Was heißt »Angst« auf Portugiesisch?

Das Substantiv Angst lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • ansiedade (weiblich)
  • medo (männlich)
  • pavor (männlich)
  • receio (männlich)

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Ich habe Angst vor der Angst.

Eu tenho medo do medo.

Die Angst kann nicht existieren ohne die Hoffnung, die Hoffnung nicht ohne die Angst.

O medo não pode existir sem a esperança, nem a esperança sem o medo.

Wir können einem Kind leicht vergeben, wenn es Angst vor der Dunkelheit hat, doch die große Tragödie des Lebens geschieht dann, wenn Erwachsenen vor dem Licht Angst ist.

Nós podemos facilmente perdoar uma criança, se ela tem medo do escuro, mas a grande tragédia da vida ocorre quando um adulto tem medo da luz.

Ich habe Angst zu fallen.

Tenho medo de cair.

Estou com medo de cair.

Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.

Eu não lhe contei a verdade com medo de ferir seus sentimentos.

Frösche haben Angst vor Schlangen.

Sapos têm medo de cobras.

Er hat Angst vor dem Hund.

Tem medo do cachorro.

Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.

Ele tinha medo de precisar passar o natal no hospital.

Frankreich hat Angst.

A França está com medo.

Wir haben keine Angst, mittelmäßig zu sein.

Não temos medo de ser medíocres.

Ihr habt Angst vor ihm.

Vocês têm medo dele.

Vós tendes medo dele.

Sie haben Angst vor ihm.

Eles têm medo dele.

Elas têm medo dele.

O senhor tem medo dele.

A senhora tem medo dele.

As senhoras têm medo dele.

Os senhores têm medo dele.

Bekommst du bei Horrorfilmen Angst?

Tens medo de filmes de terror?

Você tem medo de filmes de terror?

Bekommen Sie bei Horrorfilmen Angst?

O senhor tem medo de filmes de terror?

A senhora tem medo de filmes de terror?

Os senhores têm medo de filmes de terror?

As senhoras têm medo de filmes de terror?

Bekommt ihr bei Horrorfilmen Angst?

Vocês têm medo de filmes de terror?

Vós tendes medo de filmes de terror?

Sie hat Angst vor Katzen.

Ela tem medo de gatos.

Sie hat keine Angst vor dem Tod.

Ela não tem medo da morte.

Ich habe Angst vor Katzen.

Eu tenho medo de gatos.

Hast du Angst vor Tom?

Você tem medo de Tom?

Tens medo do Tom?

Habt ihr Angst vor Tom?

Vocês têm medo de Tom?

Vós tendes medo do Tom?

Haben Sie Angst vor Tom?

O senhor tem medo de Tom?

A senhora tem medo do Tom?

Os senhores têm medo de Tom?

As senhoras têm medo do Tom?

Das Mädchen hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.

A garota tinha medo de sua própria sombra.

Er hat Angst vorm Meer.

Ele tem medo do mar.

Er hat Angst vor diesem Hund.

Ele tem medo desse cachorro.

Haben Sie vor Horrorfilmen Angst?

Os filmes de terror te assustam?

Sie hat große Angst vor Mäusen.

Ela tem muito medo de ratos.

Ich habe Angst davor, mit so einem Lastwagen zusammenzustoßen.

Tenho medo de colidir com um caminhão assim.

Ich habe Angst vor Fahrstühlen.

Eu tenho medo de elevadores.

Sie haben Angst vor Hunden.

A senhora tem medo de cães.

Eles têm medo de cães.

Elas têm medo de cachorro.

O senhor tem medo de cachorro.

Os senhores têm medo de cães.

As senhoras têm medo de cachorro.

Ihr habt Angst vor Hunden.

Vocês têm medo de cachorro.

Vós tendes medo de cães.

Du hast Angst vor Hunden.

Você tem medo de cães.

Tu tens medo de cachorro.

Kinder sind Hoffnungen, die man verliert, und Ängste, die man nie los wird.

