Das Adverb nun lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
сейчас
теперь
ныне
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Es ist nun einmal geschehen.
Что сделано, то сделано.
Und nun?
А теперь?
Und nun, an die Arbeit!
А теперь за работу!
Er ließ seine Geldbörse fallen und nun ist sie mein.
Он бросил свой кошелёк, и теперь он мой.
Ich muss nun weggehen.
Я должна сейчас уйти.
Die Deutsche Esperanto-Bibliothek besitzt nun beinahe 23000 Buchtitel.
Немецкая библиотека эсперанто включает почти 23000 книг.
Was willst du nun?
Чего ты теперь хочешь?
Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.
Теперь Том и Мэри оказались плечом к плечу в начале этого предложения и приступили к его исследованию.
Lange Röcke sind nun nicht mehr Mode.
Длинные юбки уже не в моде.
Длинные юбки вышли из моды.
Der Patient ist nun außer Gefahr.
Теперь пациент вне опасности.
Wo arbeitet er nun?
Где он теперь работает?
Er ist nun entweder in Rom oder in Paris.
Он сейчас либо в Риме, либо в Париже.
Fünf Jahre sind nun vergangen, seit sie nach Japan kamen.
Прошло пять лет с тех пор, как они приехали в Японию.
Seit gut 50 Jahren ist der Zweite Weltkrieg nun vorbei.
Прошло почти 50 лет с тех пор, как закончилась Вторая мировая война.
Einst waren sie unzertrennliche Freunde, doch nun sind sie Feinde.
Когда-то они были неразлучными друзьями, а теперь они враги.
Wie ist denn die Situation nun wirklich?
Какова на самом деле ситуация?
Und nun hört zu, Kinder!
А теперь слушайте, дети!
Es erwies sich als erforderlich, eine Internetrecherche vorzunehmen; und hier nun das, was ich herausgefunden habe.
Пришлось провести изыскания в интернете, и вот что я выяснил.
Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке.
Willst du nun mit mir reden oder nicht?
Ты хочешь со мной поговорить или не хочешь?
Komm, nun sag schon, was kostet eine Karte?
Давай уже, говори, сколько стоит билет?
Ich lege mein Schicksal nun in deine Hände.
Теперь я вверяю свою судьбу в твои руки.
Das ist eine Welt, die sie noch nie gesehen hatte, nicht einmal im Traum, und die sie nun zu verstehen versuchte.
Это мир, какого она раньше не видала даже во сне и какой старалась угадать теперь.
Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.
У Диогена была только кружка, но когда он увидел, как один парень пьет из рук, он выбросил и кружку, потому что решил, что она ему больше не нужна.
Matra konnte nun fühlen, dass sie schwanger war.
Матра теперь почувствовала свою беременность.
Dämmert es nun? Oder soll ich es noch einmal erklären?
Теперь дошло? Или мне ещё раз объяснить?
Du bist nun in sicheren Händen.
Теперь ты в надёжных руках.
Ich bin mir nun ziemlich sicher.
Сейчас я весьма в этом уверен.
Sprechen wir nun über ernste Angelegenheiten!
Теперь давай поговорим о серьёзных вещах.
Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
Греция нынче напоминает бездонную бочку из поговорки. И актуальным становится бросание всё большего количества денег в эту бездонную бочку.
Nach einer langen Dürre haben die Muslime der Wolga-Gebiete heimlich zu Tengri, ihrer vorislamischen Gottheit, um Regen gebetet. Und nun donnert es und heftige Regengüsse prasseln jeden Tag in der ganzen Region nieder.
После длительной засухи мусульмане Поволжья тайно помолились доисламскому божеству Тенгри и просили у него дождя. И вот уже несколько дней во всём регионе гремят грозы и идут проливные дожди.
Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“
Пожилая дама едет на своей машине вдоль улицы и видит, как несколько рабочих залезают на телефонные столбы. "Наглость какая! - фыркает она, - я же не настолько плохо езжу".
Das ist nun nicht so ganz richtig.
Хм, это не совсем правда.
Was denkt ihr nun?
Что вы теперь думаете?
Glaubst du es nun?
Теперь ты в это веришь?
Das ist nun ganz und gar kindisch.
Ну, это совсем по-детски.
O Gott! Was wird nun aus uns?
О боже! Что с нами теперь будет?
Was wird nun geschehen?
Что же теперь будет?
Wie denkst du nun darüber?
Что ты теперь об этом думаешь?
Bis jetzt habe ich Geduld gehabt, nun ist aber Schluss!
До сих пор я был терпелив, но всему есть предел.
Ob du nun willst oder nicht – du musst in die Schule.
Хочешь не хочешь, а в школу идти надо.
Wie glücklich bin ich! Ich habe heute viel und gut gearbeitet. Meine Arbeit hat mir Freude gemacht. Dann haben wir gut gegessen, und nun kann ich schlafen gehen.
Какой я счастливый! Сегодня я поработал – долго и хорошо. И работа доставила мне удовольствие. Потом мы плотно поели, и теперь я пойду спать.
Wenn ich eine neue Sprache lerne, verfasse ich Tagebucheinträge in derselben. Dabei ist es mir ganz egal, ob das Geschriebene nun korrekt ist oder nicht. Ich finde, es hilft mir beim Vokabellernen.
Когда я изучаю новый язык, я делаю на нём записи в дневнике. При этом мне полностью безразлично, правильно ли то, что я пишу, или нет. Я думаю, это помогает мне учить слова.
Tom sagt das eine, Maria das andere. Ich weiß nicht, wem von beiden ich nun glauben soll.
Том говорит одно, Мария - другое. Я не знаю, кому из них верить.
Was machst du nun?
Что ты сейчас делаешь?
Tom hat nun einen Bart.
У Тома теперь борода.
Nun gut, nun gut, ich denke darüber nach.
Ладно-ладно, я подумаю.
Er hätte vorher kommen müssen, nun ist es zu spät.
Ему надо было раньше прийти, а теперь уже поздно.
Dann hängt nun alles davon ab, was Tom sagt.
В таком случае теперь всё зависит от того, что Том скажет.
В таком случае теперь всё зависит от того, что скажет Том.
„Per und Oliver haben schon ihre Einwilligung gegeben.“ – „Dann hängt nun alles davon ab, was Anna sagt.“
"Пер и Оливер уже дали своё согласие". - "В таком случае теперь всё зависит от того, что скажет Анна".
Denk dran: der Spinnenmann fürchtet niemanden, nun, außer vielleicht den Schlappenmann.
Запомни: Человек-паук никого не боится. Ну, может быть, только Человека-тапка.