Was heißt »Art« auf Französisch?

Das Substantiv »Art« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • sorte (weiblich)
  • genre (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Seine Art, sich über Kunst jeder Art lustig zu machen, gefällt mir gar nicht.

Sa manière de se moquer de l'art de toutes les façons ne me plait pas du tout.

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.

Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.

Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre.

Ich dachte immer, einen Herzanfall zu haben, sei die Art der Natur, dir zu sagen, dass du sterben musst.

J'ai toujours pensé qu'avoir une crise cardiaque est la manière qu'a la nature de te dire que tu dois mourir.

Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.

Faire des maths, c'est la seule façon socialement acceptable de se masturber en public.

Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.

Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.

Wer kauft diese Art von Kunst?

Qui achète ce genre d'œuvre d'art ?

Die beste Art, die Zukunft vorherzusagen, ist, sie zu erfinden.

La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.

Mit seiner bunten Kleidung, seiner langen Perücke und seinen weißen Handschuhen könnte man meinen, er sei gerade aus einer Art Disneyland entlaufen.

Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.

Pizza ist die Art Essen, die zum heutigen Lebensstil passt.

La pizza est le genre d'alimentation qui convient au style de vie d'aujourd'hui.

Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Ich mag deine Art, zu lächeln.

J'aime ta façon de sourire.

Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.

J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.

Was ich mag ist ihre Art zu reden.

Ce que j'aime est sa manière de parler.

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

La façon de parler de Sakura me tape sur les nerfs.

Darwin schrieb "Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl".

Darwin a écrit "L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle".

Fliegen ist die schnellste Art zu reisen.

Voler est la manière la plus rapide de voyager.

Seine Art zu reden regte mich auf.

Sa façon de parler m'a énervé.

Sa façon de parler m'a énervée.

Er mag diese Art von Musik.

Il aime ce genre de musique.

Ich mag diese Art Romane nicht.

Je n'aime pas ce genre de romans.

Du wirst diese Art von Musik mögen.

Tu vas aimer ce genre de musique.

Du musst es vermeiden, diese Art Fehler zu machen.

Il faut que tu évites de faire ce genre d'erreurs.

Welche Art Musik ist gerade angesagt?

Quel genre de musiques est en vogue ces temps-ci ?

Ich bereite gerne auf diese Art Kartoffeln zu.

J'aime bien préparer les pommes de terre de cette manière.

Es gibt ziemlich viele Arten, eine Katze umzubringen.

Il y a pas mal de façons de tuer un chat.

Diese Art Musik ist nicht jedermanns Geschmack.

Ce genre de musique n'est pas du goût de tout le monde.

Was für eine Art Spiel ist das?

Quel sorte de jeu est-ce ?

Welche Art Information findet man im Internet?

Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?

Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet ?

Welche Art Arbeit machst du?

Quel type de travail fais-tu ?

Ich bin gegen jede Art von Krieg.

Je suis opposé à tout type de guerre.

Ich mag diese Art von Musik nicht.

Je n'aime pas ce genre de musique.

Er ist von dieser Art Mann, die Frauen nicht sehr ernst nehmen.

Il est de ce genre d'hommes qui ne prennent pas très au sérieux les femmes.

Nachdem sie die Kurbelwelle ausgetauscht hatten, aßen sie eine Gemüsepfanne japanischer Art.

Ayant changé le vilebrequin, ils mangèrent une poêlée de légumes à la japonaise.

Ich mag ihre Art zu lachen.

J'aime la façon qu'elle a de rire.

Diese Art von Insekten ist in Japan weit verbreitet.

Cette sorte d'insectes est très répandue au Japon.

Es gibt drei Arten von Leuten auf der Welt: die, die zählen können, und die, die es nicht können.

Il y a trois sortes de gens dans le monde : ceux qui savent compter et ceux qui ne le savent pas.

Eine Mensa ist eine Art Restaurant, bei dem man als Student ganz billig etwas zu essen bekommt, von dem einem, wenn man Glück hat, nicht einmal schlecht wird.

Un restaurant universitaire est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade.

Un « resto U » est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade.

Schmetterlinge dieser Art sind jetzt ausgestorben.

Les papillons de cette sorte ont maintenant disparu.

Diese Schatten sahen auf eine Art wie riesige Dinosaurier aus, mit langen Hälsen und großen Kiefern ohne Zähne.

Ces ombres apparurent en quelque sorte comme un dinosaure géant, au long cou et à la mâchoire très grosse, sans dents.

Es gibt zwei Arten von Menschen: die, die wissen wie man Libyen schreibt, und die, die es nicht wissen.

Il existe deux types de gens : ceux qui savent comment écrire Libye, et ceux qui l'ignorent.

Es gibt zwei Arten von Wörtern: die selbstbeschreibenden und die nicht-selbstbeschreibenden.

Il y a deux sortes de mots : les auto-descriptifs et les non auto-descriptifs.

Ein Android ist eine Art Roboter.

Un androïde est une sorte de robot.

Ich bin mit der Art, wie er Fragen stellt, vertraut.

Je suis familier de sa façon de poser les questions.

Was für eine Art Mensch war er?

Quel genre d'homme était-il ?

Osterhasen sind eine ovipare Art in der Säugetierfamilie der Hasen.

Les lapins de Pâques sont une espèce ovipare de la famille des mammifères léporidés.

Das Leben ist nur eine raffinierte Art, Materie zu organisieren.

La vie n'est qu'une forme d'organisation sophistiquée de la matière.

Der Computer erkennt 200 verschiedene Arten von Fehlern.

L'ordinateur reconnaît deux cents types différents d'erreurs.

Sie können in der Art und Weise arbeiten, dass Sie einige Verfasser nachahmen, die Sie bewundern, indem Sie einige ihrer Lieblingswörter und Begriffe verwenden, die Sie durch die Verknüpfungsmethode in LingQ kennen gelernt haben.

Vous pouvez travailler de manière à imiter quelques auteurs que vous admirez, en employant quelques-uns de leurs mots et termes favoris que vous avez appris à connaître, par la méthode d'association dans LingQ.

Er sprach auf ziemlich nüchterne Art über Sex; so versuchte er zu vermeiden, über seine Näheprobleme zu sprechen.

Il parlait du sexe d'une manière plutôt sobre ; c'était sa façon d'éviter de parler de ses problèmes intimes.

Skriptsprachen wie Ruby oder Lua werden nicht kompiliert und brauchen deswegen irgendeine Art von Laufzeitumgebung.

Les langages interprétés comme Ruby ou Lua ne sont pas compilés et nécessitent par conséquent une sorte de moteur d'exécution.

Welche Art von Verhalten halten Sie im Allgemeinen für typisch männlich?

Quelle sorte de comportement considéreriez-vous en général comme typiquement masculin ?

Mir gefällt nicht die Art und Weise, in der du dich über sie lustig machst.

Ta façon de te moquer d'elle me déplaît.

Diese Art Haus gefällt mir nicht.

Je n'aime pas ce genre de maison.

Ce genre de maison ne me plait pas.

Dieser Art von Arbeit erfordert ein hohes Maß an Konzentration.

C'est le genre de travail qui requiert un niveau élevé de concentration.

Sich gegenseitig zu kennen, ist die beste Art, sich zu verstehen.

Se connaître mutuellement est la meilleure façon de se comprendre.

Leider war es die Art von Tätigkeit, die nur die Hände beschäftigt.

C'était malheureusement le genre d'activité qui n'occupe que les mains.

Warum mögen Sie seine Art zu sprechen nicht?

Pourquoi n'aimez-vous pas sa manière de parler ?

Ich denke, dass das Tragen von rosafarbenen Crocs eine Art öffentliche Erklärung sexueller Abstinenz ist.

Je pense que le port de crocs roses est une forme d'affirmation publique d'abstinence sexuelle.

Tom beleidigte Mary auf jede erdenkliche Art und Weise.

Tom a offensé Marie de toutes les manières possibles et imaginables.

Ihre Art zu reden geht mir auf die Nerven.

La façon dont elle parle m'énerve.

Noch nie mochte ich die Art, wie Fremdsprachen in der Schule gelehrt werden.

Je n'ai jamais aimé la manière dont on enseignait les langues étrangères à l'école.

Sie ist nicht die Art Mädchen, wie du glaubst.

Elle n'est pas le genre de fille que tu crois.

Ich protestiere gegen diese Art der Behandlung.

Je refuse d'être traité comme ça.

Welche Art Hirsch ist das?

Quel sorte de cerf est-ce là ?

Ich kann die Art, wie er redet, nicht ausstehen.

Je n'arrive pas à supporter la manière dont il parle.

Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.

La majorité de la population vit encore de manière traditionnelle.

Er ist eine Art Vater für ihn.

C'est une sorte de père pour lui.

Welche Arten von Büchern liest Tom?

Quel genre de livres Tom lit-il ?

Es gibt zwei Arten von Freunden: Die einen sind käuflich, die anderen sind unbezahlbar.

Il y a deux sortes d'amis : les uns sont vénaux, les autres sont sans prix.

Mein Körper schmerzt, mein Herz tut weh, ich werde auf verschiedene Arten geprüft.

Mon corps est douloureux, ma tête me fait mal, j'ai été éprouvé de diverses manières.

Ich mag die Art, wie du läufst.

J'aime ta manière de marcher.

Die Art und Weise, auf die Mütter mit ihren Kindern interagieren, prägt entscheidend das Selbstkonzept des Kindes.

La façon par laquelle les mères interagissent avec leurs enfants forge la conscience qu'a l'enfant de lui-même de manière décisive.

Ich würde lieber arm sein, als auf unehrliche Art Geld zu verdienen.

Je préférerais être pauvre plutôt que de gagner de l'argent de manière malhonnête.

Er sang auf die gleiche Art wie ich.

Il chanta de la même façon que moi.

Schauspielerei ist die einzig richtige Art und Weise, seine Neurosen abzureagieren.

Jouer est le seul moyen pour elle de lui faire passer sa névrose.

Ihre Art ihre Kinder zu erziehen ist extrem ungewöhnlich.

Leur manière d'éduquer leurs enfants est extrêmement inhabituelle.

Diese Regel lässt sich auf verschiedene Arten auslegen.

Cette règle peut être interprétée de différentes façons.

Sie züchtet Blumen verschiedenster Art.

Elle cultive des fleurs de toutes sortes.

Elle cultive des fleurs très diverses.

Ich denke, dass das, was ich gesagt habe, nicht besonders klar war, aber es ist die einzige Art und Weise, wie ich es erklären kann.

J'imagine que ce que j'ai dit n'est pas si clair que ça, mais c'est la seule façon dont je peux l'expliquer.

Alles was soeben geschehen war, die ganze Art und Weise, in der das Gespräch geführt worden war, verletzte und quälte noch immer meine kindliche Seele.

Tout ce qui vient de se passer, la façon dont est menée la conversation, blessait comme toujours, et torturait mon âme infantile.

Geschichte schreiben ist eine Art, sich das Vergangene vom Halse zu schaffen.

Écrire l'histoire est une manière de se débarrasser du passé.

Darin liegt eine gewisse Art von Logik, und sogar eine von gewisser Logik.

Cela recèle une certaine forme de logique et même de logique certaine.

Lass ihn sich nicht mit dieser Art von Jungen herumtreiben!

Ne le laisse pas traîner avec cette sorte de garçons !

Eine Art von Etagenfest hat mich gestern Nacht bis ein Uhr morgens wachgehalten.

Une sorte de fête à l'étage m'a gardé éveillé jusqu'à une heure du matin hier soir.

Bei einem Kunstwerk, gleich welcher Art, ist die offensichtliche oder verdeckte Symmetrie das sichtbare oder geheime Fundament für das Vergnügen, das wir empfinden.

Dans une œuvre de l’art, quelle qu’elle soit, la symétrie apparente ou cachée est le fondement visible ou secret du plaisir que nous éprouvons.

Ich bin einfach nicht für diese Art Arbeit geschaffen.

Je ne suis simplement pas taillé pour ce genre de travail.

Was für eine Art Sprache ist Esperanto?

Quelle sorte de langue est l'espéranto ?

Ich habe es auf die altmodische Art getan.

Je l'ai fait comme à l'époque.

Viele blinde Personen nutzen eine Art von Echoortung, und was Daniel Kish macht, ist, diese Fähigkeit zu nutzen und zu verfeinern.

De nombreuses personnes qui sont aveugles utilisent une forme d'écho-localisation, et ce que Daniel Kish fait, c'est qu'il se sert de cette capacité et l'affûte.

Die schlimmste Art einen Menschen zu vermissen ist neben ihm zu sitzen und zu wissen, dass er niemals wieder dir gehören wird.

Pour que quelqu'un te manque de la pire manière, il faut être assis près de lui et savoir qu'il ne t'écoutera jamais plus.

In der Schale befinden sich verschiedene Arten von Bonbons.

Il y a différentes sortes de bonbons dans cette coupe.

Er ist einzig in seiner Art.

Il est unique en son genre.

Dieser Satz ist ein Beispiel für die Art, in welcher der oben erwähnte Ausdruck völlig von seinem Ursprung losgelöst wurde.

Cette phrase est exemplaire de la manière avec laquelle l'expression susnommée en est venue à être totalement détachée de son origine.

Freiheraus gesagt ist deine Art zu denken überholt.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Mir gefällt deine Art zu denken.

J'aime la manière avec laquelle tu penses.

J'apprécie la manière que tu as de penser.

Tatsächlich ist Schanghaiisch eine Art Pidgin, basierend auf den Wu-Dialekten, dem Mandarin des unteren Yangtse und aus dem Englischen entlehnten Wörtern.

Le shanghaïen est en fait une sorte de pidgin, fondé sur les dialectes wu, le mandarin du bas-Yangtse, et des mots empruntés à l'anglais.

Der Lehrer kann ein Beispiel an der Tafel zeigen, um die Art der erwarteten Antwort zu verdeutlichen.

L'enseignant peut montrer un exemple au tableau pour donner une représentation du type de réponse attendue.

Was für eine Art von Mädchen bist du?

Quel genre de fille es-tu ?

Seine Art zu denken ist sehr kindisch.

Sa façon de penser est très puérile.

Synonyme

Be­triebs­art:
modalità di funzionamento
Cha­rak­ter:
caractère
Cou­leur:
couleur
Duk­tus:
trait
Ei­gen­art:
particularité
Ka­te­go­rie:
catégorème
catégorie
Mach­art:
façon
Ma­nier:
manière
Men­ge:
quantité
Na­tur:
nature
Rub­rik:
rubrique
Sor­te:
cultivar
espèces
variété
Stil:
mode
style
Ta­xon:
taxon
Typ:
type
Ver­fah­ren:
action en justice
action légale
démarche
méthode
procédé
procédure
procès
technique
Wei­se:
façon
manière
We­sen:
créature
être

Antonyme

Ab­art:
variété

Französische Beispielsätze

  • Je propose que l'on sorte le vendredi.

  • Je n'ai pas le temps de me soucier de ce genre de futilités.

  • Ne lis pas ce genre de livre.

  • Je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un.

  • Je veux que tu m'attendes jusqu'à ce que je sorte du travail à 7 heures.

  • Ce n'est pas son genre de se mettre en colère à ce point.

  • Comment peuvent-ils faire une chose de la sorte ?

  • Tu dois faire en sorte qu'il t'aide.

  • Il était extrêmement pris, de telle sorte qu'il ne vint pas lui-même mais dépêcha son fils.

  • Il est en quelque sorte son serviteur.

  • Cette sorte de livres est presque sans valeur.

  • Tu ferais mieux de te barrer avant que je ne sorte ma tapette à tapis.

  • Je ne pensais pas que tu puisses dire ce genre de choses.

  • En quelque sorte, je ne peux juste pas accepter cela.

  • S'il n'y a pas de vie après la mort, alors vous feriez mieux de faire en sorte que celle-ci compte.

  • Ce n’est pas mon genre.

  • Elle n'était pas la sorte de limande dont on ne distingue pas l'endroit de l'envers : Elle portait des ramures sur le cul.

  • C'était une sorte de petite fille maniérée de bonne famille.

  • Tu ne devrais pas répondre de la sorte.

  • C'est pourquoi Tatoeba est multilingue. Mais pas ce genre de multilinguisme. Pas le genre où les langues sont simplement assemblées par paires, et où certaines paires sont laissées pour compte.

Übergeordnete Begriffe

Fa­mi­lie:
famille
Ord­nung:
ordre
Reich:
empire
règne
Reich
royaume
Stamm:
tronc
Ta­xon:
taxon

Untergeordnete Begriffe

Ab­art:
variété
Baum­art:
essence
Ei­gen­art:
particularité
ent­ar­ten:
dégénérer
s'abâtardir
Holz­art:
essence
type de bois
In­sek­ten­art:
espèce d'insecte
Kohl­art:
espèce de chou
genre de chou
Les­art:
explication
version
Mach­art:
façon
Mund­art:
dialecte
Pflan­zen­art:
espèce végétale
Ras­se:
de la classe
de la race
du caractère
race
Re­dens­art:
expression
locution
proverbe
Schrift­art:
police
police d'écriture
police de caractères
Sor­te:
cultivar
espèces
variété
Sport­art:
discipline
discipline sportive
Tier­art:
espèce animale
Ton­art:
tonalité
Un­ter­art:
sous-espèce
Va­ri­e­tät:
variété
Vo­gel­art:
espèce d’oiseaux
We­sens­art:
caractère
nature
tempérament
Wort­art:
partie du discours

Art übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Art. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Art. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 946166, 326, 427, 432, 603, 605, 606, 947, 1116, 6199, 341398, 345362, 352301, 359670, 361361, 370087, 371864, 383318, 396048, 399481, 406670, 411761, 421618, 423682, 424564, 424677, 426772, 431959, 441264, 441671, 444982, 445027, 454767, 454847, 520303, 521672, 540317, 669063, 731280, 743771, 765599, 789477, 796546, 803576, 839737, 839897, 876394, 903542, 918873, 932948, 945179, 945920, 951929, 960238, 963753, 967314, 979208, 1036199, 1041236, 1046103, 1048980, 1083676, 1090483, 1104881, 1107651, 1109644, 1115375, 1166031, 1179861, 1212228, 1260102, 1260961, 1269355, 1290719, 1418876, 1470886, 1492334, 1517767, 1547157, 1549312, 1628350, 1664578, 1711556, 1743749, 1766224, 1811717, 1830879, 1833213, 1854041, 1910352, 1919665, 1953450, 2022224, 2132903, 2174661, 2189937, 2198483, 2215442, 2225576, 2325261, 4059, 7063, 15144, 330479, 334660, 335435, 339351, 451395, 451854, 458272, 460664, 495155, 531284, 539090, 546728, 549566, 572403, 621252, 639633 & 705098. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR