Was heißt »bloß« auf Englisch?

Das Adjektiv »bloß« (auch: bloss) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • bare

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

Wenn wir bloß aufhören würden zu versuchen, glücklich zu sein, könnten wir eine sehr schöne Zeit haben.

If only we'd stop trying to be happy we could have a pretty good time.

Wie kannst du bloß so über meinen Mann reden!

How dare you speak about my husband in that disgusting way!

Er tat dies aus bloßer Neugier.

He did it simply out of curiosity.

Er ist bloß ein Kind.

He is a mere child.

He is just a kid.

Es ist bloß ein Witz.

It is nothing but a joke.

Wir sind keine Götter, sondern bloß Menschen.

We're not gods, but mere men.

Ich möchte bloß einen Gesprächspartner haben.

I just want someone to talk to.

Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.

You have only to answer the first question.

Es ist einfach, in Nagoya den Weg zu finden. Du musst bloß auf die Schilder schauen.

Finding one's way around Nagoya is very simple. All you do is look at the signs.

Handle so, dass du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden anderen jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.

Act in such a way that you treat humanity, whether in your own person or in the person of any other, never merely as a means to an end, but always at the same time as an end.

Wenn ich bloß gut singen könnte.

If only I could sing well.

Das ist bloß ein Witz.

I'm just kidding.

Sie kosten bloß 50 Dollar, und ich gebe Ihnen noch zwei Dosen Schuhcreme gratis dazu.

They cost just 50 dollars, and I'll give you two cans of shoe polish free as well.

Ich mache bloß einen Spaziergang.

I am just going for a walk.

Wenn ich sie bloß geheiratet hätte.

If only I'd married her.

Letztendlich ist es bloß Essen.

At the end of the day, it's just food.

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

Don't break a mirror.

Um einen Menschen kennenzulernen, braucht man bloß eine Woche lang mit ihm reisen.

In order to know a man, you have only to travel with him a week.

In order to get to know a person, one merely needs to travel with them for a week.

Sie hat diesen Film bloß einmal gesehen.

She saw this film ONLY once.

Er tat bloß so.

He was only shamming.

Immer dann, wenn ein neues Gesetz nicht nötig ist, ist es nicht bloß überflüssig, sondern schädlich.

Whenever a new law is not necessary, it is not merely superfluous but harmful.

Was ist bloß in sie gefahren?

What's got into her?

What has got into her?

Es ist bloß eine Erkältung.

It's just a cold.

Ich bin bloß ein kleiner Junge.

I'm just a little boy.

Sag bloß!

You don't say!

Der Durchschnittsbürger aus dem Westen wird in der Tee-Zeremonie bloß ein weiteres Beispiel für die 1001 Merkwürdigkeiten sehen, die für ihn das Drollige und Kindische des Ostens ausmachen.

The average Westerner, in his sleek complacency, will see in the tea ceremony but another instance of the thousand and one oddities which constitute the quaintness and childishness of the East to him.

Das ist kein Blut. Es ist bloß rote Farbe.

This isn't blood. It's just red paint.

Tom ist bloß ein verrückter alter Mann.

Tom is just a crazy old man.

Ich bin ganz verwirrt. Was mache ich jetzt bloß?

I'm confused. What do I do now?

Du bist bloß ein Student.

You’re just a student.

Er hat bloß mit den Schultern gezuckt.

He just shrugged his shoulders.

Das Kind schläft. Sei jetzt bloß still!

The child is sleeping. Just be quiet now!

Tom ist bloß ein Freund, nicht mein Freund.

Tom is just a friend, not my boyfriend.

Das war nicht bloß Regen, das war ein Wolkenbruch.

It wasn't just rain. It was a downpour.

It wasn't just rain, it was a cloudburst.

Auf dem Mond würde ich bloß fünfzehn Kilo wiegen.

On the moon I would weigh only fifteen kilos.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

That's just an excuse.

Ich wollte bloß sichergehen.

I was just making sure.

Zwischen Männern ist von Natur bloß Gleichgültigkeit, aber zwischen Weibern ist schon von Natur Feindschaft.

Men are by nature merely indifferent to one another; but women are by nature enemies.

Hau bloß ab hier!

Get the fuck out of here.

Wo wohnt sie bloß?

Where does she live?

Das ist bloßer Zufall.

It's pure chance.

It is pure chance.

It's pure coincidence.

It is pure coincidence.

Im Vergleich zu dir bin ich in diesem Spiel ein bloßer Anfänger.

Compared to you, I'm just a beginner at this game.

Compared to you, I'm only a beginner at this game.

Zu meinem Bedauern sollte dies bloß ein kurzzeitiger Triumph für ihn werden.

To my regret, his was nothing but a short-lived triumph.

Wir wollen bloß Tom ausfindig machen.

We just want to find Tom.

Sei bloß froh, dass Tom Maria nicht hat wissen lassen, was du wirklich von ihr denkst!

Just be glad Tom didn't tell Mary what you really thought of her.

Erwähnen Sie bloß nicht den Krieg!

Don't mention the war!

Wenn ich doch bloß dahinterkäme, wie ich mehr Leute auf meine Website kriege.

I wish I could figure out how to get more people to visit my website.

Denk bloß dran, dass ich alles fallen ließ, um für dich hier zu sein.

Just remember I dropped everything to be here for you.

Regen Sie mich bloß nicht auf!

Don't even get me started.

Ich will bloß, dass du glücklich bist.

I just want you to be happy.

Tom und Mary starrten John bloß an.

Tom and Mary both just stare at John.

Du könntest eine Menge von ihnen lernen, wenn du bloß mal zuhören würdest.

You could learn a lot from them if you'd only listen.

Du brauchst bloß danach zu fragen.

You only have to ask for it.

Diese Worte sind bloß diplomatische Nettigkeiten.

Those words are mere diplomatic niceties.

Lass ihn das bloß nicht lesen.

Don't let him read this.

Lass mich bloß nicht mit Tom allein!

Don't ever leave me alone with Tom.

Gott schweigt - wenn wir jetzt bloß die Menschen dazu brächten, die Klappe zu halten.

God is silent. Now if only man would shut up.

Denke bloß nicht, dass ich spaße!

Don't think I'm joking.

Sag das bloß nie wieder.

Don't you ever say that again.

Sag mir bloß nicht, was ich machen muss.

Don't you tell me my job.

Sag bloß nicht, du hättest dich mit Tom verabredet.

Don't tell me you dated Tom.

Hör bloß nicht auf Tom.

Don't pay any attention to Tom.

Komm bloß nie wieder!

Don't you ever come back.

Komm mir bloß nie in die Quere!

Don't ever cross me.

Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.

You don't just go to the cinema to watch films. Rather, you go to the cinema in order to laugh and cry together with two hundred people.

Ich hab bloß mal 'ne Frage.

I just have one question.

Ich möchte bloß, dass du zuhörst.

I just want you to listen.

Gib ihm bloß nicht die Schuld daran!

Don’t you try and blame this on him.

Küss mich bloß nicht.

Just don't kiss me.

Verlass mich bloß nicht!

Just don't leave me.

Don't you dare leave me!

Hau bloß ab, und lass dich hier nicht mehr sehn!

Hit the road and don't you come back no more!

Du bist ja bloß eifersüchtig, weil ich einen Freund habe und du nicht.

You're just jealous that I have a boyfriend and you don't.

Vielleicht brauchst du bloß eine französische Tastatur mit Akzenten.

Maybe, all you need is a French keyboard with accents.

Wir wollen bloß wissen, ob Tom kommt oder nicht.

We just want to know whether Tom is coming or not.

Wenn du geschnappt wirst, sag bloß nichts!

If you're captured, don't say anything.

Ich will bloß ein Foto machen.

I just want to take a picture.

Ich habe gesehen, wie du ihn geküsst hast. Streite es bloß nicht ab!

I saw you kiss him. Do not deny it!

Wie macht Tom das bloß?

How does Tom do that?

Hier ist gar kein Platz zum Üben. Wenn ich doch bloß ein eigenes Zimmer hätte!

There's no room to study here. If only I had a room of my own!

„Wie bist du denn auf diese Nummer gekommen?“ – „Keine Ahnung. Ich habe sie mir bloß ausgedacht.“

"How did you come up with that number?" "I don't know. I just made it up."

Mein Goldfisch sieht krank aus. Was fehlt ihm bloß?

My goldfish looks sick. I wonder what's wrong with it.

Er will dich nur benutzen. Heirate ihn bloß nicht!

He's trying to use you. Don't marry him!

Wie kommen wir bloß von dieser Insel weg?

How are we going to get off this island?

Tom ist bloß ein Amateur.

Tom is just an amateur.

Wenn er mich doch bloß heiraten würde!

If only he would marry me.

Wenn sie mich doch bloß heiraten würde!

If only she would marry me.

Wie konnte Gott uns dies bloß antun?

How could God do that to us?

Ich muss bloß hinter den Grund kommen.

I just need to find out why.

Verglichen mit dir, ist Tom bloß ein Kind.

Compared to you, Tom is just a kid.

Ich fragte mich ständig, warum ich das bloß tue.

I kept asking myself why I'm doing this.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

Masterpieces are only successful attempts.

Masterpieces are but successful attempts.

Sie verschwenden bloß Ihre Zeit.

You're just wasting your time.

Wage bloß nicht zu weinen!

Don't you dare cry!

Wenn du zu deiner ersten Orgie eingeladen bist, komm da bloß nicht unbewaffnet hin.

If you get invited to your first orgy, don't just show up naked.

Tom ist immer noch bloß ein Kind.

Tom is still just a kid.

Das ist bloß eine Fleischwunde.

It's just a flesh wound.

Mist, wie habe ich mich bloß hier hineinmanövriert?!

Dammit... How did I get myself into this!?

Wagen Sie bloß nicht, dort hinzugehen.

Don't you dare go there.

Was ist bloß mit Tom passiert?

Whatever happened to Tom?

Was ist damit bloß geschehen?

Whatever happened to that?

Synonyme

aber:
but
al­lein:
alone
al­lei­nig:
exclusive
blank:
shiny
da­bei:
thereby
denn:
because
since#Konjunktion (since)
den­noch:
anyhow
however
nevertheless
doch:
but
ein­fach:
easy
simple
simply
ein­zig:
only
sole
unique
ei­tel:
vain
frei:
emancipated
free
liberated
ge­fäl­ligst:
kindly
please
in­des:
however
ja:
yes
kahl:
bald
lau­ter:
pure
sincere
le­dig­lich:
merely
solely
nackt:
bald
mere
naked
nude
nichts als:
nothing but
of­fen:
open
oh­ne:
without
pur:
absolute
pure
rein:
clean
schier:
sheer
schön:
beautiful
nice
to­tal:
complete
total
trotz­dem:
all the same
anyhow
anyway
nevertheless
wa­cker:
brave
upright

Sinnverwandte Wörter

di­rekt:
direct
un­be­deckt:
uncovered
un­be­klei­det:
unclothed
undressed
Zu­satz:
addition

Englische Beispielsätze

  • I need to buy some food, as the fridge is completely bare.

  • I need to buy some food because the fridge is completely bare.

  • All I can see through the window grille is part of a bare concrete wall.

  • Our larder is bare.

  • During my grandfather's lifetime it was unthinkable for him to go out into the street bare-headed – that's to say, without a hat.

  • The loo-paper shelves in the supermarket were completely stripped bare.

  • These are the bare facts.

  • After a week of panic buying, the city's grocery stores have mostly bare shelves.

  • His feet were bare.

  • I can do that with my bare hands.

  • I can not go to the movies, I'm bare of money.

  • Beowulf killed Grendel with his bare hands.

  • The kitchen table was bare except for a bowl of fruit.

  • He was bare-chested and barefoot.

  • Tom caught a fish with his bare hands.

  • Don't touch the pot with bare hands.

  • Please don't touch the ice with bare hands.

  • I caught a big fish yesterday with my bare hands.

  • I can tear you apart with my bare hands.

  • I can rip you apart with my bare hands.

Bloß übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: bloß. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: bloß. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1094, 358341, 368313, 379149, 379150, 398004, 402293, 406134, 406139, 417096, 421676, 441219, 557491, 677040, 815478, 838560, 917609, 935917, 938219, 1017018, 1224817, 1256898, 1341285, 1354543, 1392035, 1402719, 1419013, 1453738, 1467088, 1497811, 1524692, 1528329, 1538187, 1540503, 1551988, 1559293, 1562740, 1599651, 1601361, 1644192, 1698634, 1812105, 1842152, 1894247, 1898790, 1931733, 1933307, 1953836, 1965763, 1996568, 2049968, 2063813, 2138512, 2166511, 2210073, 2214113, 2226092, 2262101, 2289095, 2289108, 2289135, 2289155, 2289248, 2290511, 2327121, 2368476, 2435888, 2454823, 2505210, 2505219, 2560159, 2607722, 2634081, 2705903, 2746277, 2750191, 2967001, 2994878, 2997784, 3032582, 3076555, 3104452, 3280934, 3303068, 3313742, 3313744, 3366658, 3383388, 3439920, 3440250, 3448274, 3449553, 3507188, 3522352, 3611982, 3679864, 3814097, 3844608, 3887517, 3887518, 11084416, 11084415, 11063865, 10808901, 10641826, 10221650, 10113381, 8618433, 6620364, 6255815, 6133151, 5370426, 4482901, 3311889, 2539116, 2459471, 2372380, 2165440, 1521431 & 1515658. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR