Was heißt »Ge­fühl« auf Französisch?

Das Substantiv »Ge­fühl« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • émotion (weiblich)
  • impression (weiblich)
  • intuition (weiblich)
  • sensation (weiblich)
  • sentiment (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Seine romantischen Gefühle zu unterdrücken ist nicht dasselbe wie keine derartigen Gefühle zu haben.

Réprimer ses sentiments romantiques n'est pas la même chose que de ne pas avoir de tels sentiments.

Die Poesie ist keine Freisetzung von Gefühlen, sondern eine Flucht vor den Gefühlen; sie ist nicht der Ausdruck der Persönlichkeit, sondern eine Flucht vor der Persönlichkeit.

La poésie n'est pas un relâchement de l'émotion mais une évasion hors de l'émotion ; ce n'est pas l'expression de la personnalité mais une évasion hors de la personnalité.

Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.

Parfois je ne peux pas m'empêcher de montrer des émotions.

Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.

Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.

Langeweile ist das Gefühl, dass alles Zeitverschwendung ist; Abgeklärtheit, dass nichts es ist.

L'ennui est le sentiment que tout est une perte de temps ; la sérénité, que rien ne l'est.

Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.

Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.

Manchmal lügt man, um die Gefühle anderer nicht zu verletzen.

On ment parfois pour ne pas blesser l'autre.

Zeige deine Gefühle nicht.

Ne montre pas tes émotions.

Ne laisse pas transparaître tes émotions.

Spiel nicht mit ihren Gefühlen.

Ne joue pas avec ses sentiments.

Es ist kein schönes Gefühl, von jemandem angepflaumt zu werden.

Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un.

Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.

Hum. J'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne.

Ich kann seine Gefühle nicht verstehen.

Je ne peux comprendre ses sentiments.

Je n'arrive pas à comprendre ses sentiments.

Er drückte seine Gefühle in einem Gemälde aus.

Il a exprimé ses sentiments par une peinture.

Wir drücken unsere Gefühle oft ohne Worte aus.

Nous exprimons souvent nos sentiments sans mots.

Ein egoistischer Mensch denkt nur an seine eigenen Gefühle.

Une personne égoïste ne pense qu'à ses propres sentiments.

Ein eigenartiges Gefühl übermannte mich.

Une sensation étrange m'envahissait.

Du brauchst deine Gefühle nicht verbergen.

Tu n'as pas besoin de cacher tes sentiments.

Ich habe das Gefühl, dass seit diesem Sonntagvormittag Jahre vergangen sind.

J'ai l'impression que des années se sont passées depuis cette matinée de dimanche.

Sündigen ist menschlich und das Gefühl dabei göttlich.

Pécher est humain et la sensation que cela procure est divine.

Du solltest nicht mit seinen Gefühlen spielen.

Tu ne devrais pas jouer avec ses sentiments.

Wir müssen das Gefühl der Hilflosigkeit überwinden.

Nous devons surmonter le sentiment d'impuissance.

Ich kenne das Gefühl.

Je connais ce sentiment.

Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle.

Notre corps réagit à nos sensations.

Notre corps réagit à nos sentiments.

Musik, die weder Gefühle, Bilder, Gedanken noch Erinnerungen übermittelt, ist nur Hintergrundgeräusch.

La musique qui ne transmet ni sentiments, ni images, ni pensées ou souvenirs n'est qu'un bruit de fond.

Japaner tauschen Geschenke aus, um ihre Gefühle auszudrücken.

Les Japonais échangent des cadeaux pour exprimer leurs sentiments.

Sie hoffte, beim Ficken verloren gegangene Gefühle wiederzufinden.

Elle espérait retrouver les sensations perdues en baisant.

Er wollte ja deine Gefühle nicht verletzen.

Il ne voulait bien sûr pas te blesser.

Er ließ seinen Gefühlen freien Lauf.

Il donna libre cours à ses sentiments.

Smileys sind ein verzweifelter Versuch, Gefühle in Sprachen mitzuteilen, die man nicht ausreichend beherrscht, um es mit Worten zu tun.

Les émoticônes sont une tentative désespérée de communiquer des émotions dans des langues qu'on ne maîtrise pas suffisamment pour le faire par les mots.

Unter den menschlichen Gefühlen ist nur der Neid aufrichtig.

Parmi les sentiments humains, seule l'envie est sincère.

Er versuchte, die Gefühle anderer nicht zu verletzen.

Il essaya de ne pas blesser les sentiments des autres.

Ich fühle meinen linken Fuß nicht mehr; ich habe dort kein Gefühl mehr.

Je ne sens plus mon pied gauche; je n'y ai plus de sensation.

Das ist eine Reaktion, aus einem Gefühl der Unterlegenheit heraus, das weiß ich sehr gut.

C'est une réaction à un sentiment d'infériorité ; je sais très bien cela.

Du musst deine Gefühle nicht verbergen.

Tu ne dois pas dissimuler tes sentiments.

Dieses langweilige Theaterstück umfasst fünf Aufzüge; irgendein Gefühl sagt mir, dass von diesen fünf Aufzügen jeder einer zu viel ist.

Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; j'ai le sentiment que chacun de ces cinq actes est de trop.

Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; quelque chose me dit que chacun de ces cinq actes est de trop.

Irgendwie habe ich das Gefühl, dass die ersten beiden Wörter dieses Satzes überflüssig sind.

Quelque part, je pense que les deux premiers mots de cette phrase sont inutiles.

Man nehme sich vor allen Personen in Acht, welche das bittere Gefühl des Fischers haben, der nach mühevollem Tagewerk am Abend mit leeren Netzen heimfährt.

Que l’on se garde de toutes les personnes dont le sentiment d’amertume est celui du pêcheur qui après une pénible journée rentre le soir avec ses filets vides.

Vertrauen ist das Gefühl, einem Menschen sogar dann glauben zu können, wenn man weiß, dass man an seiner Stelle lügen würde.

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sait qu'à sa place, on mentirait.

Er sprach unsere Gefühle an.

Il a fait appel à nos sentiments.

Da ist mir wirklich deutlich geworden, dass Gorillas Gefühle haben.

À ce moment-là, il est devenu clair pour moi que les gorilles ont des sentiments.

Die tausendfältige Schönheit der sommerlichen Bergwiese mit seiner unzählbaren Menge an Farbschattierungen erfüllt mein Herz mit einem samtenen Gefühl von Glückseligkeit.

La beauté aux mille facettes de la prairie d'altitude en été, aux innombrables teintes nuancées, emplit mon cœur d'un doux sentiment de béatitude.

Ich habe das Gefühl, dass uns jemand beobachtet.

J'ai le sentiment que quelqu'un nous regarde.

J'ai le sentiment que quelqu'un nous observe.

Tut mir leid, ich habe es vergessen. Ich habe irgendwie das Gefühl, ich steh' heut' neben mir.

Désolé d'avoir oublié. Je suis complètement à côté de la plaque aujourd'hui.

Ich habe vielleicht ihre Gefühle verletzt.

J'ai peut-être heurté ses sentiments.

Hast du noch Gefühle für ihn?

Éprouves-tu toujours des sentiments à son endroit ?

Éprouves-tu toujours des sentiments à son égard ?

Éprouves-tu toujours des sentiments pour lui ?

Haben Sie noch Gefühle für ihn?

Éprouvez-vous toujours des sentiments à son endroit ?

Éprouvez-vous toujours des sentiments à son égard ?

Éprouvez-vous toujours des sentiments pour lui ?

Du kannst meine Gefühle nicht verletzen.

Tu n'arriveras pas à me blesser.

Tu ne parviendras pas à me blesser.

Sie können meine Gefühle nicht verletzen.

Vous n'arriverez pas à me blesser.

Vous ne parviendrez pas à me blesser.

Ich werde das Gefühl nicht los, dass ich etwas vergessen habe.

Je ne peux m'empêcher d'avoir l'impression d'avoir oublié quelque chose.

Je ne peux m'empêcher d'avoir l'impression que j'ai oublié quelque chose.

Ich hatte das gleiche Gefühl.

J'avais le même sentiment.

Er hielt seine Gefühle zurück.

Il refoulait ses sentiments.

Ich hatte genau das gleiche Gefühl.

J'ai eu exactement la même sensation.

Der Aberglaube ist das ungeheure, fast hilflose Gefühl, womit der stille Geist gleichsam in der wilden Riesenmühle des Weltalls betäubt steht und einsam.

La superstition est ce sentiment effarant, presque irrépressible que l'âme est à la fois tranquille et à la fois prise dans les rouages de l'univers, abasourdie et esseulée.

Sie haben nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

Ils n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

Sie haben nicht die Angewohnheit, Ihre Gefühle zu zeigen.

Vous n'avez pas l'habitude de montrer vos sentiments.

Du hast nicht die Angewohnheit, deine Gefühle zu zeigen.

Tu n'as pas l'habitude de montrer tes sentiments.

Maria hat nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

Marie n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

Er pflegt seine Gefühle nicht zu zeigen.

Il n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

Wir pflegen unsere Gefühle nicht zu zeigen.

Nous n'avons pas l'habitude de montrer nos sentiments.

Sie pflegt ihre Gefühle nicht zu zeigen.

Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

Ich zeige meine Gefühle für gewöhnlich nicht.

Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.

Ich denke, dass eine tief in die Seele eingewachsene Empfindung sich niemals verliert, niemals altert. Es gibt in uns Bereiche der Ergriffenheit und des Gefühls, in denen wir lebenslänglich Kinder bleiben.

Je pense que profondément dans l'âme, un sentiment ressenti ne se perd jamais, ne s'altère jamais. Il y a en nous des domaines de l'émotion et du sentiment dans lesquels nous restons enfants toute notre vie durant.

Ich empfinde ein Gefühl der Leere.

Je ressens une impression de vide.

J'éprouve un sentiment de vide.

Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.

La méduse à crinière de lion m'a paralysé les muscles, provoquant une sensation de chaleur insupportable.

Ihre Gefühle sind leicht verletzt.

Il est facile de blesser ses sentiments.

„Tom, ich habe das Gefühl, das wir verschiedene Sprachen sprechen.“ – „What did you say, Maria?“

« Tom, j'ai le sentiment que nous parlons des langues différentes. » « Was hast du gesagt, Maria ? ?

Wenn Leute mit mir über das Wetter reden, habe ich immer das ganz sichere Gefühl, dass sie etwas anderes sagen wollen. Und das macht mich so nervös.

Quand les gens me parlent du temps qu'il fait, j'ai toujours la forte impression qu'ils veulent me dire autre chose. Ce qui m'angoisse terriblement.

Maria ahnte nichts von den Gefühlen, die sie bei ihrem Klassenkameraden hervorrief.

Marie ne se doutait pas des sentiments qu'elle suscitait chez son compagnon de classe.

Tom konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.

Tom ne parvenait pas à mettre des mots sur ce qu'il ressentait.

Wie kann man ohne Wissen glauben? Es kann sein, dass Gefühle stärker sind als Gedanken.

Comment croire sans savoir ? Il se peut que les sensations soient plus fortes que les pensées.

Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine Kunst.

L'amour n'est pas seulement un sentiment, il est un art aussi.

Das Gefühl der Freiheit zerriss; die Angst kehrte zurück.

Le sentiment de liberté se déchira ; la peur revint.

Ah, achso, heute ist Sonntag. Mein Gefühl für Wochentage ist komplett weg.

Ah ! Donc nous sommes dimanche. Ma perception des jours de la semaine s'est complètement évanouie.

Ich habe das Gefühl, dass mich jemand beobachtet.

J'ai le sentiment que quelqu'un m'observe.

Sie kann meine Gefühle nicht verstehen.

Elle ne peut pas comprendre mes sentiments.

Eine erste Liebe schlägt tiefe Wurzeln im Herzen, welche frühere Gefühle im Keim ersticken.

Un premier amour jette dans le cœur de profondes racines qui étouffent jusqu'aux germes des sentiments antérieurs.

Die Vernunft formt den Menschen, das Gefühl leitet ihn.

La raison fait l'homme mais c'est le sentiment qui le conduit.

Seine Gefühle wurden nicht erwidert.

Ses sentiments n'étaient pas réciproques.

Also, wenn die starken Gefühle für deine Freundin kein Ausdruck von Liebe sind, dann weiß ich auch nicht.

Si les sentiments irrépressibles que tu éprouves pour ta petite amie ne sont pas de l'amour, alors de quoi s'agit-il ?

Ich habe ein ähnliches Gefühl.

J'ai le même sentiment.

Er ist zu schüchtern, um ihm seine Gefühle mitzuteilen.

Il est trop timide pour lui découvrir son cœur.

Ist das ein schönes Gefühl?

Est-ce une bonne sensation ?

Sie hat ihm empfohlen, das Medikament abzusetzen, aber er hat das Gefühl, dass er es noch braucht.

Elle lui a recommandé d'arrêter de prendre ce médicament mais il avait le sentiment qu'il en avait besoin.

Höchste Verführungskunst ist es, Gefühle nicht zu zeigen, sondern sie nur erahnen zu lassen.

La séduction suprême n'est pas d'exprimer ses sentiments. C'est de les faire soupçonner.

Von Zeit zu Zeit fühlte sie sich frei. Sie wusste allerdings noch nicht, dass diese Freiheit nur so ein Gefühl war.

De temps à autre elle se sentait libre. Pourtant elle ne savait pas encore vraiment que le liberté était un sentiment.

Als er ihn schlafen sah, hatte er den Gefühl, ein Kind vor sich zu haben.

Quand il le regarda dormir, il eut l'impression de voir un enfant.

Es gibt kaum ein Gefühl, das man mit der Melancholie vergleichen kann, welche man empfindet, sobald man die letzte Seite einer Geschichte zuschlägt, die man seit vielen vielen Jahren verfolgt hat.

Peu de sentiments sont comparables à la mélancolie ressentie après avoir refermé la dernière page du dernier tome d'une histoire suivie depuis tant d'années.

Schließen Sie die Augen, entspannen Sie sich und lassen Sie Ihrer Phantasie und Ihren Gefühlen freien Lauf.

Fermez les yeux, détendez-vous et laissez libre cours à votre imagination et à vos émotions.

Die Gefühle sitzen in der Brust, die Gedanken im Kopf, die Stärke in den Schultern.

Les sentiments sont dans la poitrine, les pensées dans la tête, la force dans les épaules.

Wir hatten Angst, seine Gefühle zu verletzen.

Nous avons eu peur de heurter ses sentiments.

Es ist schwer, über seine Gefühle zu sprechen.

Il est difficile de parler de ses sentiments.

Was ist das für ein Gefühl, berühmt zu sein?

Qu'est-ce que ça fait d'être célèbre ?

Synonyme

Af­fekt:
passion
Ah­nung:
pressentiment
Be­fin­den:
état
état de santé
Be­fürch­tung:
appréhension
crainte
Be­sorg­nis:
inquiétude
préoccupation
souci
Ein­ge­bung:
inspiration
Ein­schät­zung:
estimation
évaluation
Emp­fin­dung:
sentience
In­s­tinkt:
instinct
Sinn:
sens
signification
Stim­mung:
ambiance
état d'esprit
humeur
Vor­ah­nung:
présentiment
pressentiment
Vor­ge­fühl:
présentiment
pressentiment

Antonyme

Ana­ly­se:
analyse
Er­kennt­nis:
constat
reconnaissance
Geist:
esprit
génie
intelligence
revenant
Ge­ruch:
odeur
Ge­schmack:
acidité
goût
saveur
sens du goût
Ge­sicht:
face
figure
visage
Pla­nung:
planification
Ver­stand:
raison
Wis­sen:
connaissance
savoir

Französische Beispielsätze

  • Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.

  • Il y avait une sensation de retenue dans la pièce ; personne n'osait dire au roi à quel point sa décision était insensée.

  • Après avoir lu ses livres, j'ai le sentiment de pouvoir construire une maison.

  • Je n'ai pas la moindre sensation dans mes orteils.

  • "T'as de beaux yeux, tu sais!" dit-il virilement. "Embrassez-moi!" répondit-elle avec émotion.

  • Il resta assis et s'efforça de laisser la meilleure impression possible.

  • L'imposant bureau fit impression.

  • Sa musique m'a fait grande impression.

  • Quelle impression as-tu des États-Unis ?

  • Faites confiance à votre intuition, mais ne perdez pas le sens des réalités.

  • Il n'y a jamais de seconde chance pour la première impression.

  • Un pirate unijambiste provoqua un sentiment particulier de peur et de terreur.

  • Je veux faire bonne impression.

  • Les opinions négatives de première impression, non étayées, sont de peu de valeur.

  • C'est une sensation vraiment bonne.

  • Ça donne une étrange impression, pas vrai ?

  • J'ai eu le sentiment que ça valait le risque.

  • Dans ce pays, les gens n'ont pas de sentiment de responsabilité.

  • La jalousie est pour moi le sentiment humain le plus ignoble qui soit.

  • Je voulais donner une bonne première impression.

Übergeordnete Begriffe

Wahr­neh­mung:
perception

Untergeordnete Begriffe

Ab­scheu:
dégoût
détestation
écœurement
exécration
horreur
répulsion
Angst:
angoisse
anxiété
crainte
peur
Ekel:
dégoût
Fahr­ge­fühl:
sensation de conduite
Fein­ge­fühl:
délicatesse
doigté
sensibilité
tact
Furcht:
crainte
peur
Ge­bor­gen­heit:
sécurité
sentiment de sécurité
Glücks­ge­fühl:
sentiment de bonheur
Hass:
haine
Hei­mat­ge­fühl:
sentiment d'attachement au terroir
Hoff­nung:
espérance
espoir
Lie­be:
amour
Mit­ge­fühl:
compassion
Neid:
envie
jalousie
Reue:
repentir
Scham:
honte
pudeur
vergogne
Selbst­ge­fühl:
sentiment de sa propre valeur
Selbst­wert­ge­fühl:
amour-propre
estime de soi
Si­cher­heits­ge­fühl:
sentiment de sécurité
Tast­sinn:
toucher
Trau­er:
deuil
tristesse
Völ­le­ge­fühl:
lourdeur de ventre
lourdeur d’estomac
pesanteur d’estomac
Vor­ge­fühl:
présentiment
pressentiment
Wir­ge­fühl:
sentiment d'appartenance
sentiment d'appartenance à une communauté
sentiment d'identification
sentiment de communauté
Zu­nei­gung:
affection

Gefühl übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Gefühl. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Gefühl. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1440940, 1773332, 151, 771, 1105, 340834, 349530, 357730, 358106, 386715, 395105, 439895, 457908, 511219, 523444, 528237, 554234, 563287, 587761, 615938, 701236, 714561, 769091, 931646, 945944, 959119, 969072, 1055860, 1068886, 1082907, 1106942, 1218870, 1225513, 1309505, 1352717, 1399422, 1446028, 1471608, 1514585, 1543943, 1650144, 1683909, 1763386, 1765651, 1857845, 1857847, 1952635, 1952637, 1953542, 1989247, 2106601, 2235498, 2332011, 2340414, 2340416, 2340417, 2340419, 2340425, 2340426, 2340427, 2340428, 2404308, 2421403, 2421735, 2508771, 2703580, 3033219, 3179425, 3203149, 3223553, 3396513, 3416655, 3420497, 3570147, 3714267, 3759130, 3926981, 4887062, 6784218, 6880295, 7759041, 7865409, 8450044, 8522698, 8571725, 9956511, 10111975, 10449863, 10493539, 10781016, 11062276, 11283149, 3937, 3817, 181186, 458259, 739891, 1184356, 1389494, 1441228, 1537915, 1835479, 1916496, 1994813, 2015787, 2024305, 2053734, 2397238, 2417379, 2532144, 3288211 & 3346939. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR