Was heißt »da« auf Portugiesisch?

Das Adverb da lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • ali

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Oh, da ist ein Schmetterling!

Oh, ali está uma borboleta!

Hallo? Bist du noch da?

Oi? Ainda estás ?

Oi? Você ainda está ?

Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.

Eu devo lavar as roupas enquanto houver sol.

Wer sind die Typen da?

Quem são aqueles caras?

Ich bin zu Hause geblieben, da ich krank war.

Fiquei em casa porque estava doente.

Der Herbst ist da.

O outono está .

Wer ist die Frau da?

Quem é aquela mulher?

Alle portugiesischen Radiosender sollten Fado spielen, da das unsere Musik ist.

Qualquer rádio portuguesa devia tocar fado porque é a nossa música.

Guten Tag! Ist Herr Freeman da?

Bom dia! O senhor Freeman está?

Sie müssen traurig sein, da Sie einen Ihrer Freunde verloren haben.

Você deve estar triste, já que perdeu um de seus amigos.

Schreib mir, sobald du da bist.

Escreva-me logo que chegar .

Wer ist der Mann da?

Quem é esse homem?

Quem é aquele homem?

Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?

Quem veio primeiro: o ovo ou a galinha?

Die Anstrengung war die Mühe wert, da ich den Test bestanden habe.

O esforço valeu a pena porque eu passei no teste.

Ohne zu wissen, was ich tun sollte, stand ich schweigend da.

Sem saber o que fazer, eu fiquei calado.

Kate muss krank sein, da sie bleich aussieht.

A Kate deve estar doente, pois ela parece pálida.

Um so ein teurer Wein zu sein, müsste er wirklich besser schmecken als dieser da.

Por ser um vinho tão caro, ele deveria ser bem mais gostoso.

Geh mit mir da hin.

Venha comigo ali dentro.

Es ist kein Zucker da.

Não tem açúcar aqui.

Vor zwei Stunden waren da zwei rote Hüte auf diesem Tisch.

Havia dois chapéus vermelhos nesta mesa duas horas atrás.

Was sagst du da?

O que é que você está dizendo?

Der Sommer ist da.

O verão chegou.

Ist da wer?

Há alguém ?

Er macht da irgendetwas.

Ele está fazendo alguma coisa .

Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun?

Que sentido tem fazer isso?

Sie saß wie versteinert da und beobachtete das alberne Treiben um sie herum mit einer wahren Leidensmiene.

Ela estava ali sentada, como se petrificada, observando a tola atividade ao seu redor com uma expressão de verdadeiro sofrimento.

Der Titel des Buches ist "Gramática Metódica da Língua Portuguesa", und sein Autor ist Napoleão Mendes de Almeida.

O título do livro é "Gramática Metódica da Língua Portuguesa", e o seu autor é Napoleão Mendes de Almeida.

Was machst du da?

O que você está fazendo ?

Und wo die Herzen weit sind, da ist auch das Haus nicht zu eng.

E a casa onde existem corações espaçosos jamais poderá ser considerada estreita.

Es ist nichts mehr zu essen da.

Não tem mais nada para comer.

Was kochst du denn da im Dampfdruckkochtopf?

O que você está cozinhando na panela de pressão?

Kennst du den Mann, der dich da anstarrt?

Você conhece o homem que está olhando para você?

Você conhece o homem que está te olhando?

Gott ist überall, außer in Rom, denn da hat er seinen Statthalter.

Deus está em todos os lugares, exceto Roma, pois ele tem seu lugar-tenente.

Von meinem Zimmer aus sehe ich nichts, da ich meine Vorhänge immer zuhabe.

Eu não vejo nada do meu quarto porque sempre deixo as cortinas fechadas.

Eurer ist da drüben.

O de vocês está ali.

Wir sind um halb drei da.

Estaremos às duas e meia.

Wo Kinder sind, da ist ein goldnes Zeitalter.

Onde há crianças, há uma idade de ouro.

Tom war für mich da, wenn ich ihn brauchte.

Tom estava quando eu precisava dele.

Was machen sie da?

O que eles estão fazendo ?

Bist du da?

Tu estás ?

Wie viele Hamburger sind da?

Há quantos hambúrgueres ?

Ich will, dass du dich da raushältst.

Eu quero que você fique fora disso.

Es gibt da ein großes Problem.

Há um grande problema.

Es waren keine Messer da.

Não tinha facas.

An einem Wochenende waren alle Hotels in der Stadt voll, da gab es einen großen Kongress.

Em um final de semana estavam lotados todos os hotéis da cidade, havia um grande congresso.

Der Pfarrer erinnert sich nicht mehr an die Zeit, da er noch Küster war.

O sacerdote já não se lembra da época em que ainda era sacristão.

Ich wohnte da für fünf Jahre.

Eu morei por cinco anos.

Ich kann meine Meinung zu diesem Buch nicht äußern, da ich es bisher noch nicht gelesen habe.

Eu não posso expressar minha opinião sobre esse livro porque ainda não li.

Ihre Arbeit ist schwierig, da sie die Schüler nicht nur unterrichten, sondern sie auch noch erziehen muss.

O trabalho dela é difícil, porque, além de ensinar, ela também tem de educar os alunos.

Es gibt nur einen angeborenen Irrtum, und es ist der, dass wir da sind, um glücklich zu sein.

Há apenas um erro inato, e este é o de que nós existimos para sermos felizes.

Existe apenas um único erro inato, que é o de acreditarmos que vivemos para sermos felizes.

O homem comete um erro primordial: o de acreditar que existe para ser feliz.

Erklärt mir jemand, was da passiert?

Alguém me explica o que está acontecendo?

„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“

"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."

Liebling, ich bin wieder da!

Já voltei, amor!

Querida, estou de volta!

Querido, estou de volta!

Querida, voltei.

Querido, voltei.

Es ist manchmal gut, die Sorgen so zu behandeln, als ob sie nicht da wären; das einzige Mittel, ihnen die Wichtigkeit zu nehmen.

Às vezes é bom tratar as preocupações como se elas não existissem; essa é a única maneira de lhes captar a importância.

Es dauerte nicht lang, da hatte Johannes eine Idee. Johannes wusste immer einen Ausweg aus scheinbar ausweglosen Lagen.

Não demorou muito para João ter uma ideia. João sempre achava uma saída de situações aparentemente insolúveis.

Warum bist du nicht da?

Por que você não está aqui?

Por que não estás aqui?

Alle haben gefragt, warum du nicht da seist. Ich habe gesagt, dass du weggefahren seist.

Todos perguntaram por que não estavas . Eu disse que tinhas ido embora.

Keine Panik! Ich bin schon da!

Nada de pânico! Já estou aqui!

Ich verspreche, dass ich in einer Stunde da bin.

Prometo que estarei dentro de uma hora.

Fahren Sie nachts – da gibt es nicht so viel Verkehr!

Dirija à noite, senhor, porque não há tanto tráfego!

Dirija à noite, senhora, porque não há tanto tráfego!

Dirijam à noite, senhores, porque não há tanto tráfego!

Dirijam à noite, senhoras, porque não há tanto tráfego!

Ich fragte den Mann im Spiegel: „Wie sind Sie da reingekommen?“

Eu perguntei ao homem no espelho: "Como foi que o senhor conseguiu entrar aqui?"

Wenn du vor mir da bist, füttere die Katze.

Se você chegar antes de mim, dê comida ao gato.

Se chegares antes de mim, dá comida ao gato.

Die Gegenwart allein ist das, was immer da ist und unverrückbar feststeht.

O presente é exclusivamente aquilo que está sempre aqui e permanece inalterável.

„Wo hast du jetzt die vier Goldstücke?“ fragte die Fee. – „Verloren!“ log Pinocchio. Er hatte sie nämlich in der Tasche. Kaum war die Lüge gesagt, da wuchs seine lange Nase und ward zwei Finger länger.

"Onde você pôs as quatro moedas de ouro?" perguntou a fada. "Perdi!" mentiu Pinóquio. Ele estava com elas no bolso. Assim que a mentira foi dita, o nariz dele cresceu, ficando com mais de dois dedos de comprimento.

Tom saß ruhig da.

Tom se sentou calmamente.

Was backst du denn da?

O que você está assando?

Hast du eine Ahnung, wie viel Arbeit da drinnen steckt?

Você tem alguma ideia de quanto trabalho colocamos nisso?

Doof bleibt doof – da helfen keine Pillen. Selbst Aspirin versagt.

A estupidez é incurável. Não há pílula que ajude. Até a aspirina falha.

Schau mal, wer da ist!

Veja quem está aqui!

Einsamkeit heißt seine Mitmenschen verlieren: in dem Moment, in dem die Einsamkeit am schönsten ist, sind sie nicht da.

Solidão significa perder a companhia dos seres humanos: no momento em que a solidão é mais bela, eles não estão .

Ein Augenblick der Unachtsamkeit, da war es passiert.

Um momento de descuido, e aconteceu.

Die Strategie, dh der Aktionsplan der Armee in schwarzer Uniform, erwies sich als überlegen gegenüber der des Gegners, da diese Streitkräfte die Schlacht gewonnen hatten.

A estratégia, isto é, o plano de ação, do exército de uniforme preto revelou-se superior à do seu adversário, pois foi aquela força armada que venceu a batalha.

Das Schachbrett befand sich in der falschen Position, da die Felder h1 und a8 schwarz waren.

O tabuleiro de xadrez estava na posição errada, pois as casas h1 e a8 eram pretas.

Von allen Sätzen, die ich versucht habe, zum Tatoeba-Projekt beizutragen, können nur die in Portugiesisch geschriebenen einen Wert haben, da Portugiesisch meine einzige Muttersprache ist.

De todas as frases com que tenho procurado contribuir no projeto Tatoeba, apenas aquelas escritas em Português podem ter algum valor, porque o Português é minha única língua materna.

Ich lerne lieber in der Früh, weil es da ruhiger ist.

Eu prefiro estudar de madrugada porque é mais silencioso.

Füg mich, wenn du möchtest, bei Facebook hinzu. Ich heiße da Ryck Vernaut.

Me adicione no Facebook se você quiser. O meu nome é Ryck Vernaut.

Tatsächlich gibt es in Tatoeba keine Ausländer, da Tatoeba für alle Länder zugänglich ist.

Na verdade, em Tatoeba não há estrangeiros, pois Tatoeba é acessível a todos os países.

Sie war erst fünf Minuten da, und schon ging sie wieder.

Ela havia chegado apenas cinco minutos antes e então foi embora.

Die Augen sind zum Sehen da.

Os olhos são feitos para ver.

Das Mädchen, das da Klavier spielt, heißt Akiko.

A menina que está tocando piano se chama Akiko.

Ist der Zug schon da?

O trem já chegou?

Waren viele Frauen da?

Havia muitas mulheres ?

Wo ist denn Tom? – Ach, da bist du!

Onde está o Tom? Oh, está você!

Meiner Erachtens fehlt da eine Konjunktion.

A meu ver, falta uma conjunção.

Pelé sagte, dass das Team seines Herzens immer Vasco da Gama gewesen sei.

Pelé disse que o time do seu coração sempre foi o Vasco da Gama.

Diese Übersetzungen erfordern viel Aufmerksamkeit, da die Sätze häufig Ausdrücke mit doppelter Bedeutung enthalten.

Essas traduções exigem muita atenção, pois as frases não raro contêm expressões de duplo sentido.

Etymologisch bedeutet das Wort „Rivalität“ Streit zwischen Eigentümern, da römische Besitztümer oft durch einen Fluss („rivus“ auf Lateinisch) getrennt waren.

Rivalidade significa, etimologicamente, disputa entre proprietários, porque as propriedades romanas eram, não raro, separadas por um rio ("rivus" em Latim).

Synonyme

al­so:
então
portanto
an­we­send:
presente
da­mals:
então
denn:
porque
doch:
mas
dort:
acolá
eben­da:
ibidem
hier:
aqui
ja:
sim
näm­lich:
mesmo
schließ­lich:
finalmente
weil:
porque
wo:
onde

Sinnverwandte Wörter

dann:
então
jetzt:
agora
nun:
agora
neste momento

Portugiesische Beispielsätze

  • Ele estava ali por acaso.

  • Você só precisa ficar parado ali sem se mexer.

  • Sim, está ali.

  • Ela fez um espantalho e colocou-o no campo de trigo, para que ele fique ali durante todo o verão.

  • "Onde você colocou os meus livros?" "Coloquei-os ali, sobre a mesa."

  • Quem é aquela moça de vestido rosa sentada ali?

  • Você poderia parar ali na esquina, por favor?

  • "De qual maçã você gostaria?" "Gostaria daquela ali."

  • Tom morou ali.

  • Tom morava ali.

  • Há uma casa de chá ali à frente. Venha, vamos beber uma xícara de chá de mirtilo!

  • A corpulência dos camponeses revelava que ali não havia escassez de comida.

  • Tem uma escrivaninha ali perto da janela?

  • Ele mora ali ao lado.

  • Está vendo ali aquela nuvem em forma de camelo?

  • Ponha as maçãs vermelhas aqui e as verdes ali.

Da übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: da. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: da. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 130, 690, 825, 6096, 344478, 367388, 374085, 384215, 403851, 421598, 444557, 536939, 554500, 623035, 688479, 719855, 763175, 783988, 882120, 908100, 952423, 1010434, 1070818, 1177370, 1333140, 1357201, 1391255, 1584307, 1640687, 1657690, 1698432, 1798233, 1946993, 2144962, 2165452, 2711788, 2739128, 2747763, 2818940, 2925877, 3098643, 3304143, 3386821, 3813615, 3836291, 3871208, 4641446, 5003389, 5061972, 5071258, 5173090, 5299321, 6031942, 6158626, 6169674, 6171293, 6173004, 6175127, 6177101, 6201781, 6276031, 6314221, 6333149, 6392330, 6615062, 7079070, 7587094, 7809218, 8539656, 8848711, 8848766, 9947805, 9951949, 9993275, 10024688, 10046636, 10090467, 10282710, 10360928, 10601929, 10815178, 11056047, 11093041, 11288951, 11441847, 12204044, 12302009, 4546245, 3145279, 4638162, 4884492, 5064595, 5165705, 5165792, 1859829, 6195773, 6195774, 6304800, 6374947, 6719680, 788759, 8907590 & 11304831. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR