starken, gesunden Körper.

Tiu ĉi knabo havas fortan, sanan korpon.

Jeder endliche Körper ist kommutativ.

Ĉiu fina korpo estas komutebla.

Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.

Kalcio estas mineralo nemalhavebla por la homa korpo.

Mein Körper sehnte sich nach Schlaf.

Mia korpo sopiris dormon.

Bis auf die Kleider, die er am Körper trägt, besitzt er nichts.

Krom la vestaĵo sur la korpo, li posedas nenion.

Er trug seine Tasche dicht am Körper.

Li portis sian tekon ĉe la korpo.

Trotz seines kräftigen und muskulösen Körpers, hat der Seemann eine poetische Seele.

Malgraŭ sia fortika kaj muskoloza korpo, la maristo havas poezian animon.

Malgraŭ sia energia kaj fortmuskola korpo la maristo havas poezian animon.

Schon Euripides war sich sicher: „Dem Geist muss man Aufmerksamkeit widmen. Denn was nützt ein schöner Körper, wenn in ihm nicht eine schöne Seele wohnt?“

Jam Eŭripido estis certa: "La menson oni devas priatenti. Ĉar kian utilon havas bela korpo, se en ĝi ne loĝas bela animo?"

Ein Leibwächter ist ein Mensch, dessen Beruf es ist, den Körper, und so das Leben, eines anderen Menschen, zu schützen.

Korpogardisto estas homo, kies profesio estas protekti la korpon, kaj do la vivon de alia homo.

Die Ausstellung ist den Fotografien vom idealen, natürlichen und grotesken Körper gewidmet, versteht Sexualität als Teil der Existenz, und stellt fotografierte Sexualpraktiken, Begierden und Fantasmen vor.

La ekzpozicio estas dediĉita al fotoj de la ideala, natura kaj groteska korpo, komprenos seksecon parto de la estado, kaj prezentos fotitajn seksajn praktikadojn, avidojn kaj fantaziaĵojn.

Sie hatte am ganzen Körper Schmerzen.

Ŝia tuta korpo doloras ŝin.

Viele Mineralwässer sind enteisent, nicht etwa enteisend. Ihnen wurde Eisen entzogen, sie entziehen dem Körper kein Eisen.

Multaj mineralaj akvoj estas senferigitaj, sed ne senferigaj. El ili oni forprenis feron, ili ne forprenas feron el korpo.

Mein Körper ist alt, aber mein Geist ist jung.

Mia korpo estas maljuna sed mia spirito estas juna.

Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, Schaden zu fügen.

Via lango longas unu fingron, sed per ĝi vi povas difekti vian korpon, kiu mezuras ses piedojn.

Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, in Gefahr bringen.

Via lango longas unu fingron, sed per ĝi vi povas endanĝerigi vian korpon, kiu mezuras ses piedojn.

Schlimmer noch als ihr geschundener Körper belasten diese Frau ihre seelischen Verwundungen.

Pli ol ŝiaj korpaj vundoj tiun virinon premas ŝiaj animaj vundoj.

Die Expeditionsmitglieder entdeckten ein Säugetier, dessen Körper eine eigenartige Form aufweist.

La ekspedicianoj malkovris mamulon, kies korpo montras originalan formon.

Die Expeditionsmitglieder entdeckten ein Säugetier, dessen Körper eine seltsame Form aufweist.

La ekspedicianoj malkovris mamulon, kies korpo prezentas strangan formon.

Das erste newtonsche Gesetz sagt aus: "Ein Körper verharrt im Zustand der Ruhe oder der gleichförmigen Translation, sofern er nicht durch einwirkende Kräfte zur Änderung seines Zustands gezwungen wird."

La Unua Leĝo de Newton diras "Ĉiu korpo persistas en la stato de senmoveco aŭ de movo en konstanta formo laŭ rekta linio, krom se efikas fortoj, kiuj devigas ĝin ŝanĝi sian staton."

Kegel und Pyramide sind mathematische Körper.

Konuso kaj piramido estas matematikaj korpoj.

Wo berühren sich Seele und Körper?

Kie animo kaj korpo tuŝas unu la alian?

Es näherte sich der Abend und die Kraft der Sonnenstrahlen nahm ab, doch noch immer wärmten sie die nackten Körper der Strandgäste.

Proksimiĝis la vespero kaj jam malkreskis la forto de la sunradioj, sed ankoraŭ ili varmigis la nudajn korpojn de la plaĝumantoj.

Jede Zelle ihres Körpers vibrierte vor Lebenslust.

Ĉiu ĉelo de ŝia korpo vibris pro vivemo.

Lege dich in den Sand, schließe die Augen, gönne deinen Muskeln Entspannung, und spüre die Wärme der Sonne in jeder Zelle deines Körpers.

Ekkuŝu sur la sablo, fermu la okulojn, permesu al viaj muskoloj senstreĉiĝon, kaj sentu la varmecon de la suno en ĉiu celo de via korpo!

Ich wollte schon immer meinen Körper ähnlich wie bei einem Sportler haben. Dank Ronaldo ist dies möglich.

Ĉiam mi volis havi mian korpon simila al tiu de sportisto. Danke al Ronaldo tiu estas ebla.

Kein Körper kann sich mit der von ihm selbst abgegenenen Strahlung erwärmen.

Neniu korpo povas hejti sin per la mem elsendata radiado.

Da die Skisaison fast endete, sind die herabgesetzten Skibekleidungen nur ein Rest, so bleibt nichts, das sich für meinen Körper eignet.

Pro tio, ke la skisezono jam preskaŭ finiĝis, la rabatitaj skiaj vestoj estas nur restaĵo, do restas neniu, kiu taŭgas por mia korpo.

Die Schwerkraft strapaziert den menschlichen Körper.

La gravito streĉas la homan korpon.

Mein ganzer Körper schmerzt.

Mia tuta korpo doloras min.

Doloras min la tuta korpo.

Wenn du sagst, dass zwei Körper nicht den selben Ort im Raum einnehmen, so liegt das daran, dass du nie die Metro von São Paulo in der Spitzenverkehrszeit benutzt hast.

Se vi diras, ke du korpoj ne okupas la saman lokon en la spaco, tio estas ĉar vi neniam uzis la metroon de São Paulo en pintohoro.

Eine affine algebraische Gruppe über einem Körper 𝑘 ist ein darstellbarer kovarianter Funktor von der Kategorie der kommutativen Algebren über 𝑘 in die Kategorie der Gruppen derart, dass die darstellende Algebra endlich erzeugt ist.

Afina algebra grupo super korpo 𝑘 estas reprezentebla kovarianta funktoro de la kategorio de la komutaj algebroj super 𝑘 al la kategorio de la grupoj tia, ke la reprezentanta algebro estas fine generita.

Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.

Rideto estas la plej bela rondaĵo sur virina korpo.

Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.

La korpo rapide adaptiĝas al temperaturŝanĝiĝoj.

Wie ein Körper von seiner Seele, so scheide ich von Ihnen.

Kiel korpo de animo, tiel mi separiĝas de vi.

Mein Körper war geschwächt und übermüdet, doch das war nichts verglichen mit dem unsäglichen Elend, das meine Seele bedrückte.

Mia korpo estis malfortigita kaj trolaciĝinta, sed tio estis nenio kompare kun la neesprimebla mizero, kiu premis mian animon.

Du machst deinen Körper damit kaputt, wenn du Tag und Nacht arbeitest.

Vi ruinigos vian korpon, se vi laboras tage kaj nokte.

Ich habe am ganzen Körper Muskelkater.

Mi havas muskoldoloron ĉie en la korpo.

Die Gesundheit sieht es lieber, wenn der Körper tanzt als wenn er schreibt.

La sano preferas, ke la korpo dancu ol ke ĝi skribu.

Als Robert wieder zu sich kam, schmerzte sein gesamter Körper.

Kiam Roberto rekonsciiĝis, lia tuta korpo doloris.

Die komplexen Zahlen bilden einen Körper.

