Was heißt »Kunst« auf Französisch?
Das Substantiv »Kunst« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- art (männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Kunst um der Kunst willen.
L'art pour l'art.
Die Kunst des Ausruhens ist ein Teil der Kunst des Arbeitens!
L'art de se reposer fait partie de l'art de travailler !
Kunst ist keine exakte Wissenschaft, es ist eine Kunst.
L'art n'est pas une science exacte, c'est un art.
Die Kunst des Zitierens ist die Kunst derjenigen, die nicht selber nachdenken können.
L'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes.
Die Kunst zu gefallen ist die Kunst zu täuschen.
L'art de plaire est l'art de tromper.
Die wahre Kunst ist eine Kunst des Weglassens. Nur Pseudo-Künstler tragen unter allen Umständen dick auf.
L'art véritable est un art de l'omission. Seuls les pseudo-artistes en rajoutent en toutes circonstances.
Wer kauft diese Art von Kunst?
Qui achète ce genre d'œuvre d'art ?
Das Leben ist keine exakte Wissenschaft, es ist eine Kunst.
La vie n'est pas une science exacte, c'est un art.
Moderne Kunst bedeutet mir nichts.
L'art moderne ne signifie rien pour moi.
Die Käseherstellung ist eine Kunst.
La fabrication du fromage est un art.
Was hältst du von moderner Kunst?
Que penses-tu de l'art moderne ?
Er hat überhaupt kein Interesse an Kunst.
Il ne porte aucun intérêt à l'art.
Sie ist nach Frankreich gegangen, um Kunst zu studieren.
Elle est allée en France pour étudier l'art.
Werbung ist die Kunst, Leute zu überzeugen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, für etwas, das sie nicht brauchen.
La publicité est l'art de convaincre les gens de dépenser de l'argent qu'ils n'ont pas pour quelque chose dont ils n'ont pas besoin.
Er beherrscht die Kunst, sich Freunde zu machen.
Il a l'art de se faire des amis.
Er ist ganz und gar nicht an Kunst interessiert.
Il n'est vraiment pas intéressé par l'art.
Der Mensch kann alles erfinden, außer der Kunst des Glücklichseins.
L'Homme peut tout inventer, excepté l'art d'être heureux.
Verwechsle nie die Kunst mit dem Leben.
Ne confonds jamais l'art et la vie.
Ich interessiere mich nicht für moderne Kunst.
L'art moderne ne m'intéresse pas.
Was halten Sie von moderner Kunst?
Que pensez-vous de l'art moderne ?
Kunst ist kein Luxus, sondern eine Notwendigkeit.
L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.
Sie ist nach Paris gegangen, um Kunst zu studieren.
Elle est allée à Paris pour étudier l'art.
Tom schätzt moderne Kunst.
Tom apprécie l'art moderne.
Die Schönen Künste erlebten im Italien des 15. Jahrhunderts eine Blüte.
Les beaux-arts étaient florissants en Italie au 15e siècle.
Ob es sich dabei um Kunst handelt, sei dahingestellt.
La question se pose de savoir s'il s'agit d'art.
Trollen ist ein Kunst.
Troller est une art.
Mein Onkel hat großes Interesse an Kunst.
Mon oncle a un grand intérêt pour l'art.
Das ist keine Kunst. Das ist eine Vagina mit Zähnen.
Cela n'est pas de l'art. C'est un vagin avec des dents.
Man muss einen guten Geschmack haben, wenn man Kunst studieren will.
Il faut avoir bon goût pour étudier l'art.
Dieses Museum hat eine herrliche Sammlung moderner Kunst.
Ce musée a une magnifique collection d'art moderne.
Monets Kunst ist für den Impressionismus repräsentativ.
L'art de Monet est représentatif de l’impressionnisme.
Die Botanik ist mehr als die Kunst, Pflanzen auf Griechisch und Latein zu beschimpfen.
La botanique n'est pas que l'art d'insulter les plantes en grec et en latin.
Seine Art, sich über Kunst jeder Art lustig zu machen, gefällt mir gar nicht.
Sa manière de se moquer de l'art de toutes les façons ne me plait pas du tout.
Politik ist die Kunst, möglich zu machen, was nötig ist.
La politique est l'art de rendre possible ce qui est nécessaire.
Die hohe Kunst des Lebens besteht nicht darin, den richtigen Zug zu erreichen, sondern an der richtigen Station auszusteigen.
L'art de la vie ne consiste pas à attraper le bon train, mais plutôt à descendre à la bonne gare.
Verwechseln Sie niemals die Kunst mit dem Leben.
Ne confondez jamais l'art et la vie.
Die Fachbibliotheken sammeln Schriften zur Kunst.
Les bibliothèques spécialisées collectionnent des écrits relatifs à l'art.
Manche abstrakte Kunst ist schwer zu verstehen.
Une part de l'art abstrait est difficile à comprendre.
Dorothée sollte in Paris Kunst studieren.
Dorothée devrait étudier l'art à Paris.
Die ganze Kunst des Redens besteht darin, zu wissen, was man nicht sagen darf.
Tout l'art de la parole consiste à savoir ce que l'on ne doit pas dire.
Federico Fellini meinte, intelligente Fehler zu machen, sei eine große Kunst.
Federico Fellini pensait que commettre des erreurs intelligentes est du grand art.
Klugheit ist die Kunst zu erkennen, was man übersehen muss.
Le bon sens est l'art de discerner ce que l'on doit négliger.
Politik ist die Kunst, die Leute daran zu hindern, sich um das zu kümmern, was sie angeht.
La politique est l'art d'empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde.
Jim scheint die Kunst zu kennen, sich mit Mädchen zu befreunden.
Jim semble connaître l'art de faire ami-ami avec les filles.
Es heißt, dass die Franzosen die Kunst lieben.
On dit que les Français aiment l'art.
Das Trollen ist eine Kunst.
Le trolling est un art.
Die Musik lässt sich definieren als die Kunst, durch die Verknüpfung von Tönen emotional zu berühren.
La musique peut se définir comme l'art d'émouvoir par la combinaison des sons.
Hier gilt es, Schütze, deine Kunst zu zeigen!
Ici, tireur, tu peux démontrer ton art pour de bon !
Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
L'arrogance est l'art d'être fier de sa propre stupidité.
Es ist ebensosehr eine Kunst wie eine Wissenschaft.
C'est tout autant un art qu'une science.
Tom hat einen Blick für moderne Kunst.
Tom a l'œil pour l'art moderne.
Auf dem Tisch liegen Bücher über Kunst.
Sur la table, se trouvent des livres sur l'art.
Das Fundament der europäischen Kunst hat Ägypten gelegt, wo sich Anzeichen für eine künstlerische Betätigung bereits im fünften Jahrtausend vor unserer Zeitrechnung finden.
Les bases de l'art européen, c'est l'Égypte qui les a jetées, là où il y a des signes d'activité artistique au cinquième millénaire avant notre ère.
Aufgabe von Kunst heute ist es, Chaos in die Ordnung zu bringen.
L'art a aujourd'hui pour objectif de semer le chaos dans l'ordre.
Natur ist schön, Kunst ist schön, beides gehört zusammen.
La nature est belle, l'art est beau, les deux vont de pair.
Auch die Tugend ist eine Kunst, und auch ihre Anhänger teilen sich in Ausübende und in bloße Liebhaber.
La vertu est aussi un art et ses adeptes se divisent également entre ceux qui l'exercent et les purs amateurs.
Ich habe Schwierigkeiten, moderne abstrakte Kunst zu verstehen, besonders Mondrian.
J'ai du mal à comprendre l'art moderne abstrait, particulièrement Mondrian.
Das Schöne, auch in der Kunst, ist ohne Scham nicht denkbar.
La beauté, même en art, est inconcevable sans honte.
Die Kunst ist der Übergang aus der Natur zur Bildung und aus der Bildung zur Natur.
L'art est la transition de la nature vers l'éducation et de l'éducation vers la nature.
Der Endzweck der Wissenschaft ist Wahrheit, der Endzweck der Künste hingegen ist Vergnügen.
Le but ultime de la connaissance est la vérité tandis que le but ultime des arts est le plaisir.
Glück ist ein bisschen die Kunst, kein Pech zu haben.
Le bonheur, c'est un peu l'art de ne pas avoir de bol.
Religion ist das unaufhörliche Zwiegespräch der Menschheit mit Gott. Kunst ist ihr Selbstgespräch.
La religion est le dialogue constant de l'humanité avec Dieu. L'art est son monologue.
Ich arbeite im Bereich der Kunst.
Je travaille dans le domaine de l'art.
Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine Kunst.
L'amour n'est pas seulement un sentiment, il est un art aussi.
Ihn interessiert Kunst überhaupt nicht.
Il ne s'intéresse pas du tout à l'art.
Wer die Kunst beherrscht, mit sich selbst auszukommen, kennt keine Langeweile.
Celui qui connaît l'art de vivre avec soi-même ignore l'ennui.
Die Kunst, Mathematik zu betreiben, liegt darin, jenen Spezialfall zu finden, der alle Ansätze zur Verallgemeinerung in sich birgt.
L'art de faire mathématiques consiste à trouver ce cas spécial qui porte en lui tous les germes de la généralisation.
Um Astronom zu werden, muss man intensiv die Wissenschaften studieren, aber um Astrologe zu werden, muss man nur die Kunst des Lügens studieren.
Pour devenir astronome, il faut étudier fort bien les sciences, mais pour devenir astrologue, il faut juste étudier l'art de mentir.
Jeder interessiert sich mehr oder weniger für Kunst.
Tout le monde est plus ou moins intéressé par l'art.
Da die Kunst der Grammatik darin besteht, die Schwierigkeiten einer Sprache aufzuheben, so darf der Hebel naturgemäß nicht schwerer sein als die zu hebende Last.
La grammaire étant l'art de lever les difficultés d'une langue, il ne faut pas que le levier soit plus lourd que le fardeau.
Die Kunst des Verlierens ist nicht schwer zu meistern.
L'art de perdre n'est pas difficile à maîtriser.
Reden ist ein Bedürfnis, Zuhören ist eine Kunst.
Parler est un besoin, écouter est un art.
Das ist keine große Kunst!
Ce n'est pas du grand art !
Bei Leuten, die etwas von der Kunst verstehen, bedarf es keiner Worte. Man sagt „Hm!“ „Ha!“ oder „Ho!“, und damit ist alles ausgedrückt.
Pour les personnes qui comprennent quelque chose à propos de l'art, il n'y a pas besoin de mots. On dit "Hm!" "Ha!" ou "Ho!", et avec cela tout est exprimé.
Propaganda ist die Kunst, andere von etwas zu überzeugen, was man selbst nicht glaubt.
La propagande est l'art de persuader les autres d'une chose à laquelle on ne croit pas soi-même.
Zwischen Kunst und Kommerz sollte es keine Barrikaden geben.
Il ne devrait pas y avoir de barrières entre l'art et le commerce.
Die Kunst genoss höchstes Ansehen, die Kochkunst ebenfalls.
L'art jouissait de la plus haute réputation, y compris l'art culinaire.
Das wird wohl eine Kunst sein, die ich nicht verstehe.
Voilà encore un art que je ne comprends pas.
Übersetzen ist eine Kunst, und keine Wissenschaft.
La traduction est un art, et non pas une science.
Ein jeder weiß, die Kunst hat's schwer, viel leichter hat's der Kritiker.
La critique est aisée, mais l'art est difficile.
Die Poesie sollte ebenso wie die schönen Künste ein Spiel sein.
La poésie devrait être un jeu au même titre que les beaux-arts.
Kochen ist die älteste der Künste.
La cuisine est le plus ancien des arts.
Die Kunst ist eine Provokation. Sie ist eine Einladung zum Nachdenken.
L'art est une provocation. Il est une invitation à la réflexion.
Die Philosophie ist nicht die Kunst eines neuen Alphabets, sondern die neuer Kombinationen alter Wörter.
La philosophie n'est pas l'art d'un alphabet nouveau, mais celui de combinaisons nouvelles de mots anciens.
„Traduttore, traditore“ ist ein italienisches Sprichwort, das besagt, dass jede Übersetzung ein Verrat am Original ist. Übersetzen ist offensichtlich eine schwierige Kunst.
"Traduttore, traditore" est une expression italienne qui veut dire "Traduire, c'est trahir", il est évident que la version est un art difficile.
Grammatik ist die Kunst, richtig zu sprechen und zu schreiben.
La grammaire est l'art de bien parler et de bien écrire.
Ich betrachte die Musik als die Wurzel aller übrigen Künste.
Je considère la musique comme la racine de tous les autres arts.
Erfahrung ist der Anfang aller Kunst und jedes Wissens.
L'expérience est le commencement de tout art et de toute connaissance.
Denken ist die Kunst, Gedanken zum Tanzen zu führen.
Penser est l'art de faire danser les pensées.
Das Leben imitiert die Kunst.
La vie imite l'art.
Synonyme
Antonyme
Französische Beispielsätze
C'est un art de vivre que de connaître le bon moment pour se reposer.
Deux médecins s'entretenaient de leur art.
Elle est fière de son art culinaire.
Le véritable art de vivre consiste à voir le merveilleux dans le quotidien.
Untergeordnete Begriffe
- Bildhauerkunst:
- sculpture
- Gegenwartskunst:
- art contemporain
- Kampfkunst:
- art martial
- Kochkunst:
- art culinaire
- Tonkunst:
- musique