Was heißt »nun« auf Französisch?
Das Adverb »nun« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- maintenant
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Vor dir liegt nun die fertige Gedankenkarte. Bedenke nun, wie du die Ideen zu einer gewissen Ordnung zusammenfügen kannst. Gib den Ideen Nummern und tippe sie gemäß der gefundenen Ordnung in den Computer.
Voici maintenant prête la carte des idées. Réfléchis maintenant à comment tu peux les assembler dans un certain ordre. Numérote-les et saisis-les dans l'ordinateur selon l'ordre trouvé.
Wir zeigen nun, wie dieses Lemma angewendet werden kann, um unser Haupttheorem zu beweisen.
Montrons maintenant comment ce lemme peut être utilisé pour démontrer notre théorème principal.
Erst kümmerten sich unsere Eltern um uns, und nun sind wir an der Reihe, uns um sie zu kümmern.
Nos parents ont pris soin de nous et maintenant c'est à notre tour de prendre soin d'eux.
Da der Kommunismus zusammengebrochen ist, wird der Kapitalismus nun angeklagt, „die Welt beherrschen“ zu wollen.
Le communisme s'étant effondré, le capitalisme est maintenant accusé de vouloir "dominer le monde".
Nehmen wir nun an, dass (aₙ) eine streng monoton fallende Folge sei, die gegen a konvergiert.
Supposons maintenant que (a_n) soit une suite strictement décroissante qui converge vers a.
Und nun?
Et maintenant ?
Und nun, an die Arbeit!
Et maintenant, au travail.
Wir beginnen nun unseren Sinkflug.
Nous commençons maintenant notre descente.
Ich muss nun weggehen.
Je dois y aller maintenant.
Il faut que j'y aille, maintenant.
Er hat nun eine Stunde gesprochen.
Il a alors parlé pendant une heure.
Tom geht nun seit einem guten Jahr mit Jane.
Tom sort avec Jane depuis presque un an maintenant.
Und nun, was soll ich jetzt machen?
Et maintenant, que dois-je faire ?
Ich würde ja gerne mit dir kommen, aber ich kann nun mal nicht.
Je voudrais pouvoir partir avec toi, mais tel que c'est, je ne peux pas.
Wollen wir nun mit unserer Arbeit beginnen.
Maintenant, commençons notre travail.
Muss ich nun gehen?
Dois-je partir maintenant ?
Die Killergurke, die dachte, sie könne nun in Ruhe ihre Rente in Spanien genießen, musste schnellstens wieder den Dienst antreten, weil sich herausstellte, dass die Sojasprossen nicht fähig waren, ihre tödliche Mission zu erfüllen.
Le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en Espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice.
Endlich haben wir alles geschafft. Wir können uns nun entspannt zurücklehnen.
C'est enfin complètement terminé. On peut se détendre, maintenant.
Nous sommes finalement arrivés au bout. Nous pouvons maintenant nous détendre.
Hätte ich dieses Flugzeug genommen, wäre ich nun tot.
Eussé-je pris cet avion, je serais mort à l'heure qu'il est.
Mit Hilfe des Internets können wir uns nun gründlich und detailliert mit den geistigen Beschäftigungen selbst der am weitesten entfernten Menschen auf unserem Planeten vertraut machen.
Au moyen d'Internet, nous pouvons désormais nous familiariser de manière approfondie et détaillée avec les occupations mentales des hommes, même les plus éloignés de la planète.
Nach einer lebhaften Diskussion einigte man sich auf einen Kompromiss, der darin besteht, dass die Raucher von nun an in einer Raucherecke rauchen dürfen.
Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs.
Après de vives discussions, on s'est mis d'accord sur un compromis par lequel les fumeurs pourront désormais fumer dans un coin pour fumeurs.
Inwieweit der Inhalt dieses Buchs der historischen Wahrheit entsprach, war nun nicht mehr wichtig.
Dans quelle mesure le contenu de ce livre correspondait à la vérité historique, n'était désormais plus important.
Ich habe einen neuen Verwandten: Meine Schwester hat geheiratet, daher habe ich nun einen Schwager.
J'ai un nouveau parent : ma sœur s'est mariée, donc j'ai désormais un beau-frère.
Sie ist nun älter und weiser geworden.
Elle est plus âgée et plus sage, maintenant.
Was willst du nun?
Que veux-tu maintenant ?
Zwei Monate sind es nun schon, seit er nach Frankreich gezogen ist.
Deux mois se sont déjà écoulés, depuis qu'il est parti pour la France.
Ich habe zurzeit eine echte Pechsträhne. Ich habe meine Arbeit verloren und nun hat mich meine Frau gerade für meinen besten Freund verlassen.
J'ai vraiment la guigne en ce moment. J'ai perdu mon travail, et là ma femme vient de me quitter pour mon meilleur ami.
Wo lebst du nun?
Où vis-tu désormais ?
Was soll ich nun machen?
Que dois-je faire maintenant ?
Er hat es satt, ewig den Advocatus Diaboli zu spielen, und stimmt nun jeder von ihnen vorgeschlagenen Idee zu, egal wie bescheuert sie ist.
Il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote.
Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.
Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.
Tom schrie verzweifelt "Mary! Wo bist du?" vom linken Satzende. "Ich fürchte, dass ich dir nun vollkommen entgegengesetzt gegenüberstehe.", war die trockene Antwort Marys.
Tom, désespéré, hurla : « Mary ! Où es-tu ? » depuis l'extrémité gauche de la phrase. « Je crains de n'être désormais totalement à l'opposé de toi », répondit sèchement Mary.
Wie viel Steuern müssen nun die Reichen wirklich zahlen?
Combien d'impôts les riches doivent-ils maintenant vraiment payer ?
Nach meiner Hochzeit wurde mir klar, dass ich nun endgültig erwachsen war.
Après mon mariage, il m'apparut clairement que j'étais désormais définitivement adulte.
Aber nun zu unserem nächsten Thema.
Mais passons maintenant à notre sujet suivant !
Was soll ich nun tun?
Que dois-je faire, maintenant ?
Sie sind nun auf dem Weg der Besserung.
Ils sont désormais sur la voie de l'amélioration.
Vous êtes maintenant en voie de rétablissement.
Ich lerne nun.
Je suis en train d'étudier.
Je suis en train d'apprendre.
Dies war einst ein Paradox, aber nun bestätigt es die Zeit.
Ça a été un paradoxe, mais maintenant, l'époque l'entérine.
Behandeln wir nun ein zweites Problem!
Maintenant nous traitons d'un second problème !
Deine Idee ist nichts Wert. - Ha, nun ist es also plötzlich "meine" Idee!
« Ton idée ne vaut rien. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » idée ! ?
„Dein Plan taugt nichts.“ – „Ha, nun ist es also plötzlich ‚mein‘ Plan!“
« Ton plan ne va pas du tout. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » plan ! ?
Das hast du nun für deine Mühe!
Voici le résultat de tes efforts !
Er ist nun fast so groß wie sein Vater.
Il est désormais presque aussi gros que son père.
Lange Röcke sind nun nicht mehr Mode.
Les longues jupes sont démodées maintenant.
Der Patient ist nun außer Gefahr.
Le patient est désormais hors de danger.
Ich denke, dass ich nun weggehen muss.
Je pense que je dois y aller, maintenant.
Je pense que je dois m'en aller, maintenant.
Wo arbeitet er nun?
Où travaille-t-il désormais ?
Weißt du, was er nun ist?
Sais-tu ce qu'il est à l'heure actuelle ?
Ist nun Herr Schmidt da?
Monsieur Serrurier est-il là à l'instant ?
Monsieur Serrurier est-il là à l'heure qu'il est ?
Die Erde ist eine Kugel, das ist nun sicher.
La Terre est une sphère, c'est désormais certain.
So ist es nun einmal.
C'est comme ça.
Mein Vaterland ist mein Stadtviertel und nun ist es beinahe nicht wiedererkennbar.
Ma patrie est mon quartier et elle n'est désormais presque plus reconnaissable.
Sein eigenes Weiterleben ist nun wichtiger.
Sa propre survie est désormais plus importante.
Ich höre, dass sein Vater nun im Krankenhaus ist.
J'entends dire que son père est à présent hospitalisé.
J'apprends que son père est actuellement à l'hôpital.
Er ist tot und nun begraben.
Il est mort et enterré.
Ich bin allen Einzelheiten dieser Sache nachgegangen, ob sie mir nun bedeutsam erschienen oder nicht.
J'ai parcouru toutes les particularités de la chose, qu'elles me paraissent significatives ou pas.
Und wo sind nun die Außerirdischen, die fliegenden Untertassen und die Strahlenwaffen?
Et où sont maintenant passées les extra-terrestres, les soucoupes volantes et les armes à rayons laser ?
Wir haben im Stau gesteckt, wodurch wir nun zwanzig Minuten zu spät sind.
Nous sommes restés coincés dans un embouteillage, ce qui nous a mis vingt minutes en retard.
Ob er nun geht oder bleibt, das ist mir egal.
Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal.
Und was nun?
Et puis quoi, maintenant ?
Sie müssen von nun an vorsichtiger sein.
Vous devez être plus prudentes, désormais.
Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin nicht klüger als zuvor.
Me voici pauvre fou maintenant et pas plus sage qu'auparavant.
Du tust es, ob du nun willst oder nicht!
Tu le feras, que tu le veuilles ou non.
Ob es dir nun gefällt oder nicht: du musst deine Hausaufgaben machen.
Que cela te plaise ou non, tu dois faire tes devoirs.
Von nun an wird allein das Vergessen mein Glück mir sein.
L'oubli seul désormais est ma félicité.
Armer Tom! Weil er sich, blind vor Liebe, den Namen seiner letzten Freundin auf den Arm hat tätowieren lassen, will nun kein anderes Mädchen mit ihm ausgehen.
Pauvre Tom ! Il était amoureux fou au point d'avoir le nom de sa dernière petite amie tatoué sur son bras, et voilà que maintenant, plus aucune autre fille ne veut sortir avec lui.
Ihm wurde blitzartig klar, dass er sich nun keinen Fehler mehr erlauben durfte.
Il lui apparut soudain clairement qu'il ne pouvait désormais plus commettre d'erreur supplémentaire.
Die Soldaten sind fortgegangen, das Gewehr ist verstummt, nun herrscht auf den Straßen wieder Ruhe.
Les soldats sont partis, les armes se sont tues, le calme règne à nouveau dans les rues.
Ich bin mir nun ziemlich sicher.
Je suis à présent assez sûr.
Ich war ein Sklave des Volkes und nun befreie ich mich für das ewige Leben.
J'étais esclave du peuple et je me libère maintenant pour la vie éternelle.
Von nun an weiß man, woran man ist.
On sait désormais à quoi s'en tenir.
Das ist nun nicht so ganz richtig.
Eh bien, ce n'est pas tout à fait vrai.
Man kann nun Trotzkys Werke in jeder Buchhandlung finden.
Il est désormais possible de trouver les œuvres de Trotsky dans n’importe quelle librairie.
Finden Sie nicht, dass Sie nun langsam mal aufbrechen sollten?
Ne pensez-vous pas qu'il soit l'heure que vous partiez ?
Hör mir nun gut zu.
Écoute-moi bien, à présent !
Was denkt ihr nun?
Que pensez-vous désormais ?
Ob es dir nun passt oder nicht.
Que ça te plaise ou non.
Maria war sich unsicher, ob sie nun singen sollte oder nicht.
Marie ne savait pas si elle devait chanter ou non.
Maria hat sich aus Toms Asche einen künstlichen Diamanten herstellen lassen, den sie nun immer an einem Ring am Finger trägt.
Marie a fait fabriquer, à partir des cendres de Tom, un diamant artificiel qu'elle porte tout le temps sur une bague à son doigt.
Ich stehe von nun an unter der Fuchtel des neuen Direktors.
Je serai désormais coiffée par le nouveau directeur.
So glücklich nun auch alles vollbracht sein mochte, so räumte sie das doch nie ein. Es war ihre Maxime, dass Lob sich mit der Würde eines Lehrers nicht vertrage und dass Tadel in mehr oder weniger unbeschränktem Maße unvermeidlich dazugehöre.
Quelque parfaits que fussent ces exercices, jamais il ne lui échappait un mot d’éloge : c’était une de ses maximes, que la louange est incompatible avec la dignité du maître, et que le blâme, à tort ou à raison, est indispensable.
Also das hätte ich nun ja wirklich nicht vermutet!
Alors ça je ne l'aurais vraiment pas cru !
Mein Großvater –er war damals noch U18– zog 1916 als Freiwilliger in den Krieg, überzeugt, dieser sei nun wirklich der allerletzte.
Mon grand-père, de la classe quinze mais parti en quatorze, était convaincu qu'il allait faire la der des der.
Gehen wir nun zum Fußballspiel?
Allons-nous au match de football maintenant ?
Mach nun einmal das, von dem andere sagen, dass du es nicht schaffst, und du wirst nie wieder auf deren Grenzen achten müssen.
Fais tout simplement ce que d'autres disent que tu n'y arriveras pas, et tu n'auras plus jamais à respecter leurs limites.
Synonyme
- augenblicklich:
- momentané
- gegenwärtig:
- actuel
- gerade:
- droit
- heute:
- aujourd’hui
- hier:
- ici
- jedenfalls:
- en tout cas
- unmittelbar:
- immédiat
Sinnverwandte Wörter
- Weile:
- moment
Französische Beispielsätze
Notre société a maintenant mis en place des comptes d'épargne-temps flexibles. En concertation avec mon chef de service, je peux faire des heures supplémentaires aussi longtemps que je le souhaite et ensuite faire la fête.
Tu dois arriver maintenant.
« Où sommes-nous maintenant ? » « Ça n'a pas d'importance, arrêtons-nous simplement ici. ?
Que fais-tu maintenant ?
Tu peux me le dire maintenant. Nous sommes seuls.
Tu vas voir, maintenant ça va barder !
Tu peux partir maintenant.
Tu dois absolument passer l'aspirateur maintenant ?
Ils sont maintenant dans le sud de la France.
Tom me déteste sûrement maintenant.
Elle est maintenant derrière les barreaux.
Nous prenons une pause maintenant.
Nous faisons une pause maintenant.
Qu'allez-vous faire maintenant, Tom ?
Puis-je maintenant partir ?
Parlons-en maintenant !
Tom était fatigué et est maintenant profondément endormi.
« Où habitez-vous donc maintenant ? » « J'habite en Suède au milieu des bois. ?
Je vais me laver maintenant.
Ça dure maintenant depuis plus d’une heure.