La kompleksaj nombroj formas korpon.

Der Körper der komplexen Zahlen ist algebraisch abgeschlossen.

La korpo de la kompleksaj nombroj estas algebre fermita.

Diese Krankheit zerstört den Körper, aber die Psyche funktioniert weiter.

Tiu malsano detruas la korpon, sed la menso funkcias plu.

Die Pommes frites sind ein Gift für unseren Körper.

La terpomfritoj estas veneno por nia organismo.

Der Geist ist nichts weiter als ein Spielzeug des Körpers.

La menso estas nenio pli ol ludilo de la korpo.

Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.

Lia korpo estis kovrita per bruna felo.

Dein Körper sagt ja dazu.

Via korpo jesas.

Ich habe Muskelkater am ganzen Körper.

Mi sentas muskolan doloron ĉie en mia korpo.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie ein Fels.

Mi klopodis ekstari, sed mia korpo havis la pezon de roko.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

Mi klopodis ellitiĝi, sed mia korpo estis peza kiel plumbo.

Der Olympismus ist eine Lebensphilosophie, die in ausgewogener Ganzheit die Eigenschaften von Körper, Wille und Geist miteinander vereint und überhöht.

La olimpiismo estas vivofilozofio, kiu intensigas kaj kunigas en ekvilibran tuton la propraĵojn de korpo, volo kaj spirito.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper eines Mannes bin.

La vero estas, ke mi estas viro en la korpo de viro.

La vero estas, ke mi estas viro en vira korpo.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper einer Frau bin.

La vero estas, ke mi estas viro en la korpo de virino.

Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau im Körper eines Mannes bin.

La vero estas, ke mi estas virino en la korpo de viro.

Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau im Körper einer Frau bin.

La vero estas, ke mi estas virino en la korpo de virino.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Gott im Körper eines Menschen bin.

La vero estas, ke mi estas dio en la korpo de homo.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Tier im Körper eines Menschen bin.

La vero estas, ke mi estas besto en la korpo de homo.

Tom vertraute mir heute an, dass er ein Mann im Körper eines Mannes ist, und ich war geschockt.

Tom hodiaŭ konfidis al mi, ke li estas viro en la korpo de viro, kaj mi estis ŝokita.

Über seinem Körper wurde ein Gebet gesprochen.

Preĝo diriĝis super lia korpo.

Die Pause, zu der unser Körper uns zwingt, heißt Krankheit.

La paŭzo, al kiu nin devigas nia korpo, nomiĝas malsano.

Ein toter Körper wurde unter dem Kirschbaum beerdigt.

Kadavro enterigitis sub la ĉerizarbo!

Er hat einen tollen Körper.

Li vere belkorpas.

Mit meinem Körper stimmt etwas nicht.

En mia korpo io statas misa.

Solange wir das Gehirn benutzen und den Körper bewegen, blüht die Freude am Leben und die Langeweile bleibt ein unbekanntes Wesen.

Dum ni uzas la cerbon kaj movas la korpon, floras la ĝojo pri la vivo kaj la enuo restas estaĵo nekonata.

Sie hat einen perfekten Körper.

Ŝi havas perfektan korpon.

Er hat einen perfekten Körper.

Li havas perfektan korpon.

Ballaststoffe sind diejenigen Bestandteile der Nahrung, die der Körper nicht verdauen kann.

Balastsubstancoj estas tiuj komponantoj de la nutraĵo, kiujn la korpo ne povas digesti.

Die Chemo belastet den Körper sehr.

La kemoterapio grave afliktas la korpon.

Die Leber hat die Aufgabe, den Körper zu entgiften.

La hepato havas la taskon, senvenenigi la korpon.

Die Blut-Hirn-Schranke schützt das lebenswichtigste Organ vor gefährlichen Stoffen, die im übrigen Körper sind.

La sango-cerbo-barilo protektas la plej vivnecesan organon kontraŭ danĝeraj substancoj, kiuj estas en la cetera korpo.

Synonyme

Ding:
afero
Kor­pus:
korpuso

Sinnverwandte Wörter

Fi­gur:
figuro
Ge­stalt:
formo
Sta­tur:
staturo

Antonyme

Feld:
kampo
senarbejo
Gas:
gaso
Grup­pe:
grupo
Li­nie:
lineo
linio
Luft:
aero
Mas­se:
maso
Men­ge:
aro
kvanto
Per­son:
persono
Ring:
ringo
See­le:
animo

Esperanto Beispielsätze

  • La dormo riparu por la korpo la efikojn de la troa stimulado de la sensoj.

  • Parto de la sekreto de sukceso en la vivo estas manĝi, kion oni ŝatas, kaj lasi la internon de la korpo batali pri ĝi.

  • Vekiĝinte, Tomo trovis sin en la korpo de sciuro.

  • Kial la homoj havas tiel malmulte da malsimpatio por rilato kun knabino, kiun aliulo jam posedis ĝis la plej profunda animo, kaj kial tiu malsimpatio iĝas tiel granda, kiam ankaŭ la korpo ludis rolon?

  • Mi estas lumestaĵo en simia korpo.

  • Atenti la signalojn de mia korpo, tio ofte estas malfacila por mi.

  • Se vi atentas la signalojn de via korpo, ĝi diros al vi ĉion, kion vi devas scii.

  • Atentu la signalojn de via korpo!

  • Pro inundo de stimuloj multaj homoj ne plu perceptas la signalojn de sia korpo.

  • Nia korpo enhavas ankaŭ kalion.

  • Ŝia tuta korpo doloras.

  • Oni ne konkeras la veron deŝirante de ĝi la vestaĵojn de la korpo.

  • La universo estas la korpo de unu sola Estaĵo.

  • Mi ne parolas la svedan, sed ni povas interparoli per la lingvo de la korpo.

  • Tiujn vermojn, kiuj vivas en la korpo de alia vivulo, oni nomas parazitoj.

  • Kie do estas tiu Mem, se ĝi estas nek en la korpo nek en la animo?

  • Ĉu tio estas virino kun barbo aŭ viro kun virina korpo?

  • Same kiel la korpo, tiel ankaŭ la spirito ricevas nutraĵon.

  • Same kiel la korpo, tiel ankaŭ la spirito estas nutrata.

  • La maso de lia korpo superas okdek kilogramojn.

Übergeordnete Begriffe

Ma­te­rie:
materio
Ob­jekt:
objekto
Struk­tur:
strukturo

Untergeordnete Begriffe

Ther­mo­dy­na­mik:
termodinamiko

Körper übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Körper. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Körper. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1620312, 533, 933, 139117, 364464, 367411, 367538, 379926, 426786, 432477, 432725, 433846, 467124, 479832, 485470, 497995, 528060, 594866, 604165, 655046, 669655, 729100, 760491, 760493, 769091, 775941, 787450, 797397, 818210, 834137, 938486, 999041, 1014618, 1079449, 1103524, 1119213, 1194467, 1220764, 1223451, 1228254, 1248195, 1249376, 1282281, 1342400, 1352608, 1352611, 1357249, 1359698, 1359703, 1402520, 1406508, 1430487, 1439963, 1440147, 1442014, 1493719, 1515731, 1521024, 1527791, 1557904, 1585417, 1588955, 1607163, 1619423, 1623866, 1627311, 1628126, 1631387, 1637407, 1651540, 1670087, 1670093, 1689277, 1695711, 1705405, 1709808, 1710929, 1726995, 1732520, 1732523, 1749134, 1798318, 1798320, 1798321, 1798322, 1798324, 1798325, 1798726, 1804992, 1842241, 1866816, 1881326, 1902309, 1905691, 1944794, 1944795, 1968647, 1968667, 1968696, 1968699, 3872547, 3804977, 3982779, 3754106, 4121326, 3570425, 3570414, 3570380, 3570193, 3564386, 3495707, 4336785, 3404627, 3340469, 4415029, 4433418, 3246654, 3239872, 3239871 & 4567379. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR