Was heißt »doch« auf Englisch?

Das Adverb doch lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • but

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

"Aber das ist doch lächerlich!" protestierte Dima. "Kopeken sind doch schon seit Ewigkeiten nicht mehr im Umlauf! Und 0,99 ist ja noch nicht mal eine natürliche Zahl!"

"But that's ridiculous!" Dima protested. "Kopeks haven't been around in ages! And 0.99 isn't even a natural number!"

Und doch, auch das Gegenteil ist immer wahr.

And yet, the contrary is always true as well.

Wenn es nicht wahr ist, so ist es doch gut erfunden.

Even if it isn't true, it's still rather clever.

Ich hoffe doch, dass du wieder kommen wirst.

I do hope you'll come again.

Du bist doch ein Trottel!

You must be a fool.

Wie schön ein Sonnenaufgang doch ist!

How beautiful a sunrise is!

Ich habe mich letztendlich doch dazu entschieden, hierher zu kommen.

I made up my mind to come here after all.

Oh, nenn mich doch bitte Angela.

Oh, please call me Angela.

Schrei doch nicht so. Ich höre dich laut und deutlich.

Don't shout at me. I can hear you all right.

Wie gut sie doch in ihrem neuen Kleid aussieht!

How pretty she looks in her new dress!

Du kannst doch tanzen, oder?

You can dance, can't you?

Diese Kuchen sind lecker. Bitte probiere doch einen.

These cakes are good. Please try one.

Wenn ich die Antwort doch nur gestern gewusst hätte!

If only I had known the answer yesterday!

Ich rief ihn an, doch die Leitung war besetzt.

I called him, but the line was busy.

I rang him, but the number was engaged.

I rang him, but it was engaged.

Ziehen Sie doch dieses Shirt einmal an, es besteht aus bester Baumwolle.

Try on that shirt. It's made of fine cotton.

Du bist doch verrückt, ihm Geld zu leihen.

You are crazy to lend money to him.

Lass uns doch die ganze Nacht durch reden, oder?

Let's talk the night away tonight, shall we?

Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.

A true German can't stand the French, yet willingly he drinks their wines.

Wie tief er doch schläft.

How soundly he is sleeping!

Er brachte mir einen Kaffee, wo ich doch einen Tee bestellt hatte.

He brought me coffee, when I had asked for tea.

Dies kannst du doch nicht tun!

You can't do this!

Bitte mach mir doch eine Tasse Kaffee.

Please make me a cup of coffee.

"Nein," erwiderte der Ladenbesitzer, "das meine ich schon ernst. Sie haben doch das Preisschild gesehen."

"No," the shopkeeper replied. "I'm quite serious. You saw the price tag."

Wo du doch so gern Briefe schreibst, warum schreibst du ihr nicht mal ein paar Zeilen?

Since you like to write letters, why don't you drop her a line?

Wieso hast du die Gurke gegessen, du Doofmann? Du wusstest doch, dass ich mir eine Gurkenmaske machen wollte!

How come you ate the cucumber, you dimwit? You knew that I wanted to make a cucumber mask!

Der Feind ist dumm: Er glaubt, wir wären der Feind, wo doch er es ist!

The enemy is stupid: they think we're the enemy, when they are!

Das habe ich dir doch gesagt!

I definitely told you that!

Das hoffe ich doch sehr.

I do hope so.

I sure do hope so.

Mach es doch!

Just do it.

Wer auf dem Pfad der Weisheit wandeln will, darf keine Angst vor dem Misserfolg haben, denn wenn er auch noch so weit vorankommt, bleibt sein Ziel doch in unerreichbarer Ferne.

He who wants to travel the path of wisdom must not fear failure, for no matter how much progress he makes, his goal remains unattainably far off.

Ach, hätte ich doch niemals geheiratet.

Oh that I had never married.

Gewalt ist zwar nicht unbedingt die beste, aber manchmal eben doch eine Lösung.

Violence isn't necessarily the best thing, but sometimes it's a solution.

Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?

While this is grammatically correct, you wouldn't express it so in the real life, right?

Du brauchst mich doch wohl nicht so zappeln lassen. Warum sagst du es mir nicht geradeheraus?

You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?

„Sie sind doch Herr Ogawa, nicht wahr?“ – „Ja, der bin ich. Wie kann ich Ihnen helfen?“

"You're Mr. Ogawa, aren't you?" "Yes, I am. How can I help you?"

Bitte lege doch deinen Mantel ab!

Please take off your coat.

Ich hätte gerne ein paar Alben. Bitte zeigen Sie mir doch welche!

I want some albums. Please show me some.

Komm doch mit auf die Party!

Why don't you come along with us to the party?

Ich habe dir doch gesagt, das nicht in ihrer Gegenwart anzusprechen.

I told you not to mention that in her presence.

Aber komm doch herein!

Anyway, please come in.

Und sie bewegt sich doch!

And yet it moves!

"Bonanza" hat nichts mit Bananen zu tun. Oder doch? Es ist eine berühmte Western-Serie.

"Bonanza" is not about bananas. Or maybe it is. It's a famous western series.

Aber es wäre doch schade, all diese Sätze zu sammeln, um sie dann nur für uns zu behalten. Denn es gibt so viel, was man damit machen kann. Darum ist Tatoeba offen. Unser Quellcode ist offen. Unsere Daten sind offen.

But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open.

Das ist doch großartig, oder?

That's awesome, right?

That's great, isn't it?

Reg dich doch über so etwas nicht auf!

Don't get excited about such a thing.

Ich sagte dir doch schon, dass sie nicht hier ist.

I already told you that she isn't here.

Ich habe sie endlich doch überzeugt und bin ins Lager gegangen.

I persuaded her after all and went to camp.

Im Ganzen gesehen ist das Leben doch wie ein Traum.

After all, life is just like a dream.

Reich mir doch bitte das Salz.

Will you pass me the salt?

Will you please pass me the salt?

Es scheint nicht kurios zu sein, aber irgendwie ist es doch kurios ...

It doesn't seem strange, but for some reason it feels strange...

Er hat es doch nicht gekauft.

He did not buy it after all.

Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen.

I told you not to talk about the matter in her presence.

Du hast doch etwas Geld, oder?

You have some money, don't you?

Das kann doch nicht dein Ernst sein.

You can't be serious.

Auch wenn seine Prüfungsresultate nicht gut ausfielen, hatte er doch Erfolg nach seinem Abschluss.

Although his exam scores weren't very high, he was still successful after graduation.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, auch wenn er doch die Wahrheit spricht.

If you have lied once you will never be believed ever again, even if you are speaking the truth.

Du bist doch Lehrerin, oder?

You are a schoolteacher, aren't you?

You're a schoolteacher, aren't you?

Aber sicher doch!

Of course!

Auch wenn die Jahreszeiten sich in vielerlei Gestalt manifestieren, bleiben sie doch abstrakte Konstrukte.

Though the seasons manifest themselves in all sorts of ways, they remain, nonetheless, abstract constructs.

Though the seasons manifest themselves in all sorts of ways, they remain abstract constructs nonetheless.

Schwarz bedeckt sich die Erde, doch den Menschen schreckt die Nacht nicht.

The Earth covers itself in darkness, but people are not afraid of the night.

Komm doch zu der Party!

Do come to the party.

Gott?! Ich lasse mein Leben doch nicht von einer Arbeitshypothese bestimmen!

God?! I won't let my life be ruled by a working hypothesis!

Er wird doch bald aus dem Krankenhaus entlassen?

He'll be out of hospital soon, won't he?

He will be discharged from hospital soon, won't he?

Es wird doch morgen nicht regnen.

It will not rain tomorrow.

Aber du magst es doch!

But you like it!

Besehen wir die Sache doch mal aus einem anderen Blickwinkel.

Let's look at the matter from another point of view.

Sie ist in den USA aufgewachsen, doch ihre Muttersprache ist Japanisch.

She was raised in the United States of America but her mother tongue is Japanese.

Du brauchtest dir doch wegen ihr nicht so viele Sorgen machen.

You need not have worried about her so seriously.

Letztlich kaufte Jane ihn doch nicht.

Jane ended up not buying it.

In the end, Jane didn't buy it.

Sei nicht so streng. Das sind doch nur Kinder.

Don't be too strict. They're just kids.

Lassen wir die Schlüssel doch bei den Nachbarn.

Let's leave the keys with the neighbours.

Wie fließend dieser Ausländer doch Japanisch spricht!

How fluently that foreigner speaks Japanese!

So jung er ist, ist er doch ein guter Anwalt.

Young as he is, he is a good lawyer.

Wie schnell doch die Sommerferien wieder rum sind.

How soon the summer holiday is over.

Wann fliegst du zum Mond? Wir brauchen dich doch alle.

When will you leave for the Moon? We all need you.

Betrachte doch nicht immer nur die Schattenseite.

Don't always just look at the negative side of things.

Es sollte doch möglich sein, das zu ändern.

Surely it should be possible to change that.

Das ist doch nicht so einfach, wie ich dachte.

Not as easy as I thought.

Ich bin doch kein Baby!

I'm not a baby, you know!

Du führst doch was im Schilde.

You're up to something.

Du hältst doch Wort?

You will keep your word, won't you?

Du warst doch schon einmal hier, bitte führe mich herum.

As you have often been here before, show me around, please.

Die sind doch alle gleich.

They are all alike.

Wäre doch schade, wenn so ein Wort untergeht.

It would be a pity if such a word disappeared.

Was hast du gegen Raufasertapete, das sieht doch schick aus!

What have you got against woodchip wallpaper? It looks chic!

Kommen Sie doch mal vorbei!

Why don't you drop in?

Es ist seltsam, wie Esperanto-Aktivisten immer noch auf Volapük herumhacken, wo doch Esperanto im Laufe von hundert Jahren Volapük fast bis zu dessen Aussterben überflügelt hat.

It's funny how Esperanto activists still engage in Volapük bashing even though Esperanto has leapfrogged Volapük to near-extinction over the course of a hundred years.

Tu doch nicht so, als wärst du im Jahr des Kamels geboren.

Don't act as if you were born in the year of Camel.

Du hast doch vorgeschlagen, diesen Film zu sehen.

It was you that suggested seeing that movie.

Ich habe euch doch gesagt, dass ihr nach Hause gehen sollt. Warum seid ihr immer noch hier?

I told you guys to go home. Why are you still here?

Das weiß doch jeder Idiot.

Any fool knows that.

Er schien über jeden Verdacht erhaben zu sein, doch am Ende stellte er sich als der Schuldige heraus.

He seemed to be above all suspicion and yet, in the end, turned out to be the culprit.

Wir hielten es für eine Abkürzung, doch es stellte sich als Umweg heraus.

We thought it was a short cut, but it turned out to be a long way round.

We thought it was a short cut, but it turned out to be a roundabout route.

Schon zum hundertsten Mal schaute er den Weg entlang, doch auch dieses Mal kam niemand.

He looked down the path for the hundredth time but, just as before, there was no one coming.

For the hundredth time he looked along the path but, just as before, there was no one coming.

Sie verstehen doch Koreanisch, oder?

You understand Korean, don't you?

Wenn es doch nur aufhören würde zu regnen!

If only it would stop raining!

Das steht doch überhaupt nicht zur Debatte.

That's not under discussion.

Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Even though a daughter rarely likes her mother's lover, a mother always has a certain attraction for her daughter's lover.

Das ist doch kein Leben!

This is no life!

Das sind schöne Worte, doch fern der Wahrheit.

They're nice words, but far from the truth.

Synonyme

al­lein:
alone
bloß:
bare
da:
there
da­bei:
thereby
denn:
because
since#Konjunktion (since)
den­noch:
anyhow
however
nevertheless
durch­aus:
absolutely
in­des:
however
ja:
yes
schließ­lich:
after all
eventually
finally
schon:
already
trotz­dem:
all the same
anyhow
anyway
nevertheless
wirk­lich:
natural
real
zu­mal:
especially
particularly

Englische Beispielsätze

  • It's not often that Mary wears a red dress, but she's wearing one today.

  • Mary doesn't care about anybody but herself.

  • Tom doesn't care about anybody but himself.

  • Tom doesn't listen to anybody but himself.

  • She doesn't listen to anybody but herself.

  • He doesn't listen to anybody but himself.

  • I'm sorry, but there's no other way.

  • I hope that you don't mind my mentioning this, but you know that I love you.

  • I know it sounds crazy, but you've got to believe me.

  • Tom is 13, but he still believes in Santa.

  • I needed your help, but I couldn't find you.

  • Everybody but me was against that plan.

  • We are going to move house, but I still don't know where we are moving to.

  • I don't know what you're cooking, but it smells really good.

  • A coward dies a thousand deaths, a hero dies but one.

  • Courage is being scared to death, but saddling up anyway.

  • It isn't what you say, but how you say it.

  • It isn't death that I fear, but dying.

  • It isn't death I fear, but dying.

  • It's not death that I fear, but dying.

Doch übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: doch. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: doch. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 784487, 441, 1221, 338461, 341971, 342160, 347921, 347940, 347976, 356087, 362198, 362676, 367272, 367892, 368249, 368330, 369924, 393604, 437389, 440194, 440916, 475503, 520607, 521186, 526144, 529304, 556025, 574650, 587193, 589059, 609924, 622510, 632091, 636765, 643739, 645110, 651910, 657437, 662089, 662355, 672586, 704598, 705907, 705951, 707655, 725148, 725783, 727274, 730647, 730994, 740170, 740207, 740898, 743742, 746677, 763135, 766670, 778371, 782180, 787575, 796488, 809836, 809958, 831637, 843684, 910487, 912348, 913756, 918333, 922047, 927102, 963277, 971095, 1004953, 1008062, 1018411, 1020252, 1022654, 1045075, 1049898, 1070656, 1070659, 1070747, 1075381, 1080596, 1084553, 1088474, 1089160, 1179270, 1184879, 1206483, 1216336, 1220475, 1220907, 1221093, 1233471, 1239742, 1240966, 1241835, 1242087, 7235420, 7235404, 7235403, 7235402, 7235401, 7235400, 7239404, 7240146, 7240583, 7243409, 7247656, 7249771, 7251689, 7262252, 7264412, 7264452, 7197228, 7197100, 7197099 & 7197098. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR