Was heißt »Gesicht« auf Französisch?
Das Substantiv »Gesicht« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- figure (weiblich)
- face (weiblich)
- visage (männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Lange betrachtete sie das Gesicht der Schwester, so als wäre es das Gesicht eines himmlischen Engels.
Elle regarda longuement le visage de la sœur comme s'il s'agissait du visage d'un ange céleste.
Er macht so ein Gesicht.
Il fait la tête.
Ich erinnere mich an das Gesicht des Mannes, aber sein Name ist mir entfallen.
Je me souviens du visage de l'homme, mais son nom m'échappe.
Als sie mein Gesicht sah, begann sie zu weinen.
À la vue de mon visage, elle commença à pleurer.
Sein Gesicht war von Schlamm bedeckt.
Son visage a été couvert de boue.
Von weitem ähnelte er einem menschlichen Gesicht.
De loin, il ressemblait à un visage humain.
Von weitem sieht dieser Stein wie ein menschliches Gesicht aus.
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Sein Gesicht hellte sich auf.
Son visage s'éclaira.
Ryoko hat ein süßes kleines Gesicht.
Ryoko a une jolie petite frimousse.
Er schlug mir mit seiner Faust ins Gesicht.
Il me frappa de son poing au visage.
Ihr Gesicht errötete vor Stolz.
Son visage s'empourpra de fierté.
Son visage rougit de fierté.
Sein Gesicht ist immer ausdruckslos.
Son visage est toujours sans expression.
Son visage est toujours inexpressif.
Ihr Gesicht war von Hass erfüllt.
Son visage était empli de haine.
Sie hat ein rundes Gesicht.
Elle a un visage rond.
Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht.
Son visage perdit toutes ses couleurs.
Er hat ein rundes Gesicht.
Il a un visage rond.
Wäre die Nase der Kleopatra kürzer gewesen, hätte sich das ganze Gesicht der Welt verändert.
Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.
Man sah seinem Gesicht an, dass er gelangweilt war.
Son visage exprimait qu'il était ennuyé.
Ich sage den jungen Leuten: das Fest ist das Leben. Das Leben ist dein Gesicht!
Je dis aux jeunes : la fête, c'est la vie. La vie, c'est ton visage !
Du bist rot im Gesicht.
Tu as le visage rouge.
Die Sonne zeigte ab und zu ihr Gesicht.
Le soleil montrait son visage occasionnellement.
Der Clown machte ein lustiges Gesicht.
Le clown faisait un drôle de visage.
Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab.
Il ne détournait pas les yeux de son visage.
Erinnerungen an die bittere Vergangenheit brandeten wie Wellen in seinem Kopf an, und er verzog sein Gesicht.
Les souvenirs du passé amer brûlaient dans sa tête, telles des ondes, et il grimaçait.
Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht.
Il a un visage renfrogné à cause de la prodigalité de sa femme.
Ihr Gesicht errötete.
Son visage s'empourpra.
Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall werde ich froh sein, eine Ausnahme zu machen.
Je n'oublie jamais un visage, mais dans votre cas, je serai heureux de faire une exception.
Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.
Je me lave le visage chaque matin.
Auf seinem Gesicht sah ich ein freudiges Lächeln.
Sur son visage, je vis un joyeux sourire.
Sie hat ein sehr hübsches Gesicht.
Elle a un très joli visage.
Als sie mein Gesicht sah, fing sie an zu weinen.
Quand elle a vu mon visage, elle s'est mise à pleurer.
Ich mag ihr Gesicht nicht.
Je n'aime pas son visage.
Wasch dir das Gesicht.
Lave-toi le visage.
Ihr Gesicht war voller Ruß.
Son visage était couvert de suie.
Er wischte sich den Schweiß vom Gesicht.
Il essuya la sueur de son visage.
Die kalte Luft fühlte sich wunderbar um mein Gesicht an.
L'air froid me caressa merveilleusement le visage.
Wasch dir das Gesicht und die Hände!
Lave-toi le visage et les mains.
Ich erinnere mich an Ihr Gesicht, aber nicht an Ihren Namen.
Je me rappelle de votre visage mais pas de votre nom.
Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
Le chimpanzé en colère déambulait le long du trottoir en déchirant le visage de tout le monde.
Sie konnte ihm nicht ins Gesicht sehen.
Elle ne pouvait pas le regarder en face.
Ich habe zu viel getrunken. Mein Gesicht ist geschwollen.
J'ai trop bu. Mon visage est boursouflé.
Das Gesicht des Feindes entsetzt mich, weil ich sehe, wie sehr es meinem eigenen ähnelt.
Le visage de l'ennemi m'horrifie, car je vois combien il ressemble au mien.
Sie haben genau das gleiche Gesicht.
Ils ont exactement le même visage.
Ein Krampf verzerrte sein Gesicht.
Un spasme lui déforma le visage.
Un spasme lui tordit le visage.
Die Frau wäscht sich das Gesicht.
