Was heißt »Bir­ne« auf Esperanto?

Das Substantiv Bir­ne lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • pirarbo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Ich habe die Birnen kostenlos bekommen.

Mi ricevis la pirojn senpage.

Dieses Jahr sind die Birnen groß.

Ĉijare la piroj estas tre grandaj.

Diese Birne riecht gut.

Tiu ĉi piro odoras bone.

Magst du lieber einen Apfel oder eine Birne?

Ĉu vi preferas pomon aŭ piron?

Du vergleichst Äpfel mit Birnen.

Vi komparas pomojn kun piroj.

Du vergleichst Äpfel mit Birnen!

Vi komparas pomojn kun piroj!

Ich esse gerne Birnen.

Mi ŝate manĝas pirojn.

Das ist die schmackhafteste Birne, die ich je gegessen habe.

Estas la plej bongusta piro, kiun mi iam manĝis.

Von allen Birnen, die ich bisher gegessen habe, ist das hier die köstlichste.

El ĉiuj piroj, kiujn mi manĝis ĝis nun, tiu ĉi estas la plej delica.

Dieser Wodka knallt mächtig in die Birne.

Tiu vodko sin pafas fortege en la cerbon.

Ist diese Birne grün?

Ĉu tiu ĉi piro estas verda?

Du addierst Äpfel und Birnen und am Ende verlangst du von mir, für Orangen zu zahlen.

Vi adicias pomojn kaj pirojn kaj je la fino postulas, ke mi pagu oranĝojn.

Nachdem er eine Birne gegessen hatte, nahm er einen Apfel.

Post kiam li manĝis piron, li prenis pomon.

Er gab jedem fünf Birnen.

Al ĉiu li donis kvin pirojn.

Ich esse eine Birne.

Mi manĝas piron.

Ein Apfel schwimmt im Wasser, eine Birne jedoch nicht.

Pomo flosas sur akvo, sed piro ne.

Im Obstgeschäft möchte ich Weinbeeren, Birnen und Pfirsiche kaufen.

En la fruktovendejo mi volas aĉeti vinberojn, pirojn kaj persikojn.

Ich möchte zweieinhalb Kilo Äpfel und fünf Birnen kaufen.

Mi deziras aĉeti du kilogramojn kaj duonan da pomoj kaj kvin pirojn.

Gib auch den Sklaven Äpfel und Birnen, Vater!

Donu pomojn kaj pirojn ankaŭ al la sklavoj, patro.

Aber die Sklaven haben weder Äpfel noch Birnen.

Sed la sklavoj havas nek pomojn, nek pirojn.

Sie ernteten Dutzende Birnen.

Ili rikoltis dekduojn da piroj.

Wer nichts im Boden hat, der muss was in der Birne haben.

Kiu havas nenion en la posedaĵo, tiu devas havi ion en la kapo.

Der Apfel schmeckt besser als die Birne.

Pomo pli bongustas ol piro.

Ich esse keine Birnen.

Mi ne manĝas pirojn.

Ich esse Birnen.

Mi manĝas pirojn.

Die Birnen, die wir in Japan essen, sehen fast wie Äpfel aus.

La piroj, kiujn ni manĝas en Japanio, aspektas preskaŭ kiel pomoj.

La piroj, kiujn ni manĝas en Japanio, aspektas kvazaŭ pomoj.

Tom isst eine Birne.

Tomo manĝas piron.

Mag Tom Birnen?

Ĉu Tomo ŝatas pirojn?

Eine Birne reicht nicht aus, um mich satt zu machen.

Unu piro ne sufiĉas por satigi min.

Synonyme

Bal­lon:
balono
Birn­baum:
pirujo
Glüh­lam­pe:
indesklampo
Kopf:
kapo
malpugo
Nuss:
nukso
Schä­del:
cerbujo
kranio

Esperanto Beispielsätze

La pirarbo en la ĝardeno portas fruktojn en granda kvanto.

Übergeordnete Begriffe

Baum:
arbo
bumo
Frucht:
embrio
frukto
ido
kultivaĵo
rikoltaĵo
Ge­rät:
aparato
ilo
instrumento
Le­bens­mit­tel:
vivrimedoj
Obst:
fruktoj
Pflan­ze:
planto

Bir­ne übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Birne. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Birne. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 398805, 398806, 559744, 608470, 898490, 932583, 1171456, 1475679, 1665808, 1706600, 1766512, 1837265, 2057389, 2116051, 2135084, 3151889, 3638651, 3697141, 4231995, 4382046, 4822076, 5899444, 6103906, 6305347, 7806228, 8080227, 8641942, 9240916, 10859306 & 5223990. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR