Das Verb »schießen« (auch: schiessen) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
tirer
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Nicht weil die Kaninchen sich schnell fortpflanzen, schießen wir auf sie, sondern weil wir auf sie schießen, pflanzen sie sich schnell fort.
Ce n'est pas parce que les lapins se reproduisent vite que nous leur tirons dessus, c'est parce que nous leur tirons dessus, qu'ils se reproduisent vite.
Er ist dein Bruder! Das ist verdolmetscht: Er ist aus ebendem Ofen geschossen worden, aus dem du geschossen bist – also sei er dir heilig!
Il est ton frère ! Ce qui signifie qu'il est issu du même moule que toi. Il doit donc être sacré pour toi !
Er hat auf mich gezielt und geschossen.
Il m'a visé et tiré dessus.
Bleib stehen, oder ich schieße.
Ne bougez pas ou je tire.
Scheiße durchs Gewehr geschossen gibt die schönsten Sommersprossen.
La merde par les fusils des chasseurs fait les plus belles taches de rousseur.
Der Jäger schoss auf den Hirsch.
Le chasseur a tiré sur le cerf.
Er schoss, verfehlte aber.
Il tira mais manqua.
Der Jäger schießt Hirsche und Hasen.
Le chasseur tire sur des cerfs et des lièvres.
Der Stürmer schoss ein Tor.
L'attaquant marqua un but.
Ich denke, er schießt den Vogel ab.
Je crois qu'il tient le pompon.
Am 27. Tag im 12. Monat des 27. Jahres der Taisho-Ära hat Nanba Daisuke auf den Kronprinzen geschossen.
Le 27e jour du 12e mois de la 27e année de l'ère de Taisho, Nanba Daisuke tira sur le prince héritier.
Er schoss auf den Vogel, verfehlte ihn aber.
Il tira sur l'oiseau mais le manqua.
Der Frühling ist eine gefährliche Jahreszeit: die Bäume schlagen aus, der Salat schießt, die Waschbären werfen und die Sonne sticht.
Le printemps est une période de l'année dangereuse : les arbres bourgeonnent, la forêt tire au vert, les ratons laveurs pullulent et le soleil cogne.
Der Jäger hat einen Fuchs geschossen.
Le chasseur a tué un renard.
Ich habe das Foto vor einer Woche geschossen.
J'ai pris cette photo il y a une semaine.
„Auf mich ist geschossen worden“, sagte der Torwart.
« On m'a tiré dessus », dit le gardien de buts.
Der Jäger hat auf einen Bären geschossen.
Le chasseur a tiré sur un ours.
Die Menge jubelte, als er ein Tor schoss.
La foule exultait lorsqu'il marqua un but.
Der Satellit wurde auf seine Umlaufbahn geschossen.
Le satellite fut propulsé sur son orbite.
Tom schießt Bilder.
Tom prend des photos.
Nicht schießen!
Ne tirez pas !
Lass ihn keine Bilder schießen!
Ne le laisse pas prendre de photo !
Ich zähle bis drei, dann schieße ich.
Je compte jusqu'à trois, et ensuite, je tire.
Es schießt gerade niemand auf uns.
Personne ne nous tire dessus à l'instant.
Bitte nicht schießen!
Veuillez ne pas tirer !
Der Mann begann plötzlich mit seinem Gewehr zu schießen.
L'homme s'est soudain mis à tirer avec son fusil.
Er verlor den Verstand und schoss auf das arme Tier.
Il perdit la raison et tira sur le pauvre animal.
Die Soldaten nahmen ihn gefangen und verbanden ihm die Augen; dann brachten sie ihn hinter ihr Fahrzeug, und einer der Soldaten zielte auf sein Bein und schoss. Diese Szene wurde gefilmt, und Millionen von Menschen auf der ganzen Welt haben sie gesehen.
Les soldats l'ont arrêté, lui ont bandé les yeux, puis ils l'ont emmené derrière leur véhicule et l'un des soldats a visé et lui a tiré dans la jambe. Cette scène a été filmée et des millions de gens du monde entier l'ont vue.
Wir werden schießen.
Nous tirerons.
Ich schieße.
Je tire.
Wir schießen.
On fait feu.
Ich habe schöne Bilder geschossen.
J'ai fait des belles photos.
Das hier ist das Foto, das ich bei mir zu Hause geschossen habe.
C'est la photo que j'ai prise à la maison.
Keine Bewegung, oder ich schieße!
Pas un geste ou je tire !
Warte, schieß nicht!
Attends, ne tire pas !
Ziele gut, bevor du schießt.
Vise bien avant de tirer.
Der Gewinner ist nicht derjenige, der als erster schießt, sondern derjenige, der als erster trifft.
Le gagnant n'est pas celui qui a tiré le premier, mais celui qui a atteint sa cible en premier.
Rühre dich nicht oder ich schieße.
Ne bouge pas ou je tire.
Hat man auf uns geschossen?
Nous a-t-on tiré dessus ?
Hat man auf mich geschossen?
M'a-t-on tiré dessus ?
Hat man auf ihn geschossen?
Lui a-t-on tiré dessus ?
Hat man auf sie geschossen?
Leur a-t-on tiré dessus ?
Hast du auf Tom geschossen?
As-tu tiré sur Tom ?
Haben Sie auf Tom geschossen?
Avez-vous tiré sur Tom ?
Tom schoss mit seiner Schrotflinte auf das harmlose Nagetier.
Tom tira sur le rongeur sans défense avec son pistolet à plomb.
Auch der beste Schütze schießt mal daneben.
Même le meilleur tireur tire parfois à côté.
Tom klaute Maria das Telefon und schoss ein paar Fotos von sich, bevor er es heimlich wieder in ihre Tasche tat.
Tom a volé le téléphone de Marie et a pris un tas de selfies avant de le remettre en douce dans son sac à main.
Ich werde schießen.
Je tirerai.
Dieser Koffer schießt nicht gut.
Cette valise ne ferme pas bien.
Es wurde auf kein Tier geschossen.
On n'a tiré sur aucun animal.
Ich sah einen Jäger auf einen Hasen schießen.
J'ai vu un chasseur tirer sur un lièvre.
Ich sah einen Jäger auf einen Hasen schießen. Der Hase ist tot umgefallen.
J'ai vu un chasseur tirer sur un lièvre. Le lièvre est tombé raide mort.
Ich will nicht auf dich schießen.
Je ne veux pas te tirer dessus.
Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.
Sami s'approcha, sortit son arme et tira une fois dans le cœur de Farid.
Die Kolonisten sind bewaffnet und haben das Recht, auf alle Ureinwohner zu schießen, die sie für eine Bedrohung ihrer Sicherheit halten.
Les colons sont armés et ont le droit de tirer sur toute personne autochtone qu'ils jugent être une menace pour leur sécurité.
Noch einen Schritt weiter, und ich schieße.
Un pas de plus et je tire.
Er hat sich eine Kugel in den Kopf geschossen.
Il s’est tiré une balle dans la tête.
Die Spannung zwischen den beiden Männern schoss in die Höhe.
La tension entre les deux hommes est montée en flèche.
„Die Bio-Läden schießen ja bei euch wie Pilze aus der Erde.“ – „Ja, das ist wahr, Gott sei Dank!“
« Les magasins bio poussent comme des champignons chez vous. » « Oui, c'est vrai, Dieu merci. ?