As crianças são esperanças, que se perdem, e temores, dos quais nunca nos livramos.

Vor wem haben Sie Angst?

De quem o senhor está com medo?

A senhora está com medo de quem?

De quem os senhores têm medo?

De quem as senhoras têm medo?

Keine Angst! Ich beiße nicht!

Sem medo! Eu não mordo!

Marias Leben war voller Sorgen und Ängste.

A vida da Maria foi cheia de preocupações e medos.

A vida da Maria era cheia de preocupações e medos.

Dass ich irgendwann tot sein werde, macht mir keine Angst, denn das ist nichts Neues für mich. Ich war schon einmal tot – bevor ich gezeugt wurde.

Não tenho medo de que algum dia estarei morto, pois isso não é nenhuma novidade para mim. Eu já estive morto antes – antes de ser concebido.

Ich habe Angst zu sterben.

Tenho medo de morrer.

Angst ist die Abwesenheit von Vertrauen.

Medo é a ausência de confiança.

Ich habe Angst um euch.

Temo por vocês.

Ich habe große Angst.

Eu estou com muito medo.

Er hatte Angst vor seiner Frau.

Ele tinha medo da mulher dele.

Angst schadet – Mut stärkt.

O medo debilita – a coragem dá força.

Ich habe Angst, dass Tom mich umbringt.

Tenho medo de que Tom me mate.

Tom hat keine Angst mehr.

Tom não está mais com medo.

Kann man vor Angst sterben?

Pode-se morrer de medo?

Toms Hund macht mir Angst.

Eu estou com medo do cachorro de Tom.

Der Junge bekam Angst, als er einen Geist sah.

O menino caiu de medo quando viu um fantasma.

Ich habe Angst vor meinem Chef.

Tenho medo do meu chefe.

Eu tenho medo do meu chefe.

Unsere größten Ängste sind die Drachen, die unsere tiefsten Schätze bewahren.

Nossos maiores medos são os dragões que preservam nossos tesouros mais profundos.

Wer sagt, dass ich Angst vor Tom hätte?

Quem é que está dizendo que eu tenho medo de Tom?

Unseretwegen solltest du aber keine Angst haben; keiner von uns würde deine Frau begehren, meine ich.

Por nós, podes ficar descansado; nenhum de nós iria desejar tua esposa, estou falando sério.

Habt keine Angst!

Não tenham medo!

Não tenhais medo!

Unsere Maria hat vor nichts Angst!

Nossa Maria não tem medo de nada!

Wir haben keine Angst vor euch.

Nós não temos medo de vocês.

„Wir haben keine Angst vor euch.“ – „Die solltet ihr aber haben!“

"Nós não temos medo de vocês." "Mas deveriam ter!"

Tut mir leid. Ich wollte euch keine Angst machen.

Desculpem-me. Eu não queria assustá-los.

Sinto muito. Eu não estava querendo assustá-las.

Perdoai-me. Eu não tive a intenção de assustar-vos.

Tom hat vor niemandem Angst.

Tom não tem medo de ninguém.

Tom hat große Angst vor Schlangen.

Tom tem muito medo de cobras.

Tom tem muito medo de serpentes.

Ich habe Angst vor dir.

Eu tenho medo de você.

Tenho medo de você.

Ich habe Angst vor Konflikten.

Eu tenho medo de conflitos.

Tom hat Angst, aber Maria nicht.

O Tom está assustado, mas a Mary não.

Sie hat Angst.

Ela estava com medo.

Haben Sie keine Angst. Sie werden sich an die Wörter des Portugiesischen gewöhnen und es bald fließend sprechen können.

Não fique assustado. Você vai se acostumar com as palavras em português e vai falar fluentemente.

Das größte Problem der Künstlichen Intelligenz ist: Du kannst ihr keine Angst machen!

O maior problema da inteligência artificial é que você não pode assustá-la!

Ich zeigte den Erwachsenen meine Zeichnung und fragte, ob sie ihnen Angst mache.

Mostrei meu desenho aos adultos e perguntei se ele os assustava.

Tom sagte, dass Maria keine Angst hatte.

Tom disse a Mary que não estava com medo.

Der Donner macht uns Angst, aber er ist nicht gefährlich.

O trovão nos assusta, mas não é perigoso.

Wenn ich Donner höre, habe ich große Angst.

Quando ouço um trovão, tenho muito medo.

Angst verleiht den Füßen Flügel.

O medo dá asas aos pés.

Meine Mutter hat Angst vor Aufzügen.

Minha mãe tem medo de elevadores.

Alle, die hier übernachten wollten, sind vor Angst gestorben, denn hier spukt’s.

Todos os que queriam passar a noite aqui morriam de medo, porque este lugar é assombrado.

Es besteht kein Interesse am Frieden; nur Krieg und Angst bringen Einnahmen.

Não há interesse pela paz; só guerra e medo geram receita.

Mein Großvater hat Angst vor Hunden.

Meu avô tem medo de cachorros.

Synonyme

Pho­bie:
fobia
Sor­ge:
preocupação

Antonyme

Freu­de:
alegria
Ge­las­sen­heit:
serenidade
Mut:
coragem
fidúcia

Portugiesische Beispielsätze

  • Não há prisão pior que o medo de magoar um ser amado.

  • Tom não aprendeu a ter medo.

  • Eu cresci, mas não parei de ter medo do escuro.

  • Eu me tornei adulta, mas não deixei de ter medo de escuridão.

  • Você às vezes tem medo de palco?

  • "Está ouvindo esse barulho, Maria? De onde vem? Estou com medo!" Maria ficou escutando atentamente. Depois riu: "Ora, isso é o Tom! Ele dome no quarto abaixo do nosso e está roncando".

  • Eu tenho medo das baratas, porque são nojentas e feias.

  • Não tenha medo. Sou eu.

  • É disso que tens medo?

  • O Tom tem medo de nós, não é mesmo?

  • Meus amigos riem de meu medo de voar.

  • Ela tem pavor de hospitais.

  • Eu não tenho medo do Tom.

  • Eu receio que você me entendeu mal.

  • Gato escaldado de água fria tem medo.

  • Quem foi ferido por um urso tem medo até de um toco na floresta.

  • Eis outra frase de Luís Fernando Veríssimo: "Nunca tenha medo de tentar algo novo. Lembre-se de que um amador solitário construiu a Arca. Um grande grupo de profissionais construiu o Titanic."

  • Maria não come peixe porque tem medo de engasgar.

  • Ele tinha medo da mulher.

  • Eu tenho medo de terremotos.

Übergeordnete Begriffe

Ge­fühl:
sensação

Untergeordnete Begriffe

Flug­angst:
medo de voar

Angst übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Angst. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Angst. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1325782, 1788689, 3135666, 620, 340834, 360551, 369774, 370026, 440880, 494939, 755393, 755394, 757053, 757054, 757055, 913594, 938927, 1471036, 1496481, 1496484, 1496486, 1532410, 1552225, 1558081, 1592154, 1611482, 2243860, 2294515, 2328254, 2328255, 2328257, 2419531, 2458399, 2650145, 2655964, 2831854, 2927028, 2939106, 3367053, 3509480, 3759547, 3865836, 4180363, 4411153, 4561340, 4982893, 5149841, 5161811, 6159340, 6166006, 6198054, 6203385, 6208258, 6285508, 6285509, 6307111, 6731863, 6774713, 6813359, 7015848, 7201351, 7798689, 7814414, 7850658, 9175047, 9976087, 10051574, 10103862, 11079503, 11299470, 11674267, 12110189, 12243951, 6162003, 6195732, 6208340, 6208341, 6214248, 6215683, 5054879, 4985784, 6809129, 6905491, 4547308, 4540359, 3932489, 8178199, 2910265, 2910259, 2852900, 1691522, 1409848 & 1303051. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR