Was heißt »of­fen« auf Französisch?

Das Adjektiv »of­fen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • ouvert

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Die Vereinigung und der Durchschnitt zweier offener Mengen sind wieder offen.

La réunion et l'intersection de deux ouverts sont des ouverts.

Der Durchschnitt unendlich vieler offener Mengen ist nicht notwendig offen.

Une intersection infinie d'ouverts n'est pas nécessairement un ouvert.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Ils restèrent bouche bée.

In einem Fréchet-Raum ist jede Schnittmenge abzählbar vieler offener Mengen selbst eine offene Menge.

Dans un espace de Fréchet toute intersection dénombrable d'ouverts denses est encore dense.

Peter sieht, dass das Garagentor offen ist.

Peter voit que la porte du garage est ouverte.

Er hat die Tür offen gelassen.

Il a laissé la porte ouverte.

Haben Sie das Fenster offen gelassen?

Avez-vous laissé la fenêtre ouverte?

Wer hat die Tür offen gelassen?

Qui a laissé la porte ouverte ?

Lass die Tür nicht offen.

Ne laisse pas la porte ouverte.

John ließ die Tür offen.

Jean laissa la porte ouverte.

Um es offen zu sagen: Du hast einen Fehler begangen.

Pour le dire ouvertement : tu as commis une faute.

Er hat das Fenster offen gelassen.

Il a laissé la fenêtre ouverte.

Il laissait la fenêtre ouverte.

Il laissa la fenêtre ouverte.

Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.

Quelqu'un doit avoir laissé la fenêtre ouverte.

Brian ließ die Tür offen.

Brian laissa la porte ouverte.

Aber ich glaube nicht, dass das Schwimmbad dieses Wochenende offen ist.

Mais je ne pense pas que la piscine soit ouverte ce week-end.

Um es offen zu sagen, ich hasse ihn.

À franchement parler, je le déteste.

Pour dire la vérité, je le déteste.

À dire vrai, je le déteste.

Lass das Fenster nicht offen.

Ne laisse pas la fenêtre ouverte.

Der Briefkasten stand offen und war leer.

La boîte aux lettres était ouverte et vide.

Wer hat das Fenster offen gelassen?

Qui a laissé la fenêtre ouverte ?

Das erklärt, wieso die Tür offen war.

Ça explique pourquoi la porte était ouverte.

Er lässt immer das Fenster offen, wenn er schläft.

Il laisse toujours la fenêtre ouverte quand il dort.

Il laisse toujours la fenêtre ouverte lorsqu'il dort.

Habt ihr die Tür offen gelassen?

Avez-vous laissé la porte ouverte ?

Es hat mich sehr überrascht, dass die Tür offen war.

J'ai été très surpris que la porte soit fermée.

Ich bin offen für Anregungen.

Je suis ouvert aux suggestions.

Ich habe die Tür offen gelassen.

J'ai laissé la porte ouverte.

Komm herein, die Tür ist offen.

Entre, la porte est ouverte.

Sie ließ das Fenster offen.

Elle laissa la fenêtre ouverte.

Wir haben noch eine Rechnung offen.

On a un compte à régler.

Ich habe noch eine Rechnung mit ihm offen.

J'ai un compte à régler avec lui.

Er sagt, er habe noch eine Rechnung mit dir offen.

Il dit qu'il a un compte à régler avec toi.

Immer offen.

Toujours ouvert.

Der Supermarkt ist offen.

Le supermarché est ouvert.

Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.

Sans doute quelqu'un laissa-t-il la porte ouverte.

Quelqu'un a probablement laissé la porte ouverte.

Ich aber bin davon überzeugt, dass wir, wenn wir weiterkommen wollen, die Dinge, die uns auf der Seele brennen und die oftmals nur hinter verschlossenen Türen gesagt werden, offen aussprechen sollten.

Mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées.

Halte die Augen offen.

Garde les yeux ouverts.

Nur der Besatzer eines Satzes sitzt auf diesem, der Besitzer ist offen für Verbesserungsvorschläge.

L'occupant d'une phrase ne fait que supposer que le propriétaire est ouvert aux améliorations.

Lass die Tür offen.

Laisse la porte ouverte.

Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen.

Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.

Wie peinlich! Sein Hosenstall stand während seines ganzen Auftritts offen.

Comme c'est fâcheux ! Sa braguette était ouverte durant toute son apparition.

Ihr Mund blieb offen stehen, so als würde sie nicht glauben, was sie gerade gehört hatte.

Sa bouche resta ouverte, comme si elle ne croyait pas ce qu'elle venait d'entendre.

Wir sprachen offen miteinander.

Nous nous parlions ouvertement.

Wenn die Schachtel dauernd offen bleibt, verderben die Lebensmittel.

Si la boîte reste constamment ouverte, les aliments vont se gâter.

Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?

As-tu laissé la porte ouverte la nuit dernière ?

Dieser Ort steht allen offen.

Ce lieu est ouvert à tous.

Bis wann ist das Geschäft offen?

Jusqu'à quand le magasin est-il ouvert ?

Die Fenster stehen offen.

Les fenêtres sont ouvertes.

Er ist sehr offen.

Il est très ouvert.

Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?

Était-ce toi qui as laissé la porte ouverte hier soir ?

Était-ce toi qui as laissé la porte ouverte la nuit dernière ?

Était-ce toi qui as laissé la porte ouverte la nuit passée ?

Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?

Était-ce vous qui avez laissé la porte ouverte la nuit dernière ?

Était-ce vous qui avez laissé la porte ouverte la nuit passée ?

Était-ce vous qui avez laissé la porte ouverte hier soir ?

Er gab seine Schuld offen zu.

Il confessa franchement sa culpabilité.

Sie schimpfte ihn aus, weil er die Tür hat offen stehen lassen.

Elle le gronda parce qu'il avait laissé la porte ouverte.

Elle l'a grondé parce qu'il avait laissé la porte ouverte.

Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.

Un des enfants a laissé la porte ouverte.

Das Fenster ist offen.

La fenêtre est ouverte.

Kann ich offen sein?

Je peux parler franchement ?

Ich habe das Fenster offen gelassen.

J'ai laissé la fenêtre ouverte.

Jemand ließ die Bürofenster offen stehen.

Quelqu'un a laissé les fenêtres du bureau ouvertes.

Ich ließ das Fenster offen.

Je laissais la fenêtre ouverte.

Er befahl mir, das Fenster offen zu lassen.

Il m'ordonna de laisser la fenêtre ouverte.

Nach der ersten Runde der Präsidentschaftswahl ist alles offen.

Après le premier tour de l'élection présidentielle, tout est ouvert.

Die Tür des Büros wird offen sein.

La porte du bureau sera ouverte.

Lassen Sie die Eingangstür nicht offen!

Ne laissez pas la porte d'entrée ouverte.

Dieser Bericht lässt viele Wünsche offen.

Ce rapport laisse beaucoup à désirer.

Hast du wirklich das Auto offen gelassen und den Schlüssel stecken lassen?

Est-ce que tu as vraiment laissé ta voiture ouverte avec les clés sur le contact ?

Halten Sie die Augen offen, wenn Sie über die Straße gehen!

Gardez les yeux ouverts quand vous traversez la rue !

Sie hat die Fenster offen gelassen.

Elle a laissé les fenêtres ouvertes.

Entschuldigen Sie, Ihr Schnürsenkel ist offen.

Excusez-moi, votre lacet est défait.

Jeder Spieler legt seine Karten offen vor sich auf.

Chaque joueur pose ses cartes face visible devant lui.

Die Kühlschranktür stand offen.

La porte du réfrigérateur était ouverte.

Du kannst offen mit mir reden.

Tu peux parler devant moi.

Den Tod vor den Augen muss sich meine Mutter irgendwie befreit gefühlt haben und offen für das Leben.

Si près de la mort, maman devait s'y sentir libérée et prête à tout revivre.

Wo finde ich eine Apotheke, die am Wochenende offen ist?

Où puis-je trouver une pharmacie ouverte le week-end?

Dieses Restaurant ist offen.

Ce restaurant est ouvert.

Sie haben das Fenster offen gelassen.

Elles ont laissé la fenêtre ouverte.

Meine Tür ist immer offen.

Ma porte est toujours ouverte.

Meine Tür steht dir immer offen.

Ma porte t'est toujours ouverte.

Das Gesetz lässt oft ein Türchen offen für Dinge, die der Anstand verbietet.

La loi permet souvent ce que défend l'honneur.

Gut, dass wir nachgeforscht haben, ob sie offen waren, bevor wir hingefahren sind.

Nous avons bien fait de vérifier s'ils étaient ouverts avant de venir.

Warum lässt du immer die Tür offen?

Pourquoi laisses-tu toujours la porte ouverte ?

Es stört nicht allein die Tatsache, dass im gegenwärtigen Kabinett Minister sitzen, die sich offen rassistischgeben. Nein, es ist die ganze Ideologie, die diesen Staat gegründet hat. Es ist die Ideologie an sich, die rassistisch und kolonialistisch ist.

Ce n'est pas seulement le fait que des ministres ouvertement racistes soient présents dans l'actuel gouvernement qui dérange, mais c'est toute l'idéologie qui a fondé cet État, car c'est l'idéologie elle-même qui est raciste et colonialiste.

Darf ich offen sprechen?

Puis-je parler ouvertement ?

Das Fenster steht weit offen.

La fenêtre est grande ouverte.

Tretet ein, die Tür ist offen.

Entrez, la porte est ouverte.

Können Sie bitte die Tür offen lassen?

Vous pouvez laisser la porte ouverte, s'il vous plaît ?

Pouvez-vous laisser la porte ouverte, s'il vous plaît ?

Er ist offen und ehrlich, und genau deswegen liebe ich ihn.

Il est franc et honnête, c'est pour ça que je l'aime.

Ist die Tür offen oder geschlossen?

La porte est-elle ouverte ou fermée ?

Es ist noch offen.

C’est encore ouvert.

Der Krieg wird aus dem Krieg erzeugt, aus einem Scheinkrieg entsteht ein offener Krieg.

La guerre est engendrée par la guerre, une vraie guerre naît d’un semblant de guerre.

Synonyme

aper:
déneigé
sans neige
auf:
en
sur
auf­ge­schlos­sen:
a qui a esprit large (a qui a l'esprit large)
blank:
brillant
di­rekt:
direct
directement
er­reich­bar:
joignable
ex­t­ra­ver­tiert:
extraverti
extravertie
extroverti
extrovertie
frei:
libre
freund­lich:
affable
aimable
amical
gentil
kahl:
chauve
lo­se:
desserré
nackt:
à même (à même (le sol))
nu
simple
nett:
gentil
joli
sympa
schnee­frei:
sans neige
so­zi­al:
social
sym­pa­thisch:
sympa
sympathique
tief:
profond
trans­pa­rent:
transparent
un­ge­löst:
irrésolu
un­ge­niert:
sans autre
sans autre forme de procès
sans façon
un­ge­wiss:
incertain
va­kant:
vacant
zu­gäng­lich:
abordable
accessible
approchable
consultable

Antonyme

ge­schlos­sen:
fermé
unanimement
uni
ge­sperrt:
bloqué
hoch:
fort
forte
grand
haut
puissance
re­ser­viert:
réservé
réservée
zu:
à
chez
pour
zu­rück­hal­tend:
avec circonspection
effacé
réticent

Französische Beispielsätze

  • Il n'a pas ouvert la bouche de la soirée.

  • Le château, il est ouvert aujourd'hui?

  • Il a ouvert une autre bouteille.

  • Tu as ouvert la porte.

  • Tom a ouvert.

  • Nous avons ouvert un compte au nom de notre fille.

  • Tom a ouvert une fenêtre.

  • Pourquoi as-tu ouvert ta boîte aux lettres ?

  • J'ai ouvert la fenêtre.

  • C'est ouvert.

  • Le supermarché est ouvert tous les jours, sauf le dimanche.

  • J’ai ouvert grand la porte.

  • Tu es très ouvert.

  • Il ne l'a même pas ouvert.

  • Il a ouvert la porte.

  • Lorsque j'ai ouvert cette figue, je l'ai trouvée pleine de vers.

  • Ça a été une expérience qui m'a ouvert les yeux.

  • Tom a ouvert le coffre-fort.

  • Il a l'esprit ouvert.

  • Il est ouvert d'esprit.

Offen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: offen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: offen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 608538, 608539, 375, 120163, 332171, 344432, 351591, 357160, 358359, 361353, 369379, 370391, 370445, 370515, 399138, 399536, 401994, 431483, 454760, 484215, 501051, 626754, 699681, 722814, 751621, 764910, 822793, 846141, 846143, 846145, 921023, 925490, 967284, 967294, 974921, 991764, 993526, 1111080, 1259331, 1394887, 1450747, 1458637, 1541865, 1590704, 1816646, 1818367, 2003996, 2140737, 2140741, 2161715, 2162730, 2219379, 2278835, 2344029, 2384181, 4724803, 4801326, 4902056, 6035109, 6461426, 6611675, 6703447, 6938075, 6963962, 7087952, 7815481, 8014216, 8147299, 8522791, 8591376, 8593021, 8837741, 9012230, 9064444, 9064451, 9701241, 9712815, 9926900, 10165394, 10309273, 10475926, 10541417, 10548446, 10690268, 11137419, 11295625, 11477993, 3258227, 3256266, 4685284, 2918869, 2918842, 2893415, 2584371, 2426351, 2390124, 2284705, 2238150, 2231386, 2227174, 2066164, 1977674, 1960431, 1932750, 1754433, 1629997 & 1629994. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR