Was heißt »Natur« auf Französisch?
Das Substantiv »Natur« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- nature (weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Gehorcht die Natur den Naturgesetzen oder gehorchen nicht vielmehr die Naturgesetze der Natur?
La nature obéit-elle aux lois de la nature ou les lois de la nature n'obéissent-elles pas plutôt à la nature ?
Die Kunst ist der Übergang aus der Natur zur Bildung und aus der Bildung zur Natur.
L'art est la transition de la nature vers l'éducation et de l'éducation vers la nature.
Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.
Tu pourrais au moins essayer d'être un peu plus poli, même si ce n'est pas dans ta nature.
Ich dachte immer, einen Herzanfall zu haben, sei die Art der Natur, dir zu sagen, dass du sterben musst.
J'ai toujours pensé qu'avoir une crise cardiaque est la manière qu'a la nature de te dire que tu dois mourir.
Sie ist von Natur aus schwach.
Elle est d'une nature faible.
George ist von Natur aus sehr ehrlich.
George est d'une nature très honnête.
Er hat von Natur aus ein gutes Gedächtnis.
Il a naturellement une bonne mémoire.
Lasst uns die schöne Natur um uns herum bewahren.
Gardons une belle nature autour de nous.
Ich liebe die Natur.
J'aime la nature.
Der Mensch ist ein Teil der Natur.
L'homme fait partie de la nature.
Das Gleichgewicht der Natur ist sehr zerbrechlich.
L'équilibre de la nature est très fragile.
Sie ist von Natur aus schweigsam.
Elle est d'une nature réservée.
Ich liebe Mutter Natur.
J'aime la mère nature.
Sie ist von Natur aus neugierig.
Elle est curieuse de nature.
Wenn die Kuh am Himmel schwirrt, hat sich die Natur geirrt.
Quand les vaches volent au ciel, elles semblent moins naturelles.
Alle wollen zurück zur Natur, aber keiner will zu Fuß gehen.
Tout le monde veut retourner à la nature, mais personne ne veut y aller à pied.
Viel Natur gibt es dort: ein Gebirge, einen kleinen Fluss und einen großen Wald.
Il y a là la nature à foison : une montagne, une petite rivière et une grande forêt.
Ich bin von Natur aus Optimist.
Je suis optimiste de nature.
Die Natur spielt eine wichtige Rolle in unserem Leben.
La nature joue un rôle important dans notre vie.
Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, die er ihr in den Schoß gelegt, und was den Odem hegt, will noch mehr Anteil an ihm haben, wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
Parée des dons innombrables qu'il a mis en son sein, la nature le glorifie, et tout ce qui respire veut encore plus faire corps avec lui, alors que les langues s'animent et que les ailes battent pour célébrer sa gloire.
Der Mensch hofft, mit Hilfe von Wissenschaft und Technik die Natur zu beherrschen.
L'Homme espère dominer la nature par la science et la technologie.
In Sibirien leben zahlreiche Ureinwohnerstämme seit Urzeiten in Einklang mit der Natur der Polarregion.
En Sibérie, de nombreuses tribus aborigènes vivent depuis toujours en harmonie avec la nature dans les régions polaires.
Menschen sind angesichts der Natur machtlos.
Les hommes sont impuissants face à la nature.
Alle wollen zurück zur Natur, nur keiner zu Fuß.
Tous veulent retourner à la nature, mais aucun à pied.
Der Mensch ist von Natur faul.
L'homme est de nature paresseuse.
Mutter Natur ist großzügig.
Mère Nature est généreuse.
Dame nature est généreuse.
Dieser Garten verdankt seine Schönheit mehr der Arbeit des Menschen als der Natur.
Ce jardin doit sa beauté davantage au travail des hommes qu'à la nature.
Irgendetwas muss sich die Natur gedacht haben.
Quelque chose doit avoir pensé la nature.
Es liegt in der Natur der Sache.
C'est dans la nature de la chose.
Wer die Natur zerstört, mag keine Kinder.
Qui détruit la nature n'apprécie pas les enfants.
Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander.
Par nature, les hommes sont presque égaux ; ce sont seulement les habitudes qui les éloignent les uns des autres.
Es ist falsch, dass die Gleichheit ein Naturgesetz sei; die Natur hat nichts gleich gemacht, ihr Hauptgesetz ist die Unterwerfung und die Abhängigkeit.
Il est mauvais qu'une loi naturelle soit égale ; la nature n'a rien fait d'égal, sa loi principale est celle de l'asservissement et de la dépendance.
Er ist von Natur aus generös.
Il est de nature généreuse.
Die Natur ist voller Geheimnisse.
La nature recèle plein de secrets.
Ich würde gerne die Stadt verlassen und die Natur wiederentdecken.
J'aimerais quitter la ville et redécouvrir la nature.
Der alte Winter, in seiner Schwäche, zog sich in raue Berge zurück. Von dort her sendet er, fliehend, nur ohnmächtige Schauer körnigen Eises in Streifen über die grünende Natur.
Le vieil hiver, dans sa faiblesse, se retirait dans les dures montagnes. De là-bas il n'envoyait, dans sa fuite, qu'une averse impuissante de glace en grains dans la nature verdoyante.
Es ist unmöglich, den Gang der Natur zu beschleunigen.
Il est impossible d'accélérer le cours de la nature.
Er will dichter an der Natur leben.
Il veut vivre plus près de la nature.
Sie will dichter an der Natur leben.
Elle veut vivre plus près de la nature.
Die Natur macht keine Sprünge.
La nature ne fait pas de bonds.
Man kann die Natur nicht ändern.
On ne peut changer la nature.
Natur ist schön, Kunst ist schön, beides gehört zusammen.
La nature est belle, l'art est beau, les deux vont de pair.
Wir leben in einem gefährlichen Zeitalter. Der Mensch beherrscht die Natur, bevor er gelernt hat, sich selbst zu beherrschen.
Nous vivons une époque dangereuse. L'Homme domine la nature, avant d'avoir appris à se contrôler lui-même.
Ein Mensch, der die Natur nicht liebt, ist mir eine Enttäuschung, fast misstraue ich ihm.
Une personne qui n'aime pas la nature est pour moi une déception, je m'en méfie presque.
Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.
L'habitude est une seconde nature.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet.
La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.
Der Mensch ist ein Exempel der beispiellosen Geduld der Natur.
L'être humain est un exemple de la patience inouïe de la nature.
Alles Erkennen ist ein Widerspiegeln in ganz bestimmten Formen, die von vornherein nicht existieren. Die Natur kennt keine Gestalt, keine Größe, sondern nur für ein Erkennendes treten die Dinge so groß und so klein auf.
Toute cognition est un reflet exprimé sous des formes très spécifiques qui n'existent pas à priori. La nature ne connaît ni forme, ni taille. Il n'y a que pour l'observateur averti que les choses paraissent tantôt grandes, tantôt petites.
Der Poet versteht die Natur besser als der wissenschaftliche Kopf.
Le poète comprend la nature mieux que l'homme de sciences.
Adel ist auch in der sittlichen Welt. Gemeine Naturen zahlen mit dem, was sie tun, edle mit dem, was sie sind.
L'aristocratie se retrouve également dans le monde moral. Les roturiers paient avec ce qu'ils font, les nobles avec ce qu'ils sont.
Die Natur wird sich dereinst auch vom Menschen erholen.
Un jour, la nature se remettra aussi de l'homme.
Es ist schön, sich an der Natur zu erfreuen.
C'est chouette de prendre plaisir à la nature.
Die Natur richtet sich nicht nach unseren Wünschen!
La nature ne se conforme pas à nos souhaits !
Die Natur ist grausam.
La nature est cruelle.
Der moderne Mensch hat sich von Gott und der Natur weit entfernt.
L'homme moderne s'est beaucoup éloigné de Dieu et de la nature.
Ohne zu denken hat die Natur eine Maschine erschaffen, die denkt.
La nature a fait sans penser une machine qui pense.
Der Mensch ist von Natur aus kriminell.
L'être humain est un criminel.
Die ersten Jäger und Sammler hatten Schwierigkeiten, Kohlenhydrate in der Natur zu finden.
Les premiers chasseurs-cueilleurs avaient des difficultés à trouver des glucides dans la nature.
Es gibt keine Widersprüche in der Natur.
Il n'y a point de contradictions dans la nature.
Die Natur findet immer eine Strategie, die dem Menschen das Überleben ermöglicht.
La nature trouve toujours une stratégie qui permet à l'homme de survivre.
Ein Dichter sollte nur ein Vorbild haben, nämlich die Natur; und nur einen Ratgeber, und zwar die Wahrheit.
Le poète ne doit avoir qu'un modèle, la nature ; qu'un guide, la vérité.
Was zählt, ist die Natur.
Ce qui compte, c'est la nature.
Sie ist von Natur aus hübsch.
Elle est naturellement jolie.
Die Natur betrügt uns nie. Wir sind es immer, die wir uns selbst betrügen.
Jamais la nature ne nous trompe ; c’est toujours nous qui nous trompons.
Ich genieße es in der Natur zu entspannen.
J’aime me détendre dans la nature.
Die Natur ist stärker als der Mensch.
La nature est plus forte que l'homme.
Nicht nur für den Menschen, sondern auch für die Natur sind Bienen äußerst wichtig.
Les abeilles sont extrêmement importantes non seulement pour les humains, mais aussi pour la nature.
Die Natur lässt sich vom Menschen nicht kontrollieren.
La nature est au-delà du contrôle des mortels.
Skura mag die Natur.
Skura aime la nature.
Bestimmte Lebewesen lässt die Natur fliehen, andere angreifen. Mit anderen Worten, aus Gefahr und Aufregung erwächst der Mut.
À certains animaux, la nature impose de fuir. Aux autres, de foncer. En d'autres, tels périls ou émois font naître le courage.
Die Natur ist im Frühling wunderschön.
La nature est belle au printemps.
Schmetterlinge sind nur Blumen, die an einem Festtag geflogen sind, an dem die Natur besonders erfinderisch und fruchtbar war.
Les papillons ne sont que des fleurs envolées un jour de fête où la nature était pleine d’invention et de fécondité.
Das Leben in der Natur gibt die Wahrheit der Dinge zu erkennen.
La vie dans la nature permet de discerner la vérité des choses.
Wer die Natur zerstört, der liebt keine Kinder.
Celui qui détruit la nature n'aime pas les enfants.
Der Mensch ist machtlos gegenüber der Natur.
Les êtres humains sont impuissants face à la nature.
Mit meinem Erscheinen hat die Natur offensichtlich nicht gerechnet, und deshalb hat sie mich auch wie einen ungelegenen und ungeladenen Gast behandelt.
Il est évident que la nature ne comptait pas sur mon apparition, aussi m’a-t-elle traité en visiteur importun et non invité.
Wer der Natur folgt, ist weise.
Celui qui suit la nature est sage.
Tom ist eins mit der Natur.
Tom fait corps avec la nature.
Synonyme
- Charakter:
- caractère
- Eigenart:
- particularité
- Kosmos:
- cosmos
- Landschaft:
- paysage
- Ökosystem:
- écosystème
- Persönlichkeit:
- personnalité
- Profil:
- profil
- Umwelt:
- environnement
- Welt:
- monde
- Wildnis:
- naturalité
Antonyme
Französische Beispielsätze
Cette plante ne pousse que dans la nature.
Il faut rappeler aux nations croissantes qu'il n'y a point d'arbre dans la nature qui, placé dans les meilleures conditions de lumière, de sol et de terrain, puisse grandir et s'élargir indéfiniment.
Je ne pense pas que le choix politique du Brésil soit de nature à rassurer la population.
Le temps fait ce qu'il veut, car il est dynamique et par conséquent de nature chaotique.
Seule l'imagination la plus contraire à la nature peut encore nous sauver.
La superstition fait partie de la nature de l'homme et se réfugie, quand on croit l'avoir complètement refoulée, dans les coins et recoins les plus étranges, d'où elle ressurgit soudainement, si elle est raisonnablement certaine d'être.
Je veux être photographe de la nature.
J'aime les norvégiens, parce qu'ils sont comme moi des grands amis de la nature.
En raison de sa nature égocentrique, on lui a refusé la possibilité de travailler en équipe.
La nature des choses a coutume de se dissimuler.
Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.
L'homme est pour l'homme un ennemi plus dangereux que les forces de la nature ou les bêtes sauvages.
Cette espèce de cervidé est tellement insaisissable que seuls deux individus ont jamais été photographiés dans la nature.
La physique est une science de la nature fondamentale.
La vie n'est pas une nature morte.
Je pense que le fait que la seule forme de vie que nous ayons créée jusqu'à présent soit purement destructive, dit quelque chose de la nature humaine.
Ajoutez le yaourt nature et le lait de soja.
Nous sommes soumis aux lois de la nature.
Tous les goûts sont dans la nature.
Son ton sévère et sa voix forte masquaient sa sensibilité intérieure et sa nature attentionnée.