Was heißt »Angst« auf Französisch?

Das Substantiv »Angst« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • anxiété (weiblich)
  • peur (weiblich)
  • angoisse (weiblich)
  • crainte (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich verstehe nicht, wieso neue Ideen den Menschen Angst machen. Mir machen die alten Angst.

Je ne comprends pas pourquoi les gens sont effrayés par les nouvelles idées. Je suis effrayé par les anciennes.

Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.

Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.

Es hat mir fast Angst gemacht, dich einen ganzen Tag nicht online zu sehen.

Ça m'a presque fait peur de ne pas te voir connectée pendant toute une journée.

Ich habe Angst zu fallen.

J'ai peur de tomber.

Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.

En dépit des déclarations d'amour régulières de Trang, Spenser a encore peur qu'elle cesse un jour de l'aimer.

Ich habe große Angst, von denen verschmäht zu werden, für die ich Liebe und Zuneigung empfinde.

J'ai une grande peur d'être méprisé par ceux que j'aime et à qui je tiens.

James hatte große Angst, im Unterricht Fehler zu machen und zurechtgewiesen zu werden.

James avait une grande peur de faire des erreurs en classe et d’être réprimandé.

Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.

Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.

Der Junge hatte Angst vor der Dunkelheit.

Le garçon avait peur des ténèbres.

Ich habe echt Angst, dass dieser Schlüssel nicht passt.

J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.

Er war vor Angst gelähmt.

Il était paralysé par la peur.

Ich habe Angst, dass sie nicht gut miteinander zurechtkommen.

J'ai peur qu'ils ne s'entendent pas très bien.

Seine Drohungen machen mir überhaupt keine Angst.

Ses menaces ne me font absolument pas peur.

Sie hat Angst vor ihrem Schatten.

Elle a peur de son propre ombre.

Er hat Angst vor Hunden.

Il a peur des chiens.

Er hat Angst, Fehler zu machen.

Il a peur de faire des erreurs.

Il craint de commettre des erreurs.

Lüge nie, weder zum Spaß, noch aus Angst.

Ne mens jamais, ni pour rire, ni par peur.

Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht.

N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.

Nancy hat Angst vor Hunden.

Nancy a peur des chiens.

Aber ich hatte keine Angst.

Mais je n'avais pas peur.

Sie hat Angst vor bellenden Hunden.

Elle a peur des chiens qui aboient.

Alte Menschen haben oft Angst vor Veränderungen.

Les personnes âgées ont souvent peur du changement.

Andersen hatte auch Angst vor Hunden.

Andersen avait aussi peur des chiens.

Frösche haben Angst vor Schlangen.

Les grenouilles ont peur des serpents.

Sie hatten Angst vor dem großen Hund.

Ils avaient peur du gros chien.

Elles avaient peur du gros chien.

Sie war blass vor Angst.

Elle était pâle de frayeur.

Das Mädchen zitterte vor Angst.

La fille tremblait de peur.

Ich habe Angst vor wilden Tieren.

Je crains les animaux sauvages.

Ich habe nicht die geringste Angst vor Schlangen.

Je n'ai pas la moindre peur des serpents.

Sie zitterte vor Angst.

Elle tremblait de peur.

Er hat Angst vor dem Hund.

Il a peur du chien.

Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.

Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.

Merry hat Angst vor Hunden.

Merry a peur des chiens.

Sie hat große Angst vor Schlangen.

Elle a très peur des serpents.

Elle a une peur bleue des serpents.

Ich zitterte vor Angst.

Je tremblais de peur.

Sie hat keine Angst vor Schlangen.

Elle n'a pas peur des serpents.

Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

Die Leute haben Angst vor dem Krieg.

Les gens ont peur de la guerre.

Hab keine Angst.

N'aie pas peur.

Habt keine Angst, Fehler zu machen.

N'ayez pas peur de faire des erreurs.

Seine Beine zitterten vor Angst.

Ses jambes tremblaient de peur.

Sie haben keine Angst vor Attacken.

Ils ne craignent pas les attaques.

Du musst die Angst vor der Dunkelheit überwinden.

Tu dois surmonter ta peur de l'obscurité.

Er hat Angst, krank zu werden.

Il a peur de devenir malade.

Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.

J'avais peur de me perdre dans le noir.

Sie hat große Angst vor der Dunkelheit.

Elle a très peur du noir.

Angst entsteht immer aus Unwissenheit.

La peur naît toujours de l'ignorance.

Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen.

Nous avions peur de rater notre train.

Sie hatte Angst vor dem Hund.

Elle avait peur du chien.

Du darfst keine Angst haben, Fehler zu machen, wenn du eine Sprache lernst.

Tu ne dois pas avoir peur de faire des erreurs lorsque tu apprends une langue.

Frankreich hat Angst.

La France a peur.

Wir haben keine Angst, mittelmäßig zu sein.

Nous n'avons aucune crainte d'être médiocres.

Sie hatte Angst, allein zu verreisen.

Elle avait peur de voyager seule.

Sie hat Angst im Dunkeln.

Elle a peur dans l'obscurité.

Ich hatte Angst, dass du mich verlässt.

J'avais peur que tu me quittes.

Habe keine Angst vor dem Leben. Glaube daran, dass das Leben lebenswert ist, und dein Glaube wird dazu beitragen, dass es so ist.

N'aie aucune peur face à la vie. Crois que la vie vaut d'être vécue, et que ta croyance contribuera à ce qu'il en soit ainsi.

Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.

Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie.

Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen.

Il n'a pas du tout peur des serpents.

Alkohol ist eine Abhilfe für diejenigen, die Angst vor dem bewussten Vergnügen haben.

L'alcool est un remède pour ceux qui ont peur du plaisir conscient.

Aus Angst vor den Zeitungen sind Politiker langweilig und am Ende sind sie selbst für die Zeitungen zu langweilig.

Par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux.

Im Wohnzimmer des Jägers hingen zahlreiche Hirschgeweihe und so konnte die kleine Mandy mit ihrem frisch gestochenen Arschgeweih abends vor Angst nicht einschlafen.

Dans le salon du chasseur étaient accrochés de nombreux trophées de cerfs, aussi la petite Mandy, avec son nouveau tatouage en forme de ramures, n'en dormait pas de la nuit.

Wer auf dem Pfad der Weisheit wandeln will, darf keine Angst vor dem Misserfolg haben, denn wenn er auch noch so weit vorankommt, bleibt sein Ziel doch in unerreichbarer Ferne.

Celui qui veut déambuler sur le sentier de la sagesse, ne doit avoir aucune crainte de l'échec, car pour autant qu'il progresse, sa cible reste pourtant à une distance inaccessible.

Wir haben Angst, unseren Zug zu verpassen.

Nous craignons de manquer notre train.

Er hatte Angst, ausgelacht zu werden.

Il avait peur d'être ridiculisé.

Ich habe Angst, alleine zu gehen.

J'ai peur d'aller seul.

Meine Schwester hat vor allen Ärzten Angst.

Ma sœur a peur de tous les médecins.

Sie hat große Angst vor Hunden.

Elle a très peur des chiens.

Elle a une peur bleue des chiens.

Er wurde von seinen Ängsten geleitet.

Il était guidé par ses peurs.

Ich habe Angst, Tiere zu töten.

J'ai peur de tuer les animaux.

Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts.

Tu n'as pas besoin d'avoir peur : il ne te fera rien !

Es ist nichts, hab keine Angst!

Ce n’est rien, ne sois pas effrayé !

Ce n’est rien, ne sois pas effrayée !

Ce n’est rien, ne crains rien !

Ich habe schreckliche Angst vor Schlangen.

J'ai une peur terrible des serpents.

Zur Angst vor dem Hund besteht keine Veranlassung, er ist ganz harmlos.

Il n'y a pas de raison d'avoir peur du chien, il est tout à fait inoffensif.

Ich hatte Angst, dass er stirbt.

J'avais peur qu'il meure.

Sie haben Angst vor ihm.

Elles ont peur de lui.

Ils ont peur de lui.

Kinder haben manchmal Angst im Dunkeln.

Les enfants ont parfois peu de l'obscurité.

Les enfants ont parfois peur dans le noir.

Manche Menschen haben Angst vor Spinnen.

Certaines personnes ont peur des araignées.

Bei Unwetter bekommen die Leute Angst.

Le très mauvais temps fait peur aux gens.

Jeder hat Angst, etwas Neues zu machen.

Tout le monde a peur de faire quelque chose de nouveau.

Ich habe keine Angst.

Je n'ai pas peur.

Ich habe keine Angst mehr.

Je n'ai plus peur.

Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen.

La jeune fille avait peur de sauter du toit.

Wir haben keine Angst vor dem Tod.

Nous n'avons pas peur de la mort.

Hat er Angst vor dem Tod?

A-t-il peur de la mort ?

Ich habe Angst vor Bären.

J'ai peur des ours.

Habt nie Angst, Fehler zu machen.

N'ayez jamais peur de faire des erreurs.

Die Seele eines Geprügelten ertrinkt nicht im Blut seiner Wunden, sondern im Schweiß seiner Angst.

L'âme du châtié ne se noie pas tant dans le sang de ses blessures que dans la sueur de son angoisse.

Hattet ihr Angst?

Vous avez eu peur ?

Sie hat Angst vor Katzen.

Elle a peur des chats.

Hab keine Angst davor, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

N'aie pas peur de faire des fautes lorsque tu parles anglais.

N'aie pas peur de commettre des fautes lorsque tu parles anglais.

Ich habe Angst vor der Vollnarkose!

J'ai peur de l'anesthésie générale !

Fühlst du dich zu cool, weil du der Einzige unter deinen Freunden bist, der mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden.

Tu te crois trop cool parce que tu es le seul parmi tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.

Fühlst du dich zu cool, weil du die Einzige unter deinen Freunden bist, die mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden

Tu te crois trop cool parce que tu es la seule d'entre tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.

Ich habe Angst, dass du dich verläufst.

J'ai peur que tu te perdes.

J'ai peur que tu t'égares.

Ich hatte Angst mich zu verspäten.

J'avais peur d'arriver en retard.

Sie hat keine Angst vor dem Tod.

Elle n'a pas peur de la mort.

Der Film hat mir Angst gemacht. Ich krieg davon heute nacht bestimmt Albträume.

Le film m'a fait peur. Je vais certainement en faire des cauchemars cette nuit.

Ich habe überhaupt keine Angst.

Je n'ai absolument pas peur.

Hast du Angst vor der Finsternis?

As-tu peur des ténèbres ?

Ich hatte ein bisschen Angst.

J'avais un peu peur.

Synonyme

Bam­mel:
chienne
frousse
pétoche
souleur
tremblette
trouille
venette
verdasse
Be­den­ken:
considération
Be­fürch­tung:
appréhension
Be­klem­mung:
oppression
Muf­fe:
manchon
Pa­nik:
panique
Pho­bie:
phobie
Schiss:
merde
Sor­ge:
souci

Antonyme

Ge­las­sen­heit:
calme
équanimité
Mut:
assurance
confiance
courage

Französische Beispielsätze

  • Je n'ai absolument pas eu peur de la prise de sang.

  • J'espère que tu n’as pas eu trop peur dans la grotte du diable.

  • Normalement, je n'ai pas peur en avion.

  • Tom n'a pas peur de mourir.

  • Ils ont peur d'être seuls.

  • N'aie pas peur ! Si tu m'aides, tout ira bien.

  • Marie avait peur d'être découverte.

  • J'ai peur pour vous.

  • Tom, chéri, j'ai peur !

  • Aucun ennemi ne lui a jamais fait peur.

  • Vous n'avez pas peur en avion ?

  • Marie a une peur panique des méduses.

  • Les enfants ont peur.

  • J'ai peur d'elle.

  • N'avez-vous pas peur des chiens ?

  • Moi aussi, j'ai peur.

  • Je commence à avoir peur.

  • N'ayez pas peur, je vous aide.

  • Sans doute qu'il a juste un peu peur.

  • Tom faisait très attention par peur de commettre des fautes.

Übergeordnete Begriffe

Emo­ti­on:
émotion
Ge­fühl:
émotion
impression
intuition
sensation
sentiment

Untergeordnete Begriffe

Flug­angst:
peur de monter en avion
peur de prendre l'avion
Hei­den­angst:
peur bleue
Hö­hen­angst:
acrophobie

Angst übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Angst. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Angst. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1123, 169, 209, 620, 720, 732, 778, 340834, 341567, 341668, 342299, 342622, 344581, 348855, 351098, 351607, 351636, 351677, 353687, 356667, 357153, 357470, 360533, 360551, 360811, 361498, 362091, 364383, 364979, 367256, 369774, 370026, 370140, 370217, 370223, 370355, 380702, 380746, 389120, 396465, 396651, 399042, 405660, 406829, 415189, 415199, 424771, 426291, 426775, 440176, 440880, 494939, 504802, 518908, 523570, 524581, 527970, 541334, 542716, 569943, 572431, 589059, 593376, 602417, 605298, 638155, 644468, 644589, 651567, 656429, 659730, 688440, 701287, 728768, 755394, 757048, 757051, 759328, 766493, 769355, 786662, 802037, 802782, 802802, 803671, 845419, 848687, 903800, 913594, 914614, 928363, 929807, 929814, 931335, 932287, 938927, 944437, 945225, 955089, 968160, 5745030, 5988829, 6014341, 5655363, 5648517, 6023031, 6115304, 6138055, 6171710, 6197082, 6211032, 6337721, 5278956, 5236490, 6443889, 5216371, 6473255, 6535487, 6540617 & 6564057. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR