Was heißt »Sor­ge« auf Französisch?

Das Substantiv »Sor­ge« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • souci

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Das beste Mittel gegen viele Sorgen ist eine einzige Sorge.

Le meilleur remède contre une profusion de peine est une peine unique.

Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.

Petits enfants, petits soucis ; grands enfants, grands soucis.

Mach dir keine Sorgen.

Ne t'inquiète pas.

T'inquiète.

Ne te fais pas de soucis.

Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich!

Ne sois pas inquiet, sois heureux !

Ne t'inquiète pas, sois heureux !

Ich mache mir viele Sorgen.

Je m'inquiète beaucoup.

Er hat keine Sorgen.

Il n'a pas de soucis.

Ich mache mir Sorgen wegen des Testergebnisses.

Je m'inquiète des résultats de l'examen.

Je m'inquiète, pour les résultats du test.

Meine finanziellen Sorgen sind vorbei.

Mes soucis financiers sont terminés.

Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit.

Je suis inquiet pour ta santé.

Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.

Je m'inquiète plus de toi que de l'avenir du Japon.

Macht euch keine Sorgen um mich.

Ne vous inquiétez pas pour moi.

Ich hätte mir über solche Dinge keine Sorgen gemacht.

Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses.

Mach dir keine Sorgen um mich.

Ne te soucie pas de moi.

Helen macht sich große Sorgen um ihre Tochter.

Helen est très inquiète pour sa fille.

Deine Mutter macht sich Sorgen um deine Gesundheit.

Ta mère se fait du souci pour ta santé.

Macht euch keine Sorgen. Ihr werdet es schon schaffen.

Ne vous faites aucun souci. Vous y arriverez bien.

Worüber machst du dir Sorgen?

À quel propos te fais-tu du souci ?

Ich mache mir Sorgen um ihn.

Je me fais du souci pour lui.

Macht euch keine Sorgen über die Ergebnisse.

Ne vous inquiétez pas des résultats.

Sie macht sich Sorgen um meine Gesundheit.

Elle se soucie de ma santé.

Ach, keine Sorge, ein Experte, der der Académie française nahesteht, hat mir gestern bestätigt, dass mein Französisch gut ist.

Ah, ne t'inquiète pas, un expert proche de l'Académie m'a attesté hier que mon français était bien.

Mach dir um Andere keine Sorgen.

Ne te fais pas de souci pour les autres.

Ne te fais pas de soucis pour les autres.

Seine Mutter macht sich Sorgen um ihn.

Sa mère se fait du souci à son sujet.

Mach dir keine Sorgen wegen einer so banalen Schwierigkeit.

Ne te fais pas de soucis pour une difficulté si banale.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Ne vous faites pas de soucis. Je m'en charge.

Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast.

Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas.

Die Mutter machte sich Sorgen um ihre Kinder.

La mère se faisait du souci pour ses enfants.

Keine Sorge.

Aucun souci.

So, wie der Rost das Eisen zerfrisst, zerfressen Sorgen das Herz.

Tout comme la rouille ronge le fer, le souci ronge le cœur.

Sorge für dich selbst!

Occupe-toi de toi-même !

Du brauchtest dir doch wegen ihr nicht so viele Sorgen machen.

Il ne fallait pas t'inquiéter autant pour elle.

Keine Sorge! Selbst wenn ich trinke, hat das keinerlei Einfluss auf meine Fahrtüchtigkeit.

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.

Wegen dieses Erdbebens müssen Sie sich keine Sorgen über einen Tsunami machen.

Vous ne devez vous faire aucun souci d'un tsunami du fait de ce séisme.

Wir machen uns um Oma und Opa Sorgen.

Nous nous faisons du souci pour papy et mamy.

Nous nous faisons du souci pour grand-papa et grand-maman.

Was macht dir Sorgen?

Qu'est-ce qui te cause du souci ?

Qu'est-ce qui te préoccupe ?

Tu mir einen Gefallen und mach dir nicht ständig Sorgen.

Fais-moi plaisir et ne te fais pas constamment du souci.

Mach dir darüber keine Sorgen; das ist nur eine schlechte Erinnerung, die sich mit den ersten Sonnenstrahlen auflösen wird.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.

In der Ehe kann man die Sorgen teilen, die man allein gar nicht hätte.

Dans le mariage, on peut partager les soucis qu'on n'avait pas du tout seul.

Seine Mutter ist krank vor Sorge um ihn.

Sa mère est malade d'inquiétude à son sujet.

Wir machen uns Sorgen um seine Gesundheit.

Nous sommes préoccupés par sa santé.

Machen Sie sich keine Sorgen, ich kann Ihnen versichern, dass alles gut gehen wird.

Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurer que tout se passera bien.

Ich mache mir Sorgen darüber, wo er jetzt gerade sein wird.

Je me fais du souci de savoir où il se trouve à l'instant.

Sie machte sich Sorgen um seine Gesundheit.

Elle était préoccupée par sa santé.

Elle se faisait du souci pour sa santé.

Er macht sich Sorgen um die Gesundheit seiner Mutter.

Il se fait du souci pour la santé de sa mère.

Mach dir keine Sorgen wegen des Prüfungsergebnisses.

Ne te fais pas de souci pour les résultats d'examen.

Machen Sie sich keine Sorgen um mich.

Ne vous souciez pas de moi.

Ne vous faites pas de soucis pour moi.

Machen Sie sich darüber keine Sorgen.

Ne vous en souciez pas.

Ne vous faites aucun souci à ce sujet.

Mach dir nicht so viel Sorgen.

Ne te fais pas autant de souci.

Seit den frühen Morgenstunden überschlagen sich die Ereignisse. Die Bevölkerung verfolgt die Entwicklung mit großer Sorge.

Depuis les premières heures du matin, les événements se précipitent. La population suit les développements avec grande inquiétude.

Er macht sich Sorgen um seine Zukunft.

Il s'inquiète pour son avenir.

Sorge dich nicht darum Versprechen abzugeben, ich werde sie nicht verlangen.

Ne te soucie pas de faire des promesses, je n'en exigerai pas.

Machen Sie sich keine Sorgen!

Il ne faut pas vous en faire !

Ne vous faites pas de soucis !

Ich mache mir große Sorgen um dich.

Je suis très inquiet à ton sujet.

Ich mache mir große Sorgen um Sie.

Je suis très inquiet à votre sujet.

Sorgen ertrinken nicht im Alkohol. Sie können schwimmen.

Les soucis ne se noient pas dans l'alcool. Ils savent nager.

Sorgen lassen kleine Dinge große Schatten werfen.

Les soucis font porter de grandes ombres aux petites choses.

Bitte, mach dir keine Sorgen.

S'il te plait, ne te fais pas de souci.

Die Sorge verleiht kleinen Dingen einen großen Schatten.

Le souci prête une grande ombre aux petites choses.

Vergiss die Sorgen des Lebens und lerne, dich zu entspannen.

Oublie les inquiétudes de la vie et apprends à te détendre.

Ich glaube, du machst dir zu viele Sorgen.

Je crois que tu te fais beaucoup trop de soucis.

Du brauchst dir ihretwegen keine Sorgen mehr zu machen.

Tu n'as plus besoin de te faire du souci pour elle.

Machst du dir keine Sorgen über die Zukunft?

N'es-tu pas inquiet du futur ?

Mach dir keine Sorgen. Das ist nicht dein Problem.

Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas ton problème.

Das ist meine geringste Sorge.

C'est le moindre de mes soucis.

Keine Sorge, Tom! Du machst das gut.

Ne t'inquiète pas Tom, tu es sur la bonne voie.

Ich habe mir ohne Grund Sorgen gemacht.

Je me suis fait du souci pour rien.

He, Tom, vergiss deine Sorgen!

Hé, Tom, oublie tes préoccupations.

Das ist eine berechtigte Sorge.

C'est une inquiétude justifiée.

Sorge dich nicht darum!

Ne te fais pas de souci pour ça !

Keine Sorge! Sie versteht kein Deutsch.

Ne t'en fais pas : elle ne comprend pas l'allemand.

Ne vous en faites pas : elle ne comprend pas l'allemand.

Darum muss man sich keine Sorgen machen.

Ça ne vaut pas la peine de s'en soucier.

Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft.

Je me fais vraiment du souci à propos de ton avenir.

Sorge dich nicht um morgen.

Ne te soucie pas du lendemain.

Keine Sorge! Er weiß, was er tut.

Ne t'en fais pas. Il sait ce qu'il fait.

Ne vous en faites pas. Il sait ce qu'il fait.

Tom braucht sich um Mary keine Sorgen zu machen.

Tom n'a pas à s’inquiéter pour Marie.

Geben Sie Ihr Bestes und machen Sie sich keine Sorgen!

Faites de votre mieux et ne vous en faites pas.

Wir haben uns Sorgen gemacht.

Nous nous sommes fait du souci.

Mach dir keine Sorgen! Ich werde dir beibringen, wie man fährt.

Ne te fais pas de soucis ! Je t'enseignerai à conduire.

Es hat keinen Sinn, dass du dir um deinen Gesundheitszustand so viele Sorgen machst.

Autant te préoccuper de ta santé n'a pas de sens.

Es hat keinen Sinn, dass ihr euch um euren Gesundheitszustand so viele Sorgen macht.

Autant vous préoccuper de votre santé n'a pas de sens.

Mache dir um mich nicht so viele Sorgen!

Ne te fais pas tant de souci pour moi !

Mach dir keine Sorgen! Es wird schon alles gutgehen!

Ne te fais aucun souci ! Tout va bien se passer !

Ne te fais aucun souci ! Tout va bien se dérouler !

Rechten und borgen macht Kummer und Sorgen.

Se quereller et prêter causent souci et tracas.

Sorge dich nicht um mich!

Ne t'inquiète pas pour moi.

Mach dir keine Sorgen. Wir kriegen schon das Geld.

Ne t'en fais pas ! Nous obtiendrons l'argent.

Ne vous en faites pas ! Nous obtiendrons l'argent.

Er muss sich um Maria keine Sorgen machen.

Il n'a pas à s'inquiéter pour Marie.

Sie muss sich um Maria keine Sorgen machen.

Elle n'a pas à s'inquiéter pour Marie.

Wir müssen uns um Maria keine Sorgen machen.

Nous n'avons pas à nous inquiéter pour Marie.

Sie müssen sich um Maria keine Sorgen machen.

Ils n'ont pas à s'inquiéter pour Marie.

Elles n'ont pas à s'inquiéter pour Marie.

Ihr müsst euch um Maria keine Sorgen machen.

Vous n'avez pas à vous inquiéter pour Marie.

Machen Sie sich keine Sorgen! Ich bleibe bei Ihnen!

Ne vous faites pas de soucis ! Je reste à vos côtés !

Machen Sie sich keine Sorgen! Alles wird gut.

Ne vous faites pas de soucis ! Tout ira bien.

Worum machst du dir solche Sorgen?

À propos de quoi te fais-tu tant de souci ?

Du machst dir Sorgen, oder?

Tu es inquiète, pas vrai ?

Macht euch keine Sorgen um das Kind.

Ne vous faites pas de soucis pour l'enfant !

Tom macht sich Sorgen, ob er sich, ohne zu weinen, verabschieden können wird.

Tom se demande avec inquiétude s'il parviendra à faire ses adieux sans pleurer.

Leute machen sich viel mehr Sorgen über die Ewigkeit nach ihrem Tod als über die Ewigkeit, die vor ihrer Geburt vergangen ist. Es ist aber die gleiche Menge Ewigkeit und sie erstreckt sich von unserem Standpunkt aus in jede Richtung.

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.

Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen.

Araignée du matin, chagrin.

Ich mache mir Sorgen um sie.

Je suis inquiet pour elle.

Machen Sie sich um mich bitte keine Sorgen!

S'il vous plaît, ne vous faites pas de soucis pour moi !

Synonyme

Angst:
angoisse
anxiété
crainte
peur
Bam­mel:
chienne
frousse
pétoche
souleur
tremblette
trouille
venette
verdasse
Be­den­ken:
considération
Be­fürch­tung:
appréhension
crainte
Be­klem­mung:
angoisse
anxiété
oppression
Be­sorg­nis:
inquiétude
préoccupation
Be­treu­ung:
prise en charge
Furcht:
crainte
peur
Kum­mer:
chagrin
Leid:
chagrin
peine
Muf­fe:
manchon
Pfle­ge:
entretien
maintenance
soins
Schiss:
merde
Schutz:
protection
Un­be­ha­gen:
déplaisir
embarras
gêne
malaise
Ver­sor­gung:
fourniture

Antonyme

Hoff­nung:
espérance
espoir

Französische Beispielsätze

  • Je ne me fais pas de souci à ton sujet.

  • Nous nous faisons du souci.

  • Je comprends votre souci.

  • Je comprends ton souci.

  • Tom commença à se faire du souci pour Marie.

  • Elles n'avaient pas de souci.

  • Je me fais du souci pour sa santé.

  • Pas de souci, je suis assuré.

  • Quel est exactement votre souci ?

  • Quel est exactement ton souci ?

  • Arrête de te faire du souci et dors un peu !

  • Je ne peux simplement pas m'empêcher de me faire du souci à votre sujet.

  • Ne te fais pas de souci ! Tout ira bien.

  • Il ne faut pas vous faire de souci.

  • Et si tu arrêtais de te faire du souci et que tu prenais du repos ?

  • Nous ne devrions avoir aucun souci.

  • Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

  • Il n'y a pas de souci avec le moteur.

  • Pourquoi te fais-tu du souci à propos de quelque chose qui n'a pas tant d'importance ?

  • Nous nous faisons du souci pour ton avenir.

Untergeordnete Begriffe

Vor­sor­ge:
prévoyance

Sorge übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Sorge. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Sorge. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1426574, 1918786, 109, 609, 341465, 347441, 358195, 360638, 361474, 367495, 368588, 369218, 370014, 371708, 379849, 396262, 397809, 399322, 406884, 448520, 486162, 500212, 501463, 522693, 548997, 669846, 784176, 784641, 835477, 882339, 913756, 927992, 934401, 951930, 975129, 979241, 993537, 1000153, 1002877, 1034859, 1034863, 1053596, 1053598, 1053612, 1053632, 1123247, 1197172, 1204334, 1216280, 1243250, 1265136, 1284867, 1309798, 1309800, 1335116, 1349753, 1371245, 1426557, 1488313, 1498489, 1511411, 1551039, 1551107, 1552355, 1684142, 1690817, 1692483, 1693029, 1726211, 1745831, 1759295, 1815074, 1834840, 1836209, 1855904, 1889267, 1897984, 1923925, 1988498, 1988502, 2121616, 2134140, 2168428, 2224057, 2289091, 2326601, 2326602, 2326604, 2326606, 2326608, 2480227, 2484737, 2773264, 2912708, 3034149, 3036964, 3081194, 3098623, 3138276, 3163246, 4862636, 4777378, 4595845, 4595843, 5375270, 4205916, 3804361, 3692653, 3411913, 3411912, 3143288, 2370499, 2289660, 2288643, 2211559, 7841727, 1949947, 1718784, 1450087 & 1313311. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR