Was heißt »doch« auf Portugiesisch?
Das Adverb doch lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
- mas
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Arzt: „Immer mit der Ruhe, Hannes! Es ist doch nur ein ganz kleiner Schnitt mit dem Skalpell!“ Patient: „Aber Herr Doktor! Ich heiße gar nicht Hannes!“ – „Das weiß ich doch! Der Hannes, das bin ich!“
O médico: "Calma, Hannes! É apenas uma pequena incisão com o bisturi!" O paciente: "Mas doutor! Não me chamo Hannes!” “Eu sei disso! Hannes sou eu!"
Seid doch nicht so stur! Wie sagt man doch so schön? Der Klügere gibt nach.
Não seja tão teimoso! Como se diz de maneira tão bela, o mais sábio condescende.
„Du hast einen Fleck an der Hose. So kannst du nicht unter die Leute.“ – „Ach, das merkt doch keiner.“ – „Merkt doch keiner? Und ob!“
?Tuas calças estão com uma mancha. Não podes falar com ninguém assim.” “Ah, ninguém vai notar.” “Não vai notar? E se!"
Wie schön es doch war, deine Umarmung zu spüren!
Como era bom sentir o teu abraço!
Und sie bewegt sich doch!
E, contudo, ela se move!
Du bist doch Lehrer, oder?
Mas você é professor, não é?
Aber du magst es doch!
Mas você gosta!
Das ist doch kein Leben!
Isso não é vida.
Stahl ist biegsam, doch Eisen ist nicht biegsam.
O aço é flexível, mas o ferro não é flexível.
Wir können unserem Leben keine Tage hinzufügen, doch wir können unseren Tagen Leben hinzufügen.
Não podemos acrescentar dias à nossa vida, mas podemos acrescentar vida aos nossos dias.
Einst war ich reich, doch jetzt lebe ich im Elend.
Um dia fui rico, mas hoje vivo na miséria.
Was für ein pfiffiger Schüler du doch bist!
Que aluno esperto você é.
Dieses war der erste Streich, doch der zweite folgt sogleich.
Este foi o primeiro golpe, mas o segundo veio logo em seguida.
Es gibt mehrere Hypothesen zur Entstehung dieser Krankheit, doch eine allgemein anerkannte Theorie existiert noch nicht.
Há várias hipóteses quanto ao surgimento dessa doença, mas ainda não existe uma teoria geralmente aceita.
Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen.
É certo que eu sei muito, mas eu gostaria de saber tudo.
Jeder ist in der Lage, eine Fremdsprache zu erlernen, doch wer Talent hat, dem fällt es leichter.
Todos são capazes de aprender uma língua estrangeira, mas tudo é bem mais fácil para aqueles que têm o talento.
Maria fragt immer nach Toms Meinung, doch Tom fragt Maria nie, was sie meint.
Maria sempre pergunta a opinião de Tom, mas Tom nunca pergunta a Maria o que ela acha.
Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.
Tentei me levantar, mas meu corpo pesava como chumbo.
Du packst es nicht „Pfirsichbäumchen“ zu schreiben? Das ist doch babyleicht!
Você não consegue escrever "Pfirsichbäumchen"? É tão simples!
Viele Türen öffnen sich heute automatisch, doch die wichtigsten musst du selbst öffnen.
Muitas portas hoje se abrem automaticamente, mas as mais importantes você mesmo precisa abrir.
Du verarschst mich doch.
Estás zombando de mim.
Verzeih, wenn ich dir weh tu, doch du singst miserabel.
Desculpa se te ofendo, mas cantas bem mal.
Macht es doch selbst!
Faça-o sem falta, você mesmo!
Das verstehen Sie doch, oder?
Você entende isto, né?
Die Liebe bricht herein wie Wetterblitzen, die Freundschaft kommt wie dämmernd Mondenlicht. Die Liebe will erwerben und besitzen, die Freundschaft opfert, doch sie fordert nicht.
O amor acontece qual o relâmpago, a amizade vem suavemente como o luar. O amor quer conquistar e possuir, a amizade é sacrifício, sem nada pedir em troca.
„Wenn dir etwas an mir nicht gefällt“, sagte Tom, „dann folge doch dem Rat des Phytagoras: Schreibe die Unzulänglichkeiten deines Freundes in den Sand!“ – „Dann brauche ich aber sehr viel Sand“, erwiderte Maria.
"Se algo a meu respeito não te agrada", disse Tom, "então segue o conselho de Pitágoras: "Escreve na areia os defeitos de teu amigo!" – "Mas assim vou precisar de areia demais", replicou Maria.
Lass dir meine Seite auf Facebook doch bitte „gefallen“!
Por favor, "curta" a minha página no Facebook.
Er hätte mir ganz gewiss helfen können, doch er tat es nicht.
Ele poderia muito bem ter me ajudado, mas não o fez.
Die Schönheit des gegenwärtigen Augenblicks wird geboren und stirbt im selben Moment, doch ihre Spur ist unsterblich.
A beleza do momento presente nasce e morre no mesmo instante, mas seu vestígio é imortal.
Ich wollte eigentlich direkt nachhause gehen, bin aber dann doch mehr oder weniger unbewusst in einer Bibliothek gelandet.
Eu queria na verdade ir diretamente para casa, mas eu acabei ficando na biblioteca, mais ou menos inconscientemente.
Das Universitätsstudium ist schwer, doch sehr interessant.
Estudar na universidade é difícil, mas muito interessante.
Du erinnerst dich doch an Tom und Maria, oder?
Você se lembra de Tom e Maria, não é mesmo?
Tu te lembras de Tom e Maria, certo?
Ihr erinnert euch doch an Tom und Maria, oder?
Vocês se lembram de Tom e Maria, não é mesmo?
Vós vos lembrais de Tom e Maria, não é verdade?
Sie erinnern sich doch an Tom und Maria, oder?
O senhor se lembra de Tom e Maria, pois não?
A senhora se lembra de Tom e Maria, não é verdade?
Os senhores se lembram de Tom e Maria, não é mesmo?
As senhoras se lembram de Tom e Maria, pois não?
Tom versuchte, Maria aufs Glatteis zu führen, doch sie ließ sich nicht beirren.
Tom tentou enganar Maria, mas ela não foi na conversa dele.
Lange Zeit brauchte sie mich als Freund und Ratgeber, doch jetzt bin ich das fünfte Rad am Wagen.
Por muito tempo ela precisou de mim como amigo e conselheiro, mas agora eu sou só reserva.
Viele sind berufen, doch nur wenige sind auserwählt.
Muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
Vielen tut es leid, doch niemand tut etwas, um zu helfen.
Muitos lamentam, mas ninguém faz nada para ajudar.
Liebe die Wahrheit, doch verzeihe den Irrtum.
Ama a verdade, mas perdoa o erro.
Es muss doch in dieser Welt noch gute Menschen geben!
Ainda devem existir pessoas boas neste mundo.
So einfach, und man kann sich's doch nicht merken.
Tão simples, e não se consegue perceber.
Aber das ist doch ganz leicht! Wir müssen nur das Loch doppelt so groß graben, dann kann es beide Haufen gleichzeitig fassen!
Mas isso é muito fácil! É só fazermos o buraco duas vezes maior, de maneira que ele possa conter ambos os cúmulos ao mesmo tempo!
Der Wald erbebte unter dem entsetzlichen Brüllen des herannahenden Drachen, doch Tom stand wacker seinen Mann.
O dragão se aproximava, fazendo tremer a floresta com seu terrível rugido, mas Tom, bravamente, mantinha-se firme.
Wir können einem Kind leicht vergeben, wenn es Angst vor der Dunkelheit hat, doch die große Tragödie des Lebens geschieht dann, wenn Erwachsenen vor dem Licht Angst ist.
Nós podemos facilmente perdoar uma criança, se ela tem medo do escuro, mas a grande tragédia da vida ocorre quando um adulto tem medo da luz.
Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.
Tem olhos de águia, mas asas de mosquito.
Tom lernte meine Sprache mit Leichtigkeit, doch ich tat mich schwer mit der seinen.
O Tom aprendeu meu idioma com facilidade, mas eu estava lutando para aprender o dele.
Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
Vinte e cinco minutos depois de Tom ter sido declarado como morto, o médico conseguiu, então, trazê-lo de volta à vida.
Die kyrillische Schrift ist sehr leicht zu erlernen, doch für diejenigen, die erst vor Kurzem begonnen haben, Russisch zu lernen, ist es sehr schwierig, kyrillisch geschriebene Texte flüssig zu lesen.
Aprender o alfabeto cirílico é muito fácil, mas ler fluentemente textos escritos em caracteres cirílicos é bastante difícil para aqueles que estão apenas começando a aprender a língua russa.
Komm schon, gib es doch zu.
Vamos lá, admita.
Das meinst du doch nicht ernst, oder?
Tu não estás falando sério, estás?
Ich weiß, wie Wolken schmecken, doch Schmetterlingslachen höre ich noch immer nicht.
Eu já sei que sabor as nuvens têm, mas ainda não ouço o riso das borboletas.
Es ist sehr gut, wichtig zu sein, doch wichtiger ist, gut zu sein.
É muito bom ser importante. Muito mais importante, porém, é ser bom.
Sie tut so, als wäre sie einverstanden, macht dann aber doch, was sie will.
Ela finge concordar, mas, depois, faz o que quer.
Die Lösung stand mir vor den Augen, doch ich sah sie nicht.
A solução estava diante dos meus olhos, mas eu não a vi.
Tom ist drei Jahre älter als ich, doch kleiner.
Tom é três anos mais velho do que eu, mas é menor.
„Warum hast du mich nicht zur Party eingeladen?“ – „Ich habe dich doch eingeladen! Hast du deine Mails nicht angeschaut?“
?Por que você não me convidou para a festa?” “Eu te convidei, sim. Você verificou o seu e-mail?”
Ist's auch nicht wahr, so ist's doch gut erfunden.
Se não for verdade, foi bem inventado.
Kurz ist der Wahn, doch lang die Reue.
A loucura é breve, longo é o arrependimento.
Pass doch auf, Fixlaudon!
Presta atenção, caramba!
Tom schrie die im Glas gefangene Fliege, glaubend, damit eine ihn durch das arme Insekt beobachtende außerirdische Präsenz zu erreichen, an, dass man ihn doch in Ruhe lassen möge.
Tom gritou para as moscas presas no copo, na esperança de se comunicar com a presença alienígena que o encarava através do pobre inseto, para que pudessem deixá-lo em paz.
Ich habe doch gesagt, dass es mir leidtut.
Eu disse que lamento.
Aufziehende Wolken und Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
Nuvens e vento sem chuva é o homem que se vangloria de uma promessa que ele não cumpre.
Nuvens e ventos e nada de chuva é quem promete mas não cumpre.
Es ist vielleicht doch gar keine so schlechte Idee.
Talvez não seja uma ideia tão má afinal.
Mein Lieber, das ergibt doch überhaupt keinen Sinn.
Meu caro, isto não tem o menor sentido.
Man soll die Wahrheit sagen, doch nicht jede Wahrheit soll ausgesprochen werden.
Deve-se falar a verdade, mas nem toda a verdade deve ser dita.
Die Vernunft gelobt uns ihren Beistand, doch nicht immer hält sie ihr Versprechen.
A razão nos promete ajuda, mas nem sempre cumpre suas promessas.
Du sollst deine Besitztümer und deine Erfolge mit deinen Freunden teilen, doch nicht deine Schmerzen.
Deves compartilhar com teus amigos os teus bens e as tuas conquistas, não, porém, as tuas mágoas.
Das meinen Sie doch nicht ernst, oder?
O senhor não está falando sério, está?
A senhora não está falando sério, está?
Os senhores não estão falando sério, estão?
As senhoras não estão falando sério, estão?
Das meint ihr doch nicht ernst, oder?
Vocês não estão falando sério, estão?
Vós não estais falando sério, estais?
„Könntest du statt mir Maria ein Liebesgedicht schreiben?“ – „Aber du bist es doch, die ich liebe!“
"Você poderia escrever um poema de amor para Maria, e não para mim?" "Mas é a você que eu amo!"
"Tu poderias escrever um poema de amor para Maria, e não para mim?" "Mas é a ti que eu amo!"
Sitz doch nicht den ganzen Tag am Rechner, Tom!
Não fique sentado o dia todo diante do computador, Tom!
Warum schläfst du noch nicht? Du müsstest doch längst im Bett sein!
Por que você ainda não está dormindo? Já devia estar deitado há muito tempo!
Por que ainda não estás dormindo? Já devias estar deitado há muito tempo!
Natürlich kenne ich dich noch. Wir waren doch dicke Freunde auf der Grundschule!
É claro que eu te reconheço. Nós éramos amigos íntimos na escola primária!
„Hör auf, wie ein kleines Mädchen zu heulen!“ – „Aber, Papa, ich bin doch ein kleines Mädchen.“ Tom kratzte sich am Kopf. „Du hast recht! Das hatte ich ganz vergessen!“
"Para de choramingar como uma garotinha!" "Mas, papai, eu sou uma garotinha." Tom coçou a cabeça. "Tens razão! Eu tinha esquecido completamente!"
Toms Herz entflammte sofort in Liebe, als er Maria erblickte; doch sie war bereits mit einem anderen verlobt.
O coração de Tom inflamou-se de amor no momento em que este viu Maria; mas ela já estava noiva de outro.
Das weiß doch jeder. Warum weißt du es nicht?
Todo mundo sabe disso. Por que você não sabe?
Todo o mundo sabe disso. Por que tu não sabes?
In Berlin wird es schon bald Abend, doch das Thermometer zeigt noch immer siebenundzwanzig Grad an.
Em Berlim, breve será noite, mas o termômetro ainda está marcando vinte e sete graus.
„Hast du den Autoatlas eingepackt, Tom?“ – „Den brauche ich doch nicht, Opa. Unser Auto verfügt über ein Satellitennavigationssystem mit Sprachausgabe.“
"Você pôs na bagagem o mapa rodoviário, Tom?" "Eu não preciso disso, vovô. Nosso carro possui um sistema de navegação por satélite com saída de voz".
Ich habe dir doch gesagt, dass du dich nicht bewegen sollst!
Eu disse a você que não se mexesse.
Eu te disse que não te mexesses.
Ich habe euch doch gesagt, dass ihr euch nicht bewegen sollt!
Eu disse a vocês que não se mexessem.
Eu vos disse que não vos mexêsseis.
Ich habe Ihnen doch gesagt, dass Sie sich nicht bewegen sollen!
Eu lhe disse, senhor, que não se mexesse.
Senhora, eu lhe pedi que não se mexesse.
Senhores, eu lhes disse que não se mexessem.
Eu lhes pedi, senhoras, que não se mexessem.
Tom wusste, dass er irgendwo eine Schwester hatte, doch hatte er sie nie gesehen.
Tom sabia que tinha uma irmã em algum lugar, mas ele nunca a tinha visto.
„Tom, ich habe hier eine Liste von Sätzen, die ich gerne ins Französische übersetzt haben möchte. Würdest du dich für mich darum kümmern?“ – „Klar, Maria! Für dich tue ich doch alles!“
"Tom, eu tenho uma lista de frases que eu gostaria fossem traduzidas para o Francês. Você cuidaria disso para mim?" "Claro, Maria! Para você eu faço qualquer coisa!"
Die Tage verfliegen! Es war doch erst Frühling. Jetzt ist es schon Herbst.
Os dias passam voando! Ainda há pouco era primavera, e já estamos no outono.
Johannes wurde als Findelkind auf den Stufen einer Kirche ausgesetzt und gefunden. Tom und Maria nahmen ihn bei sich auf und waren ihm liebende Eltern; doch eines Tages tauchte seine leibliche Mutter wieder auf.
John foi exposto e encontrado como criança enjeitada nos degraus de uma igreja. Tom e Mary o levaram para casa e foram para ele pais amorosos; mas um dia sua mãe natural apareceu.
Wenn doch nur alle Tage Markttag wäre! Im Handumdrehen hätte ich mein Geld verdient.
Ah se todos os dias fossem dias úteis! Num instante, eu ganharia meu dinheiro.
Quem me dera que todos os dias fossem dias úteis! Num abrir e fechar de olhos, eu ganharia meu dinheiro.
Wenn du es unbedingt brauchst, dann steck es doch in deinen Rucksack und nimm es mit.
Se você vai realmente precisar disso, coloque-o na mochila que levará consigo.
„Tom, ich verspüre ein leichtes Hungergefühl. Bereite uns doch einen kleinen Imbiss zu!“ – „Sehr gern, gnädige Frau.“
"Tom, estou sentindo uma fomezinha. Prepare-nos um pequeno lanche!" "Com muito prazer, senhora."
Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.
O destino decide quem entrará em sua vida, mas você decide quem fica.
„Tom fehlt häufig im Unterricht.“ – „Aber er verlässt doch jeden Tag mit seiner Schultasche das Haus und kommt dann mittags wieder.“ – „Nur verbringt er die Zwischenzeit offensichtlich nicht immer in der Schule.“
"Tom falta muitas vezes às aulas." "Mas ele sai de casa todos os dias com sua mochila e volta ao meio-dia." "Só que, obviamente, ele nem sempre passa esse tempo na escola."
Als Tom sagte, er habe Archäologie studiert, doch an den Ausgrabungen kein Interesse zeigte, wurde ich stutzig.
Quando Tom disse que estudara arqueologia, mas não se interessou pelas escavações, fiquei desconfiado.
Mein lieber Freund, so komm doch herein!
Meu caro amigo, entre!
Chega aí meu amigo!
„Diese Briefe müssen noch Korrektur gelesen werden.“ – „Das kann Tom machen.“ – „Der Chef traut nur dir in diesen Belangen. Das weißt du doch, Maria.“
"Essas cartas ainda precisam ser revisadas." – "Tom pode fazer isso" – "O chefe só confia em você em tarefas dessa natureza. Você bem sabe disso, Maria."
Was macht Tom denn hier? Den haben wir doch gar nicht eingeladen!
O que faz o Tom aqui? Nós nem o convidamos!
Das ist doch nur ein Spielzeug.
Isso é só um brinquedo.
Wenn ich doch auch nur so gut Englisch könnte!
Quem me dera eu falar inglês tão bem.
In dem Satz geht es um Musik und um Tom, doch auf den Autor von „Garota de Ipanema“ nimmt er nicht Bezug.
A frase fala de música e de Tom, mas não se refere ao autor da Garota de Ipanema.
Ich mag Schweine. Hunde blicken zu uns auf, Katzen schauen auf uns herab, doch Schweine behandeln uns wie ihresgleichen.
Gosto de porcos. Os cães olham-nos de baixo, os gatos de cima. Os porcos olham-nos de igual para igual.
Wir sind doch Freunde, oder?
Nós somos amigos, não é?
Hunde besitzen sämtliche edle Eigenschaften des Menschen, doch keine einzige ihrer schlechten.
Os cães têm todas as qualidades nobres dos humanos, mas nenhuma das más qualidades destes.
Synonyme
Portugiesische Beispielsätze
O Tom estava tímido, mas a Mary não.
Às vezes não é o corpo que está cansado, mas a alma.
O Tom está assustado, mas a Mary não.
Sinto muito em dizer, mas o serviço deixa a desejar.
O Tom tem uma irmã mais velha, Maria, e duas irmãs mais novas, mas não consigo me lembrar dos nomes delas.
Ainda me lembro da letra da canção, mas não me lembro mais da melodia.
Eu gostaria de ter um carro, mas não tenho dinheiro para comprar um.
A felicidade não é um ideal da razão mas sim da imaginação.
Ontem eu estava doente, mas hoje me sinto bem.
É fácil pensar, é difícil agir, mas agir segundo o próprio pensamento é o mais difícil.
Posso prometer ser sincero, mas não imparcial.
Eu tenho tempo suficiente disponível, mas não sei como posso utilizá-lo bem.
Eu acho "Delfine" estranho, mas, como muitos já sabiam, eu descobri que se escreve com "f".
Ele é jovem mas é muito inteligente.
O Tom me avisou, mas eu não dei ouvidos a ele.
O sistema educacional de hoje não plenifica, mas, ao contrário, estupidifica a mente dos alunos.
Sami fala um pouco de árabe mas não sabe ler.
Águias têm asas grandes, mas também garras afiadas.
No começo, eu ainda estava confiante, mas isso deveria mudar rapidamente.
A paz não é a ausência de guerreiros, mas seus novos pensamentos, sentimentos e ações com corações abertos.