La femme se lave le visage.
"Hast du schon mal darüber nachgedacht, beim Rasieren einen Spiegel zu benutzen?" "Nein, wieso?""Weil du so aussiehst als wärst du von einer Rotte wild gewordener Furien angegriffen worden. Dein Gesicht ist nur noch eine blutige Wunde."
«As-tu déjà pensé à utiliser un miroir quand tu te rases ?» «Non, pourquoi ça ?» «Parce qu'on dirait que tu t'es fait attaquer par une bande de harpies en furie. Ton visage n'est plus qu'une plaie sanguinolente.?
Eisiger Wind blies ihm ins Gesicht.
Un vent glacial lui soufflait sur le visage.
Sie schlug ihm ins Gesicht.
Elle le frappa au visage.
Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.
À la vue de son visage, elle se mit à pleurer.
Nach einer Studie der Cornell-Universität ist die Wahrscheinlichkeit, verurteilt zu werden, für Angeklagte mit einem weniger ansehnlichen Gesicht um 22 Prozent höher als für die attraktiveren.
Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.
Er sah mir ins Gesicht.
Il me regarda dans les yeux.
Als er das Gesicht seiner Frau mit grünen Scheiben bedeckt sah, erlitt er einen Schlaganfall. Noch ein Opfer der Mördergurke!
En voyant le visage de sa femme couvert de rondelles vertes, il a eu une attaque. Encore une victime du concombre tueur !
Mein Gesicht zuckt.
Mon visage tressaille.
Zuerst wasche ich mir Gesicht und Hände.
Je me lave tout d'abord le visage et les mains.
Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen?
Ton visage est tout pâle, vas-tu bien ? Ne ferais-tu pas mieux d'aller à l'hôpital ?
Also ihre Figur ist Top und ihr Gesicht kann sie ja verschleiern.
Bon, sa silhouette est superbe et sa figure...elle peut toujours la voiler.
Ich wünschte, meine Freundin hätte so ein außergewöhnlich schönes Gesicht wie die Blonde da und nicht so eine ordinäre Visage.
J'aimerais que ma copine ait un visage aussi extraordinairement beau que celui de la blonde, là, et pas une tronche aussi vulgaire.
Meine Mutti sah lustig aus mit einer Schlammmaske auf dem Gesicht und Lockenwicklern im Haar.
Ma mère avait l'air drôle avec un masque d'argile sur le visage et des bigoudis dans les cheveux.
Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus.
Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère.
Das Leben ist viel zu kurz für ein langes Gesicht.
La vie est bien trop courte pour faire la tête.
Frauen werden im Gesicht meist schöner, wenn sie ihre Kleider ablegen - weil sie dann gar nicht mehr an ihr Aussehen denken.
Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.
Wenn du in diesem Beruf ein finsteres Gesicht machst, werden die Kunden nicht kommen.
Si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas.
Sie wendete ihr Gesicht ab, damit er ihre Tränen nicht sah.
Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.
Sie wurde blass im Gesicht, als sie die Nachricht vernahm.
Son visage pâlit lorsqu'elle entendit la nouvelle.
Plötzlich wurde sie blass im Gesicht.
Soudain son visage était pâle.
Ein Lächeln huschte über ihr Gesicht und ihre Augen begannen zu leuchten.
Un sourire glissa sur son visage et ses yeux commencèrent à s'illuminer.
Ein Schatten der Trauer huschte über ihr Gesicht.
Une ombre de tristesse passa sur son visage.
Ihr Gesicht ähnelt dem ihrer Mutter.
Son visage ressemble celui de sa mère.
Er log mir ins Gesicht.
Il me mentit effrontément.
Er hat mir ins Gesicht gelogen.
Il m'a menti effrontément.
Ihr braunes Gesicht errötete, in den Augen strahlte Leben.
Son visage brun rougit, dans les yeux rayonnait la vie.
Schau immer der Person ins Gesicht, mit der du sprichst.
Regarde toujours en face la personne avec laquelle tu parles.
Er starrte mir direkt in das Gesicht.
Il me fixa droit dans les yeux.
Er schlug mir ins Gesicht.
Il me frappa au visage.
Lange schon floss Schweiss über mein Gesicht, auch meine Haare wurden feucht.
La transpiration coulait déjà depuis longtemps sur mon visage, mes cheveux étaient également devenus mouillés.
Dein Gesicht wird dir geschenkt, lachen musst du selber.
Ton visage t'a été offert ; rire, tu dois le faire toi-même.
Er war ein frisches Gesicht in der amerikanischen Politik.
C'était un nouveau visage de la politique américaine.
Ihr Gesicht strahlte vor Freude.
Son visage rayonnait de joie.
Son visage rayonna de joie.
Ich habe das Gesicht verloren.
J'ai perdu la face.
Sie schlug ihren Freund ins Gesicht.
Elle gifla son ami.
Dein Gesicht ist schmutzig.
Ton visage est sale.
Zieh nicht solch ein Gesicht!
Ne fais pas cette mine !
Ne fais pas cette mimique !
Es gibt Leute, die meinen, alles wäre vernünftig, was man mit einem ernsthaften Gesicht tut.
Il y a des gens qui pensent que tout ce qu'on fait avec un visage sérieux est raisonnable.
Wisch dein Gesicht ab.
Essuie ton visage.
Ihr Gesicht errötete plötzlich.
Son visage s'empourpra soudain.
Ihr Gesicht wurde plötzlich rot.
Son visage est soudainement devenu rouge.
Ihr war die Traurigkeit ins Gesicht geschrieben.
Sa tristesse était inscrite sur son visage.
Sa tristesse lui était inscrite sur le visage.
Elle avait le visage empreint de tristesse.
Sie sollten sich das Gesicht waschen.
Ils devraient se laver le visage.
Elles devraient se laver le visage.
Vous devriez vous laver le visage.
Ihr Gesicht strahlte.
Son visage rayonnait.
Ihr Gesicht strahlte vor Glück.
Son visage rayonnait de bonheur.
Elle avait le visage qui rayonnait de bonheur.
Er stand geschwind auf, wusch sich mit kaltem Wasser das Gesicht, putzte sich die Zähne und rasierte sich.
Il s'est vite levé, s'est aspergé le visage d'eau froide, s'est brossé les dents, et s'est rasé.
Wenn du etwas zu sagen hast, dann sag es mir ins Gesicht!
Si tu as quelque chose à dire, dis-le-moi en face !
Ich brauche dir nur ins Gesicht zu schauen, um zu wissen, dass du gute Nachrichten hast.
Rien qu'en regardant ton visage, je sais que tu as de bonnes nouvelles.
Ihr Gesicht war tränenüberströmt.
Son visage était noyé de larmes.
Wenn ein Mensch in den Spiegel sieht, glättet er jedes Mal sein Gesicht und sucht ihm den freundlichsten Ausdruck zu geben. Möchte er sich doch erinnern, dass alle Menschen, denen er auf der Straße begegnet, in Bezug auf ihn Spiegel sind!
Lorsqu'une personne se regarde dans le miroir, elle cherche chaque fois à se lisser le visage et à lui donner l'expression la plus amicale. Elle ferait bien de se rappeler que tous les gens qu'elle croise dans la rue sont des miroirs par rapport à elle !
Er fixierte mit seinem Blick dieses schöne friedliche Gesicht, diesen so sehr geküssten Mund, diese blauen mitleiderregenden Augen.
Il regardait fixement ce beau visage tranquille, cette bouche tant embrassée, ces yeux bleus et pitoyables.
Zeige mir dein wahres Gesicht!
Montre-moi ton vrai visage.
Auf seinem Gesicht sah ich ein frohes Lächeln.
Sur son visage je vis un sourire de bonheur.
Ich konnte Toms Gesicht nicht sehen.
Je ne pouvais pas voir le visage de Tom.
Je n'ai pas pu voir le visage de Tom.
Ich rege mich schon auf, wenn ich nur dein Gesicht sehe!
Rien que de voir ta tête, ça m’énerve !
Synonyme
- Achtung:
- respect
- Gesichtsausdruck:
- expression faciale
- Grimasse:
- grimace
- Halluzination:
- hallucination
- Individuum:
- individu
- Mimik:
- mimique
- Person:
- personne
- Respekt:
- respect
- Täuschung:
- imposture
Französische Beispielsätze
Le visage est le miroir de l'âme.
Il lut la surprise sur mon visage.
Ma maison fait face à la mer.
Elle le mit face à ses responsabilités et exigea des excuses.
Leur maison se trouve juste en face de l'arrêt de bus.
Chacun est une Lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne.
À qui est la maison en face de la tienne ?
À qui est la maison en face de la vôtre ?
De nombreuses petites gens, dans de nombreux petits endroits, qui font de nombreuses petites choses, renouvelleront le visage de la Terre.
Pile ou face ?
L'individu terrien se sent totalement impuissant face à de tels problèmes de dimension planétaire.
La frappe de ces pièces est en creux sur une face et en relief sur l'autre.
De derrière, on dirait une gamine de lycée, de face, une pièce de musée.
Les citoyens ont voté avec leurs pieds. Maintenant le dernier magasin spécialisé du coin a dû s'avouer vaincu face à la supériorité d'une chaîne de grands magasins.
Il était impuissant face à la mort.
Je suis impressionné par la manière avec laquelle tu t'imposes face aux résistances.
Le craintif a peur face au danger, le lâche en son cœur et le courageux après lui.
On nomme un côté d'une pièce « face », et l'autre, « pile ».
Elle passe ses soirées en face de son ordinateur portable.
Elle passe ses soirées face à son ordinateur portable.
Übergeordnete Begriffe
Untergeordnete Begriffe
- Backpfeifengesicht:
- tête à claques
- Kindergesicht:
- visage d'enfant