Das Adjektiv schlecht lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
mau
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Ich fühle mich heute schlecht.
Me sinto mal hoje.
Seinem Gesichtsausdruck nach zu urteilen hat er schlechte Laune.
Julgando por sua expressão facial, ele está de mau humor.
Dieser Fisch riecht schlecht.
Este peixe está fedido.
Esse peixe está cheirando mal.
Seine Tochter kocht schlecht.
A filha dele cozinha mal.
Mach dir darüber keine Sorgen; das ist nur eine schlechte Erinnerung, die sich mit den ersten Sonnenstrahlen auflösen wird.
Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol.
Tom erwies sich als Person mit schlechtem Charakter.
José mostrou ser uma pessoa de mau caráter.
Ich muss mich schlecht ausgedrückt haben.
Eu devo ter me expressado mal.
Mein Hund hat die schlechte Angewohnheit, die Stühle anzupinkeln.
Meu cachorro tem o mau hábito de mijar nas cadeiras.
Meine Frau fährt schlecht.
Minha mulher dirige mal.
A minha esposa dirige mal.
Sie hat nie schlechte Erfahrungen gemacht.
Ela nunca teve uma experiência ruim.
Man kann sein Geld nicht schlechter anlegen als in ungezogenen Kindern.
Não podemos investir pior nosso dinheiro que em crianças malcriadas.
Begib dich nicht in schlechte Gesellschaft.
Não ande em má companhia.
Não andes em má companhia.
Begebt euch nicht in schlechte Gesellschaft.
Não andem em más companhias.
Não andeis em más companhias.
Begeben Sie sich nicht in schlechte Gesellschaft.
Não ande em má companhia, senhor.
Senhora, não ande em má companhia.
Não andem, senhores, em más companhias.
Não andem em más companhias, senhoras.
Sie sollten nicht so schlecht von ihm sprechen.
Você não deveria falar tão mal dele.
Ich fühle mich schlecht.
Sinto-me mal.
Jetzt fühle ich mich schlecht.
Agora eu me sinto mal.
Ich kann schlecht sehen.
Eu consigo ver mal.
Das ist ein schlechtes Zeichen.
Isto é um mau sinal.
Ich bin ein guter Mensch mit einem schlechten Charakter.
Eu sou uma boa pessoa com um mau caráter.
Ich sage nicht, dass das gut oder schlecht ist. Es ist einfach eine Tatsache.
Eu não estou dizendo que é bom ou mau. É apenas um fato.
Warum bist du heute so schlechter Laune?
Por que você está de mau humor hoje?
Es ist vielleicht doch gar keine so schlechte Idee.
Talvez não seja uma ideia tão má afinal.
Man muss sich an zwei Dinge gewöhnen, um das Leben erträglich zu finden: an schlechtes Wetter und an die Ungerechtigkeit der Menschen.
Você deve se acostumar a duas coisas, para achar a vida suportável: o mau tempo e a injustiça dos homens.
Ein Herz wird nicht hart oder schlecht durch Geld; Gier und Macht verderben die Welt.
Um coração não se torna endurecido ou perverso por dinheiro; a ganância e o poder é que corrompem o mundo.
Ein schlechtes Gewissen und ein gutes Gedächtnis gehen meist gemeinsam arbeiten.
Consciência pesada e boa memória geralmente trabalham juntas.
Das ist eine schlechte Übersetzung.
Esta é uma tradução ruim.
Die deutsche Synchronisation besticht vor allem durch ihre schlechte sprachliche Qualität. Es wurde alles wörtlich, und zum Teil auch falsch, übersetzt.
A sincronização alemã impressiona particularmente pela pobreza da qualidade linguística. Tudo foi traduzido literalmente e, em parte, erroneamente.
Wenn ich Gutes tue, fühle ich mich gut. Wenn ich Schlechtes tue, fühle ich mich schlecht. Das ist meine Religion.
Quando procedo bem, sinto-me bem. Quando procedo mal, sinto-me mal. Esta é a minha religião.
Es ging Tom schlecht.
Tom estava passando mal.
Der Brief ist schlecht geschrieben.
A carta está mal escrita.
Diese Notizen habe ich so schlecht geschrieben, dass ich sie selbst kaum lesen kann.
Escrevi essas notas tão mal que eu mesmo quase não consigo lê-las.
Mit einem Wort gesagt, sie ist eine schlechte Tänzerin.
Sem rodeios, ela é uma má dançarina.
Dein Französisch ist nicht schlecht.
Teu francês não é ruim.
Ich habe heute Nacht schlecht geschlafen.
Dormi mal essa noite.
Hunde besitzen sämtliche edle Eigenschaften des Menschen, doch keine einzige ihrer schlechten.
Os cães têm todas as qualidades nobres dos humanos, mas nenhuma das más qualidades destes.
Er ist ein schlechter Lehrer.
Ele é um mau professor.
Ist es schlecht?
Está ruim?
É má?
Sie ist eine schrecklich schlechte Köchin.
Ela é uma cozinheira terrível.
Dieses Endspiel beschränkte sich auf die Konfrontation zwischen einem guten Läufer, der gute Felder hatte, und einem schlechten Läufer, dessen Aktionsbereich durch seine eigenen Bauern eingeschränkt wurde.
Aquele final se resumia ao confronto entre um bispo bom, isto é, que dispunha de boas casas sobre as quais atuar, e um bispo mau, quer dizer, que tinha sua área de ação restringida por seus próprios peões.
Freunde, nur Mut! Lächelt und sprecht: Die Menschen sind gut, bloß die Leute sind schlecht.
Animem-se, amigos! Sorriam e digam: os seres humanos são bons, as pessoas é que são más.