Was heißt »We­sen« auf Französisch?

Das Substantiv »We­sen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • créature (weiblich)
  • être (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit.

L’essence des mathématiques, c’est la liberté.

Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik.

L’essence de la liberté sont les mathématiques.

Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.

Les êtres humains se distingues des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.

Ich denke die Tatsache, dass die einzige Lebensform, die wir bislang erschaffen haben, rein destruktiv ist, sagt etwas über das Wesen des Menschen aus.

Je pense que le fait que la seule forme de vie que nous ayons créée jusqu'à présent soit purement destructive, dit quelque chose de la nature humaine.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Sich mit einem lieben Wesen auszutauschen ist für uns, Rudeltiere, die wir sind, immer beruhigend.

Échanger avec un être cher est toujours apaisant pour les animaux sociaux que nous sommes.

Eine Katze ist kein menschliches Wesen!

Un chat n'est pas un être humain !

Das Wesen der Dinge hat die Angewohnheit, sich zu verbergen.

La nature des choses a coutume de se dissimuler.

Stur geht die Menschheit immer wieder Abwege. Sie ist ständig auf Reisen weg von den Fragen, die das Wesen des Lebens berühren.

L'humanité, toujours, se dévoie de manière obstinée. Elle est durablement en voyage, loin des questions qui touchent à l'essence de la vie.

Nichts stirbt, ohne dass irgendein Wesen darum trauert.

Rien ne meurt sans qu'une créature le pleure.

Rien ne meurt sans qu'un être le pleure.

Wer kann besser als diese Dichterin das Wesen der vergänglichen Fantasien der Menschen erforschen?

Qui, mieux que cette poétesse, peut explorer l'essence de l'imagination éphémère des hommes ?

Der Mensch ist das einzige Wesen, das im Fliegen eine warme Mahlzeit zu sich nehmen kann.

L'être humain est la seule créature qui peut prendre un repas chaud en vol.

Der Aberglaube gehört zum Wesen des Menschen und flüchtet sich, wenn man ihn ganz und gar zu verdrängen denkt, in die wunderlichsten Ecken und Winkel, von wo er auf einmal, wenn er einigermaßen sicher zu sein glaubt, wieder hervortritt.

La superstition fait partie de la nature de l'homme et se réfugie, quand on croit l'avoir complètement refoulée, dans les coins et recoins les plus étranges, d'où elle ressurgit soudainement, si elle est raisonnablement certaine d'être.

Der Mensch ist ein Wesen, dessen Schöpfung nur ein halber Erfolg war. Er ist nur ein Entwurf von etwas.

L'homme est un être dont la création n'a été qu'un demi-succès. Il n'est qu'une ébauche de quelque chose.

Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel.

La femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange.

Die Deutschen sind niedere Wesen, welche das Glück haben, unsere Nachbarn zu sein. Wir werden ihnen unsere Aufklärung geben.

Les Allemands sont des êtres inférieurs qui ont la chance d’être nos voisins ; nous leur donnerons nos lumières.

Kein Stäubchen, kein Atom Materie kann zu nichts werden – und des Menschen Geist ängstigt sich damit, dass der Tod die Vernichtung seines Wesens sei!

Aucune poussière, aucun atome de matière ne peut devenir rien - et l'esprit humain est effrayé par le fait que la mort est l'anéantissement de son être !

Lass uns die Tiere respektvoll behandeln, denn es sind empfindende Wesen.

Respectons les animaux car ce sont des êtres sensibles.

Am deutschen Wesen soll die Welt genesen.

Le monde devrait bénéficier de l'existence allemande.

D'être allemand, on devrait se trouver content.

D'être allemand, le monde devrait se trouver content.

En étant allemand, le monde devrait être bien portant.

Ich bin ein Wesen des Lichts im Körper eines Affen.

Je suis un être de lumière dans un corps de singe.

Der Mensch ist ein intolerantes Wesen.

L'être humain est très intolérant.

Menschen sind Wesen mit einem Bewusstsein.

Les humains sont des êtres conscients.

Alle menschlichen Wesen sind sterblich.

Tous les êtres humains sont mortels.

Hunde sind edle Wesen.

Les chiens sont de nobles créatures.

Das Wesen der Pflicht ist es, ständig etwas zu akzeptieren.

Le devoir est une série d'acceptations.

Werden die Palästinenser vom Rest der Menschheit noch als menschliche Wesen betrachtet?

Les Palestiniens sont-ils encore considérés comme des êtres humains par le reste de l'Humanité ?

Ich bin ein menschliches Wesen.

Je suis un être humain.

Ich bin ein denkendes Wesen.

Je suis un être pensant.

Kein menschliches Wesen ist perfekt.

Aucun être humain n'est parfait.

Synonyme

Art:
genre
sorte
Auf­stand:
soulèvement
Cha­rak­ter:
caractère
Ei­gen­art:
particularité
Es­senz:
essence
Fi­gur:
figure
pièce
statuette
taille
Geist:
esprit
génie
intelligence
revenant
Ge­müt:
âme
esprit
sentiment
Ge­spenst:
fantôme
spectre
Haupt­sa­che:
principal
Kern:
noyau
pépin
Le­be­we­sen:
être animé
être vivant
organisme vivant
Na­tur:
nature
Per­sön­lich­keit:
personnalité
Pro­fil:
profil
Quint­es­senz:
essence absolue
quintessence
Sub­s­tanz:
substance
Tru­bel:
agitation
frénésie
tumulte
We­sens­art:
caractère
nature
tempérament

Antonyme

Des­in­te­r­es­se:
désintérêt
manque d'intérêt
Lei­che:
cadavre
Ru­he:
calme
silence

Französische Beispielsätze

  • Elle veut être psychologue pour célébrités.

  • Il semble être endormi.

  • Si je pouvais renaître, je voudrais être un gosse de famille riche, alors je serais peinard pour la vie.

  • Maintenant, on devrait pouvoir être autonomes.

  • Nous allâmes tôt au théâtre, de sorte que nous puissions être assurés que chacun puisse disposer d'un fauteuil.

  • Nous nous rendîmes tôt au théâtre, de sorte que nous puissions être assurés que chacun pourrait avoir un fauteuil.

  • Je n'aimerais pas être à sa place.

  • L'œuf ne devrait pas être plus malin que la poule.

  • Ta mère a dû être belle lorsqu'elle était jeune.

  • Je pense que ton cerveau ne doit être bien oxygéné en ce moment.

  • Tout ce qui risque de ne pas être compris ne le sera pas.

  • Tu te reposes trop sur tes parents. Tu dois être plus indépendant.

  • J'aime être avec toi.

  • Je veux bien être pendu si mon candidat ne remporte pas l'élection.

  • Les tomates peuvent être servies chaudes ou froides, comme entrée ou comme accompagnement.

  • Veux-tu être riche ?

  • Je ne suis pas sans défauts, mais ces défauts peuvent être facilement corrigés.

  • Nul ne doit être arbitrairement arrêté, détenu en prison ou exilé du pays.

  • On ne saurait être assez prudent lorsque l'on traverse la rue.

  • Le cacao peut être très amer.

Untergeordnete Begriffe

Bank­we­sen:
opérations bancaires
Bau­we­sen:
bâtiment
génie civil
Fa­bel­we­sen:
être fabuleux
Le­be­we­sen:
être animé
être vivant
organisme vivant
Rechts­we­sen:
pouvoir judiciaire

Wesen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Wesen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Wesen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 925, 929, 540999, 541816, 787569, 929959, 1097314, 1212338, 1225639, 1234104, 1237509, 1302796, 2257294, 2391599, 2727025, 3084801, 3835222, 4377460, 5000946, 5567498, 6588162, 8628275, 8880587, 9149276, 9865426, 9976272, 10623986, 11366592, 11452604, 872760, 872524, 870776, 879905, 865443, 865442, 882470, 885606, 886615, 888901, 890043, 890496, 892906, 895084, 895378, 895484, 897490, 898904, 899320 & 846894. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR