Das Substantiv »Freude« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
joie
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Religionen, die die sinnlichen Freuden verdammen, bringen Männer dazu, nach den Freuden der Macht zu streben. In der gesamten Geschichte war die Macht ein Laster der Asketen.
Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques.
Geteilte Freude ist doppelte Freude.
La joie partagée est double.
Ich bin außer mir vor Freude.
Je suis fou de joie.
Mein Herz war voller Freude.
Mon cœur était rempli de joie.
Ich war außer mir vor Freude.
J'étais transporté de joie.
Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.
Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.
Sein Lächeln brachte Freude zum Ausdruck.
Son sourire exprimait la joie.
Er teilte meine Freude.
Il a partagé ma joie.
Es ist mir eine große Freude, hier zu sein.
C'est un grand plaisir pour moi de me trouver ici.
Ich könnte vor Freude weinen.
J'aurais pu pleurer de joie.
Seine Augen strahlten vor Freude.
Ses yeux brillaient de joie.
Er weinte vor Freude.
Il a pleuré de joie.
Menschen, die in der Stadt wohnen, kennen die Freuden des Landlebens nicht.
Les gens qui résident en ville ignorent les joies de la vie à la campagne.
Weder Freude noch Leid währen ewig.
Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
Joie, belle étincelle des dieux, fille de l’Élysée, nous entrons l’âme enivrée dans ton temple glorieux.
Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.
Musik bereitet uns viel Freude.
La musique nous apporte beaucoup de joie.
Ich nehme mit Freuden deine Einladung an.
Je suis heureuse d'accepter votre invitation.
Ach, weint sie vor Freude?
Eh ? Elle pleure de joie ?
Wenn Sie für zeitgenössische Musik nichts übrig haben, wird Ihnen dieses Konzert keine Freude bereiten.
Si vous n’aimez pas la musique contemporaine alors ce concert ne vous procurera aucun plaisir.
Es bereitet ihm stets Freude, anderen zu helfen.
Il se fait toujours une joie d'aider les autres.
Niemand versteht wirklich das Leid oder die Freude eines anderen.
Personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre.
Ihre Freude war so groß, dass sie begann zu tanzen.
Son plaisir était tel, qu'elle se mit à danser.
Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
La joie est toute mienne.
Wiedersehen macht Freude.
Les retrouvailles font plaisir.
Freude ist die einfachste Form der Dankbarkeit.
La joie est la forme de reconnaissance la plus simple.
Ich würde mit Freuden zugeben, dass die Frauen uns überlegen sind, wenn sie nur den Versuch lassen wollten, uns gleich zu sein.
J'admettrais avec joie que les femmes nous sont supérieures si seulement elles voulaient abandonner leur quête d'égalité.
Es wäre eine Freude zu leben, wenn jeder nur die Hälfte von dem täte, was er von dem anderen verlangt.
La vie serait un plaisir si tout le monde n'accomplissait que la moitié de ce qu'il exige des autres.
Freude lässt sich nur voll auskosten, wenn sich ein anderer mitfreut.
La joie ne se laisse pleinement savourer que lorsqu'un autre se réjouit avec nous.
Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.
La nouvelle lui a causé de la joie.
Ihr Gesicht strahlte vor Freude.
Son visage rayonnait de joie.
Son visage rayonna de joie.
Es ist immer eine Freude, dich zu sehen.
C'est toujours un plaisir de te voir.
Es wird mir eine Freude sein, mit euch zu arbeiten.
Je serai heureux de travailler avec vous.
Ich springe vor Freude.
Je saute de joie.
Sie ist meines Lebens Freude.
Elle est ma joie.
Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.
Blanche-Neige et Rose-Rouge tenaient la petite chaumière de leur mère si propre que c’était un vrai plaisir d’y jeter un coup d’œil.
Freude macht gesund.
La joie rend sain.
Welche Freude!
Quelle joie !
Man will wissen, dass im ganzen Lande seit 500 Jahren niemand vor Freude gestorben wäre.
On croit savoir que depuis cinq siècles, personne dans tout le pays ne serait mort de joie.
On prétend savoir que depuis 500 ans, personne n’est mort de joie dans le pays.
Alle Menschen sollten die Freuden des Teilens für sich entdecken.
Tous les gens devraient découvrir les joies du partage par eux-mêmes.
An welcherlei Dingen hast du Freude?
À quelle sorte de choses prends-tu plaisir ?
Seine Freude zu erobern, ist mehr wert, als sich seinem Schmerz zu überlassen.
Conquérir sa joie vaut plus que s'abandonner à son chagrin.
Das Lesen ist eine der großen Freuden des Lebens.
La lecture est l'un des grands plaisirs de la vie.
Die süßeste aller Freuden ist’s, gelobt zu werden von den allseits Gelobten.
De tous les plaisirs, le plaisir le plus doux, c'est de se voir loué de ceux que chacun loue.
Ich werde meine Pflicht mit Freude ausführen.
J'accomplirai mon devoir avec plaisir.
Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
Zu ihrer großen Freude bestand sie die Prüfung.
Pour sa plus grande joie, elle a réussi l'examen.
Eine der einfachen Freuden des Lebens ist es, an einem regnerischen Sonntagnachmittag ein gutes Buch zu lesen.
L'une des joies simples de la vie consiste à lire un bon bouquin, par un dimanche après-midi pluvieux.
Mit Freude bemerkte sie, dass er große Augen bekam, als er sie zum ersten Mal im Bikini sah.
Elle a remarqué joyeusement que ses yeux s'écarquillèrent, la première fois qu'il l'avait vue en bikini.
Ich wachte beim Weinen vor Freude auf.
Je me suis réveillée en pleurant de joie.
Die Wettervorhersage ist kein Anlass zur Freude.
La prévision météorologique n'est pas jubilatoire.
Das Leben macht mir Freude.
J’ai du plaisir à vivre.
Ich habe Freude am Leben.
J'aime la vie.
Das wird mir Freude machen.
Ça me fera plaisir.
Ich würde mich mit Freude mit ihm treffen.
Je serais heureux de le rencontrer.
Je serais ravi de le rencontrer.
Je serais ravie de le rencontrer.
Melancholie ist die Freude, traurig zu sein.
La mélancolie, c’est le bonheur d’être triste.
Tom hat es getan, um sich eine Freude zu machen.
Tom l'a fait pour son plaisir.
Es ist eine große Freude, die eigenen Sätze in eine Vielzahl anderer Sprachen übersetzt zu sehen.
C'est une grande joie de voir ses propres phrases traduites dans une multitude d'autres langues.
Teilen macht Freude.
Partager, c'est sympa.
Partager donne la paix.
Ein gutes Buch ist oft der Quell von Freude, Freundschaft, Erfahrung und Wissen.
De la lecture de bons livres on peut tirer du plaisir, de l'amitié, de l'expérience et de l'instruction.
Er war außer sich vor Freude.
Il ne se sentait pas de joie.
Gibt es eine größere Freude, als ein Menschenleben zu retten?
Il n'est pas de plus grande joie que de sauver une vie humaine.
Ich kann nicht nachvollziehen, dass sich Leute die Freude für morgen aufheben.
Je ne peux pas comprendre les gens qui conservent leur joie pour le lendemain.
Seine Freude war riesig, als er sie erblickte.
Quelle ne fut pas sa joie quand il l'aperçut.
Meine Schwester jauchzte vor Freude.
Ma sœur a crié de joie.
Freude wächst in dem Maß, in dem man sie anderen mitteilt.
La joie s'accroît à mesure qu'elle se communique.
Lesen, das ist pure Freude.
Lire, c’est un vrai plaisir.
Ein Sammler muss dreimal Freude an seinen Briefmarken haben: einmal beim Kauf, einmal beim Besitz und einmal beim Verkauf.
Un collectionneur doit profiter de ses timbres trois fois : une fois lors de l'achat, une fois lors de la possession et une fois lors de la vente.
Ich habe 365 Tage Glück, Freundschaft, Liebe, Gesundheit und Freude auf dein Konto überwiesen. Nutze es gut!
J'ai versé 365 jours de bonheur, d'amitié, d'amour, de santé et de joie sur ton compte. Fais-en bon usage !
Es war mir eine Freude, mich auch nur kurz mit Ihnen zu unterhalten.
Ce fut un plaisir de converser même brièvement avec vous.
Wenn das Leben eine Freude ist, dann hat das Leben einen Sinn.
Quand la vie est une joie, alors la vie a un sens.
Reisen ist eine der traurigsten Freuden im Leben.
Voyager est un des plus tristes plaisirs de la vie.
Si un ami te critique avec de bonnes intentions, alors tu ne dois pas seulement l'accepter avec joie, mais en plus le remercier.
Qu'est-ce que la joie de vivre ?
Là où il y a de la musique, il y a de la joie.
Des larmes de joie coulaient sur leurs joues.
Des larmes de joie coulèrent le long de ses joues.
À cinquante ans, la souffrance et la joie ne sont plus qu'une même chose.
A la vue de l'astre, ils se réjouirent d'une très grande joie.
La joie de l'enfant lui fit forte impression.
Après son régime, Marie enfilaient de nouveau ses vieux pantalons. Elle s'en faisait une grande joie.
L'argent est une chose particulière. Elle se classe avec l'amour comme la plus grande source de joie de l'homme et avec la mort comme sa plus grande source d'anxiété.