Was heißt »tren­nen« auf Französisch?

Das Verb »tren­nen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • séparer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Nicht nur die Kinder müssen lernen, sich von ihren Eltern zu trennen. Auch die Eltern müssen lernen, sich von ihren Kindern zu trennen.

Ce n'est pas que les enfants qui doivent apprendre à se séparer de leurs parents. Les parents aussi doivent apprendre à se séparer de leurs enfants.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

Nous devons séparer la politique de la religion.

Der Rhein ist die Grenze, die Frankreich und Deutschland trennt.

Le Rhin est la limite séparant la France et l'Allemagne.

Irland und England werden durch das Meer getrennt.

L'Irlande et l'Angleterre sont séparées par la mer.

Er lebt getrennt von seiner Frau.

Il vit séparé de sa femme.

Es ist zwei Jahre her, dass wir uns getrennt haben.

Deux ans ont passé depuis que nous nous sommes séparés.

Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.

On ne peut séparer langue et culture.

Schlagen Sie die Eier auf und trennen Sie Eigelb und Eiweiß.

Casser les œufs et séparer les jaunes des blancs.

England wird durch den Ärmelkanal vom europäischen Festland getrennt.

La Grande-Bretagne est séparée du Continent par la Manche.

Ich habe vor, mich von ihr zu trennen.

J'ai l'intention de me séparer d'elle.

Er hat sich von seiner Freundin getrennt, deshalb versucht er oft, sich umzubringen.

Il s'est séparé de sa petite amie, c'est pourquoi il tente souvent de se suicider.

Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen.

Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.

Niemand kann sie trennen.

Personne ne peut les séparer.

Der Garten ist vom Pfad durch einen Zaun getrennt.

Le jardin est séparé du chemin par une clôture.

Zusammen oder getrennt?

Ensemble ou séparément ?

Ich habe mich gestern Abend von ihr getrennt.

Je me suis séparé d'elle hier soir.

Der Polizist trennte die beiden Kämpfenden.

Le policier sépara les deux combattants.

Sie wird sich von ihrem Freund trennen.

Elle va se séparer de son petit ami.

Der Röstigraben trennt die Deutschschweiz von der Romandie.

La barrière des Röstis sépare la Suisse allemande de la Suisse romande.

Le Röstigraben sépare la Suisse allemande de la Romandie.

Le rideau de röstis sépare la Suisse alémanique de la Suisse romande.

Zahlen Sie zusammen oder getrennt?

Payez-vous ensemble ou séparément ?

Vous payez ensemble ou séparément ?

Sie zahlten getrennt.

Ils payèrent séparément.

Er musste sich von seinem Haus trennen.

Il a dû se séparer de sa maison.

Wir zwei haben uns letztes Jahr getrennt.

Nous nous sommes tous deux séparés l'année dernière.

Das Paar trennte sich und sie sahen einander nie wieder.

Le couple se sépara et ils ne se virent jamais plus.

Lass uns heute getrennt bezahlen.

Payons séparément aujourd'hui.

Das Unglück vereint oft die Menschen und das Glück trennt sie oft.

Le malheur réunit souvent les gens, et le bonheur, les sépare souvent.

Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

Le langage et la culture sont inséparables.

Kannst du sie getrennt einpacken?

Peux-tu les emballer séparément ?

Zusammengeschweißt durch den Zauber der Liebe, vereint bis in alle Ewigkeit, was soll euch da schon trennen können?

Soudés par le charme de l'amour, unis pour l'éternité, qu'est-ce qui pourrait bien vous séparer ?

Er war wütend auf mich, weil ich mich von ihm getrennt hatte.

Il était furieux après moi parce que j'avais rompu avec lui.

Wir haben gerade zwei Wochen getrennt verbracht.

Nous venons de passer deux semaines séparés.

Nous venons de passer deux semaines séparées.

Die Mutter trennte die kämpfenden Kinder.

La mère sépara les enfants en train de se battre.

Die zwei Städte trennt ein Fluss.

Les deux villes sont séparées par un fleuve.

Les deux villes sont séparées par une rivière.

Weißt du; es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Meinst du, wir sollten konsequent sein und uns endgültig trennen?

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : crois-tu que nous devrions être cohérents et nous séparer pour de bon ?

Weißt du, es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Kann es sein, dass wir glücklicher leben werden, wenn wir uns trennen und jeder seinen Weg geht?

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : se peut-il que nous vivions plus heureux si nous nous séparions et que chacun suive son chemin ?

Dass Tom Maria niemals näher sein würde als in diesem Satz, dass immer mindestens ein Leerzeichen ihn von ihr trennen würde, das betrübte ihn.

Que de Tom Marie ne serait jamais plus proche que dans cette phrase, que toujours au moins une espace le séparerait d'elle, cela le désolait.

Sie musste sich von ihrem Pelzmantel trennen.

Elle dut se séparer de son manteau de fourrure.

Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie hineingeschüttet hast.

Tu ne peux plus séparer le lait du café une fois que tu l'as versé dedans.

Tom ist traurig, in deutschen Sätzen häufig durch ein Komma von Maria getrennt zu sein.

Tom est triste d'être fréquemment séparé de Marie, dans des phrases allemandes, par une virgule.

Tom, Maria und du seid euch im Herzen trotz aller Schmerzen, womit die Sehnsucht brennt, auch dann ganz nah, wenn euch ein Komma trennt. Wie wunderbar!

Tom, Marie et toi vous conservez dans le cœur, malgré toutes les souffrances de la passion qui brûle, même lorsque, tout près, une virgule vous sépare. Comme c'est merveilleux !

Keiko und Ichiro haben sich in gegenseitigem Einverständnis getrennt.

Keiko et Ichiro se sont séparés de consentement mutuel.

Ich will nicht, dass wir je getrennt sind.

Je ne veux jamais que nous soyons séparés.

Je ne veux jamais que nous soyons séparées.

Je veux que nous ne soyons jamais séparés.

Je veux que nous ne soyons jamais séparées.

Ich glaube, dass dieses Wort getrennt geschrieben wird.

Je crois que ce mot doit être écrit séparément.

Der Atlantische Ozean trennt Amerika von Europa.

L'océan Atlantique sépare l'Amérique de l'Europe.

Ich trenne meinen Satz von deinem ab.

Je détache ma phrase de la tienne.

Der Atlantische Ozean trennt Frankreich von den Vereinigten Staaten.

L'océan Atlantique sépare la France des Etats-Unis.

Die beiden Grundstücke sind durch eine Mauer getrennt.

Les deux terrains sont séparés par un mur.

Frankreich ist von Italien durch die Alpen getrennt.

La France est séparée de l'Italie par les Alpes.

Hast du davon gehört, dass Tom und Maria sich getrennt haben?

As-tu entendu dire que Tom et Marie se sont séparés ?

Warum habt ihr euch getrennt?

Pourquoi avez-vous rompu ?

Zahlen Sie getrennt oder zusammen?

Payez-vous séparément ou ensemble ?

Er wollte sich nicht von seiner Familie trennen.

Il n'aimait être séparé de sa famille.

Man muss trennen zwischen wahr und falsch.

Il faut démêler le vrai du faux.

„Herr Ober, wir würden gern bitte zahlen!“ – „Sehr wohl, zahlen Sie getrennt oder zusammen?“

« Garçon, s'il vous plaît, nous aimerions payer ! » « Bien sûr, payez-vous séparément ou ensemble ? ?

Ich weiß, dass es nicht so aussieht, aber ich habe mich wirklich von vielen Sachen aus dem Nachbarzimmer getrennt.

Je sais que ça n'y ressemble pas, mais je me suis vraiment débarrassé de nombreuses choses provenant de la pièce annexe.

Tom und Anke haben sich letzten Monat getrennt.

Tom et Nancy ont rompu le mois dernier.

Warum finden Schachturniere für Männer und Frauen getrennt statt?

Aux échecs, pourquoi les hommes et les femmes participent-ils à des tournois séparés ?

Das Beobachtete kann nicht vom Beobachter getrennt werden.

L'observé ne peut être séparé de l'observateur.

Nichts kann uns trennen außer dem Tod.

Rien ne peut nous séparer sauf la mort.

Synonyme

ab­hän­gen:
dépendre
ab­lö­sen:
prendre la relève
prendre le relais
relayer
ab­ma­chen:
enlever
retirer
ab­son­dern:
excréter
ab­wra­cken:
mettre à la ferraille
auf­lö­sen:
disperser
dissoudre
liquider
résoudre
auf­tei­len:
diviser
partager
partitionner
auf­tren­nen:
découdre
aus­ran­gie­ren:
mettre au rancart
aus­sor­tie­ren:
retirer
trier
dif­fe­ren­zie­ren:
différencier
différer
ein­neh­men:
gagner
prendre
ent­fer­nen:
enlever
ôter
ent­sor­gen:
éliminer
se débarrasser
iso­lie­ren:
calorifuger
isoler
lo­ckern:
relâcher
lö­sen:
dissoudre
résoudre
rompre
los­ma­chen:
affranchir (s’affranchir)
allez
allez-y
allons-y
amarre (amarres)
appareiller
awaille
awaye
aweille
décoster
défaire
dégager (se dégager)
dégrouiller (se dégrouiller)
déguédiner (se déguédiner)
dehâler (se dehâler)
délacer
délier
délivrer
démarrer
dépêcher (se dépêcher)
désengager (se désengager)
desserrer
détacher
détacher (se détacher)
disponible
émaniciper (s’émanciper)
embrayer (embraye)
envoueille
envoyer (envoie)
enweille
enwèye
enwoïe
filer
gagner le large
garrocher (se garrocher)
grouiller (se grouiller)
hop
lâcher
larguer
larguer les amarres
lever le siège
libérer (se libérer)
magner (se magner)
on y va
partez
pédaler
prendre le large
vas-y
vite
los­wer­den:
bazarder
foutre en l’air
se débarrasser
spal­ten:
diviser
fendre
tei­len:
diviser
ver­las­sen:
abandonner
compter
délaisser
fier
quitter
sortir
ver­schrot­ten:
démanteler
weg­ge­ben:
abandonner
se débarraser de
weg­schmei­ßen:
balancer
jeter
rejeter
weg­tun:
enlever
jeter
zer­glie­dern:
démembrer
zer­le­gen:
démonter
zer­set­zen:
décomposer
saper
se décomposer
zer­split­tern:
fracasser
fractionner
voler en éclats
zer­streu­en:
disperser
éparpiller
zer­tren­nen:
découdre
découper
défaire

Antonyme

bei­tre­ten:
adhérer
joindre
souscrire
ei­nen:
unir
ver­ei­nen:
regrouper
unir
ver­mi­schen:
mélanger
zu­sam­men­fü­gen:
assembler
rassembler

Französische Beispielsätze

Merci de séparer la pizza en trois parts.

Untergeordnete Begriffe

spal­ten:
diviser
fendre

Trennen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: trennen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: trennen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 930855, 340912, 344507, 345266, 351577, 353556, 353704, 367033, 368677, 398912, 431859, 441786, 455458, 494018, 537454, 569142, 601470, 614633, 755947, 797276, 798522, 831279, 941323, 978734, 1057986, 1079238, 1241541, 1352753, 1472227, 1498626, 1541769, 1586138, 1697920, 1703538, 1703540, 1814641, 1835283, 1907619, 1925962, 1925978, 2176594, 2420954, 2494262, 2911916, 3285899, 3479947, 3578368, 3661919, 3707442, 6093065, 6968658, 7009804, 8221147, 8415245, 9027413, 9199105, 9837537, 10514488, 11084862 & 367911. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR