Was heißt »Kopf« auf Esperanto?
Das Substantiv Kopf lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
- kapo
- malpugo
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Mir gehen in diesen Tagen zu viele Dinge durch den Kopf.
Mi havas en la nunaj tagoj tro multajn zorgojn en la kapo.
Du hast mir den Kopf verdreht.
Vi turnis mian kapon.
Vi enamigis min al vi.
Hey, schau' mal, ein Affe mit drei Köpfen!
He, vidu jam, jen trikapa simio!
He! Rigardu, trikapa simio!
He! Rigardu! Jen trikapa simio!
Kopf hoch!
Kuraĝon!
Kapon alten!
La kapon supren!
Ich schüttelte den Kopf.
Mi skuis la kapon.
Vater nahm seinen Platz am Kopf des Tisches ein.
Patro prenis sian lokon sur la ĉefejo de la tablo.
Alles, was sie jetzt wollen, ist ein Dach über dem Kopf.
Ĉio, kion ili nun volas, estas havi tegmenton super la kapo.
Man muss einen Helm aufsetzen, um den Kopf zu schützen.
Oni devas surmeti kaskon por protekti sian kapon.
Er schüttelte den Kopf.
Li kapneis.
Li skuis la kapon.
Ich denke mit meinem Kopf.
Mi pensas per mia kapo.
Der Ball traf ihn an der linken Seite seines Kopfs.
La pilko frapis lin je la maldekstra flanko de la kapo.
Er drehte die Flasche auf den Kopf und schüttelte sie, aber der Honig wollte trotzdem nicht herauskommen.
Li renversis la botelon kaj skuis ĝin, sed tamen la mielo ne elvenemis.
Ich habe mir den Kopf zerbrochen, als ich dies schrieb.
Mi cerbumis kiam mi tion skribis.
Setz ihr keine Flausen in den Kopf.
Ne instigu ŝin fari stultaĵojn.
Setz ihm keine Flausen in den Kopf.
Ne metu stultajn ideojn en lian kapon.
Er hat nur Unsinn im Kopf.
Li nur havas stultaĵojn en la kapo.
Sie verließ Hals über Kopf ihr Zimmer.
Ŝi haste forlasis la ĉambron.
Er wurde am Kopf verletzt.
Li estis vundita ĉe la kapo.
Viele Leute denken, dass ich seltsam im Kopf bin.
Multaj homoj kredas ke mi estas stranga en la kapo.
Geh bei dieser Hitze nicht raus, ohne dir den Kopf zu bedecken.
Ne eliru dum tiu varmego sen kovri vian kapon.
Er musterte sie von Kopf bis Fuß.
Li rigardis ŝin de kape ĝis piede.
Lieber mit dem Kopf durch die Wand als gar kein Fenster!
Pli favore per la kapo tra la muro ol nenia fenestro.
Er ist einen Kopf größer als ich.
Li estas unu kapon pli alta ol mi.
Er ist nicht auf den Kopf gefallen.
Li ne estas malspritulo.
Lia kapo ne estas sen kerno.
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.
Vi trafis la kernon de l' afero.
Vi precize vortigis tion.
Vati nahm am Kopf des Tischs Platz.
Paĉjo eksidis antaŭ la mallonga flanko de la tablo.
Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf.
Mi sentis pluvguton sur mia kapo.
Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt.
Li de kape ĝis piede estis kovrita de ŝlimo.
Wie sehr ich mir auch den Kopf zerbrach, der Name weckte keine Erinnerungen.
Kiom ajn mi cerbumis, la nomo vekis neniujn memorojn.
Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.
Ĝi havis virinan kapon, leonan korpon, birdajn flugilojn kaj serpentan voston.
Nach dem Sex bin ich mit dem Kopf auf ihrem Bauch liegend eingeschlafen.
Post la seksumado mi ekdormis kuŝante kun la kapo sur ŝia ventro.
Er ist nicht intelligent genug, im Kopf zu rechnen.
Li ne estas sufiĉe inteligenta por kapa kalkulado.
Mein Kopf tut weh.
Mia kapo doloras.
Wenn ich meine Brieftasche nicht bis morgen zurückbekomme, werden Köpfe rollen!
Se mi ne rericevos mian monujon ĝis morgaŭ, kapoj falos!
Der hat doch ein Brett vor dem Kopf.
Li estas iomete stulta.
Li ne volas vidi la realecon.
Li ne povas vidi la realecon.
Li ne vidas la realecon.
Er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen.
Li foruzis sian tutan monon.
Der Junge von nebenan ist Kopf voran vom Baum gefallen.
La najbara knabo falis de arbo kun la kapo antaŭe.
Habe ich den Nagel auf den Kopf getroffen?
Ĉu mi trafis la najlon akurate?
Selbst auf die Gefahr hin, mich um Kopf und Kragen zu reden; ich denke, wenn wir das tun, machen wir einen riesengroßen Fehler.
Eĉ se mi riskas perdi kapon kaj kolon, mi opinias, ke ni faros gigantan eraron, se ni agos tiel.
Er stieß mit dem Kopf gegen die Decke.
Li puŝis per la kapo kontraŭ la plafono.
Mein Kopf schmerzt so sehr.
Mia kapo tre doloras.
Wenn der Ball Dich irgendwo trifft außer am Kopf oder den Händen, bist Du draußen.
Se la pilko tuŝas vin sur alia loko ol la kapo aŭ manoj, vi eliminiĝas.
Er kratzte sich aus Gewohnheit am Kopf.
Li pro kutimo gratis sian kapon.
Die Gedanken kreisten in seinem Kopf wie ein Kinderkarussell.
La pensoj cirkulis en lia kapo kvazaŭ infana karuselo.
Sein Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen.
La sukceso malhumiligis lin.
Gerade da öffnete sich die Tür ein wenig und ein Wesen mit einem langen Schnabel streckte seinen Kopf einen Augenblick lang heraus und sagte: "Kein Einlass vor übernächster Woche!" und knallte die Tür wieder zu.
Ĝuste tiam la pordo iomete malfermiĝis kaj estaĵo kun longa beko eletendis sian kapon dum momento kaj diris: "Neniu eniro antaŭ la postvenonta semajno!" kaj refermis la pordon bruege.
Sie hat einen ovalen Kopf.
Ŝi havas ovalan kapon.
Wer Stroh im Kopf hat, muss sich vor jedem Funken Wahrheit hüten.
Kiu havas pajlon en la kapo devas atenti pri ĉiu fajrero da vereco.
Meine Katze rieb ihren Kopf an meiner Schulter.
Mia kato karese tuŝis mian ŝultron per sia kapo.
Mein Kopf tut nicht mehr weh.
Mia kapo ne plu doloras.
Jim hat einen weißen Hut auf seinem Kopf.
Jim havas blankan ĉapelon sur sia kapo.
Sein Kopf sprudelte über vor neuen Ideen.
Lia kapo krevis je novaj ideoj.
Ich kriege sie nicht aus meinem Kopf.
Mi ne sukcesas forpeli ŝin el mia menso.
Ich sah einen Mann mit einem roten Kopf.
Mi vidis viron kun ruĝa kapo.
Zur Antwort schlug er mir auf den Kopf.
Responde, li batis min je la kapo.
Reage, li batis min je la kapo.
Sie nickte zustimmend mit dem Kopf.
Ŝi kapjesis.
Dieses blöde Lied geht mir nicht aus dem Kopf.
Mi ne sukcesas forpeli tiun stultan kanzonon el mia kapo!
Seltsam, wie schwer es ist - sogar in leeren Köpfen - ein Echo hervorzurufen.
Strange, kiom malfacila estas provoki eĥon - eĉ en malplenaj kapoj.
Er hat noch den Frühling im Kopf.
Li havas ankoraŭ printempon en la kapo.
Er schüttelte verneinend den Kopf.
Li nee skuas sian kapon.
Dieser Schlag auf seinen Kopf hat ihn bewusstlos auf den Boden schlagen lassen.
Tiu bato sur lian kapon terenbatis lin senkonscia.
Er hat sich den Kopf zerbrochen, um eine Lösung zu finden.
Li intensive pripensis por trovi solvon.
Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
Verdire mi deziris esti fraŭlino, en turo gardata de sep drakoj, kaj tiam princo sur blanka ĉevalo detranĉus la drakajn kapojn kaj liberigus min.
Drei Haare in der Suppe sind relativ viel, drei Haare auf dem Kopf relativ wenig.
Tri haroj en la supo estas relative multaj, tri haroj sur la kapo estas relative malmultaj.
»Vogel Strauß!«, und sie steckten alle ihre Köpfe unter die Tische.
"Birdo struto", kaj ĉiuj metis siajn kapojn sub la tablojn.
"Strauß!" - und alle steckten den Kopf unter den Tisch.
"Struto!" – kaj ĉiu metis sian kapon sub la tablon.
Zwei Köpfe sind besser als einer.
Du kapoj pli bonas ol unu.
Sascha schnappte sich einen, schlüpfte mit beiden Füßen hinein, zog den Reißverschluss bis unter die Nase und stülpte sich die Kapuze über den Kopf.
Saŝa kaptis unu, enigis ambaŭ piedojn, tiris la zipon ĝis sub la nazo kaj faldis la kapuĉon ĉirkaŭ la kapon.
Er hatte kein Dach über dem Kopf.
Li ne havis tegmenton super la kapo.
Zerbrich dir wegen des Geldes mal nicht den Kopf.
Ne faru kaprompiĝon pro la mono.
Er frisst mir die Haare vom Kopf.
Li formanĝas eĉ miajn kapharojn.
Anscheinend habe ich gestern zu viel getrunken. Mein Kopf pocht. Ich bin total verkatert.
Ŝajne mi hieraŭ trinkis tro multe, mi suferas de posttrinka naŭzo.
Sie haben kein Dach über dem Kopf.
Ili ne havas tegmenton super la kapo.
Die aufgebrachte Menge stellte Autos auf den Kopf und schlug Scheiben ein.
La kolera amaso renversis aŭtojn kaj rompis vitraĵojn.
Ich kühlte den Kopf des Patienten mit Eis.
Per glacio mi malvarmetigis la kapon de la malsanulo.
Der Schwimmer reckte den Kopf und schnappte nach Luft.
La naĝisto elakvigis sian kapon kaj buŝkaptis aeron.
Letzte Nacht konnte ich nicht gut schlafen, da mir viele Dinge durch den Kopf gingen.
Pasintan nokton mi malbone dormis, ĉar multaj aferoj okupis mian menson.
Es ist normal, dass Schildkröten ihren Kopf verstecken, wenn wir sie berühren.
Estas normale, ke testudoj kaŝas sian kapon, kiam ni tuŝas ilin.
Sie legte ihren Kopf auf meine Brust, um meinen Herzschlag zu hören.
Ŝi metis sian kapon al mia brusto por aŭskulti mian kororitmon.
Ŝi metis sian kapon sur mian bruston por aŭskulti mian korbatadon.
Ein Arzt versuchte, die Kugel aus dem Kopf des Präsidenten zu entfernen.
Kuracisto provis forigi la kuglon el la kapo de la prezidento.
Eine gute Idee kam mir in den Kopf.
Bona ideo trairis mian menson.
Man rasierte ihm den Kopf.
Oni tondis lin kalva.
Oni razis al li la kapon.
Es ist leichter, den Kommunismus in einigen Ländern zu Fall zu bringen als in einigen Köpfen.
Pli facilas faligi la komunismon en iuj landoj ol en iuj kapoj.
Er hat die Angewohnheit, sich am Kopf zu kratzen.
Li havas la kutimon, grati sin ĉe la kapo.
Der Hund war von Kopf bis Fuß voll mit Matsch eingesaut.
La hundo kotis de la kapo ĝis la piedoj.
Internationale Gäste in den Hotels nicken sehr oft bejahend mit dem Kopf und lächeln.
La internaciaj hotelaj gastoj tre ofte aprobas per la kapo ridetante.
Kann ein leerer Kopf mehr Gedanken aufnehmen?
Ĉu malplena kapo povas akcepti pli da pensoj?
Präsident Lincoln wurde mit einer Kugel in den Kopf, genau neben dem linken Ohr, ermordet.
Prezidento Lincoln estis murdita per kuglo enkapen, tuj malantaŭ la maldekstra orelo.
Immer wenn ihm langweilig war, riss er sich einzelne Haare vom Kopf.
Kiam ajn li enuis, li ŝiris harojn de sia kapo.
John ist mehr als einen Kopf größer als die anderen Teilnehmer seines Französischkurses.
John estas pli ol unu kapon pli alta ol la aliaj partoprenantoj de sia franckurso.
Stecke deinen Kopf nie in einen Bienenkorb, um den Honig zu probieren.
Neniam metu vian kapon en abelejon por gustumi la mielon.
Neniam ŝovu la kapon en abelkorbon por gustumi la mielon.
Wenn einem das Wasser bis zum Halse steht, sollte man nicht auch noch den Kopf hängen lassen.
Se oni staras ĝis la kolo en la akvo, oni ne krome pendigu la kapon.
Die eine Seite einer Münze nennt man Kopf, die andere Zahl.
La unuan flankon de monero oni nomas "kapo", la alian "nombro".
Emma hat den Nagel auf den Kopf getroffen.
Emma vortigis la esencon de la afero.
Emma esprimis la kernon de ĉio.
Emma trafis la kernon de la afero.
Stecke nicht den Kopf in den Sand!
Ne fermu viajn okulojn antaŭ la faktoj!
Ne enfosu vian kapon en la sablo.
Ihm fielen fast die Augen aus dem Kopf.
Pro perplekso preskaŭ elsaltis liaj okuloj.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt.
Li enkapigis tion al si.
Zerbrich dir ihretwegen nicht den Kopf; es lohnt sich einfach nicht.
Ne rompu vian kapon pro ŝi; simple ne indas.
Hat sich dir was im Kopf verschoben? Dich kleidet's wie ein Rasender zu toben!
Ĉu en la kapo malordiĝis io? Aspektas bone vi ĉe ĉi rabio!
Wenn du über die Köpfe der Zuhörer hinweg redest, werden diese einschlafen.
Se vi paroladas sen atenti la reagon de la aŭskultantoj, tiuj endormiĝos.
Synonyme
Antonyme
Esperanto Beispielsätze
Tiu kanto restas en onia kapo.
Mia kapo plenas.
Ĵus aperis brila ideo en mia kapo.
La homa korpo konsistas el la kapo, la kolo, la trunko, la supraj kaj malsupraj membroj.
Inter la kapo kaj la trunko estas la kolo.
Mi aŭdas voĉojn en mia kapo.
Vilhelmo Tell pafis sagon al la pomo sur la kapo de sia filo.
La orkestro venis ĉe la kapo de la parado.
De malbona vino kapo doloros.
"Vin mi ne forgesis", li diris kun skuo de la kapo.
Najbaro falis de sur arbo, kun la kapo malsupren.
Mi komencas cerbumi, ĉu mankas al mi klapo en la kapo.
Mi havas tiom da vortoj en mia kapo, ke mi sentas, ke ili ne elĉerpiĝus, eĉ se la tutan vivon mi ĉiutage al vi skribus.
Tempio estas flanka parto de la kapo inter okulangulo kaj supro de orelo.
Pro la malvarma vento mia kapo doloras.
En mia kapo, la vortoj formas stratojn kaj konstruaĵojn, tutajn urbojn. Mi volas kunpreni vin tien.
Vi sidis sur la sofo kiel nun; mia kapo kuŝis sur viaj genuoj, mi ne dormis, mi ne maldormis; mi dormetis.
Risku via kapo pensi penson, kiun ĝis nun neniu pensis, risku via paŝo iri vojon, kiun ĝis nun neniu iris, por ke la homo mem sin kreu kaj ne estu farata de iu aŭ de io.
Ĉu novaj argumentoj ne aperas en via kapo?
Se kapo kaj koro tumulton faras, ne plendu pri la sorto! Kiu plu ne amas, nek eraras, jam pretas por la morto.
Übergeordnete Begriffe
- Körperteil:
- korpoparto
Untergeordnete Begriffe
- Presskopf:
- kapfromaĝo