Was heißt »See­le« auf Russisch?

Das Substantiv See­le lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • душа

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Der Körper stirbt, aber die Seele ist unsterblich.

Тело умирает, но душа бессмертна.

Denken Sie, dass Tiere eine Seele haben?

Думаете, у животных есть душа?

Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?

Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?

Seine Seele war im Himmel.

Его душа была в раю.

Sie glauben, dass die Seele unsterblich sei.

Они верят, что душа бессмертна.

Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Seither hat er seine ganze Seele in sein Werk gesteckt.

С тех пор он полностью посвятил себя своей работе.

Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust.

Ах, две души живут в груди моей.

Die Augen sind der Spiegel der Seele.

Глаза - это зеркало души.

Meine Seele singt.

Душа моя поёт.

Tom und Mary verkauften ihre Seelen.

Том и Мэри продали свои души.

Ich werde meine Seele nicht verkaufen.

Я не продам свою душу.

Unsere Seelen haben einander wiedergefunden.

Наши души вновь нашли друг друга.

Denkst du, dass Tiere eine Seele haben?

Ты думаешь, у животных есть душа?

Tom glaubt an die Existenz der Seele.

Том верит в существование души.

Große Seelen macht die Liebe größer.

Великодушие делает любовь сильнее.

Hat Europa seine Seele verloren?

Европа потеряла свою душу?

Heile meine Seele!

Исцели мою душу!

Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.

Чтобы научиться русскому языку, нужно начать понимать его законы, напрямую связанные с законами загадочной русской души.

Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.

Жил-был несчастный забывчивый парень по имени Джеймс, который всё время путал Мэри с Марией. Мария за это ненавидела его всеми фибрами души.

Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“

Один русский сказал мне: "Очень трудно понять русскую душу".

Ich bin mit Leib und Seele verliebt.

Я влюбился по уши.

Je länger ich nachdachte, desto mehr wurde mir klar: Diese Ängste birgt die Seele eines jeden von uns.

Чем дольше я размышлял, тем яснее понимал: эти страхи таятся в душе каждого из нас.

Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.

Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе.

Rettet unsere Seelen!

Спасите наши души!

Ich habe diese Frau nie gesehen, aber ich werde für ihre Seele beten.

Я никогда не видел эту женщину, но я помолюсь о её душе.

Durch den Dschungel meiner Erinnerungen irrend, versuche ich, meine düstere Seele zu ergründen.

Блуждая по джунглям моих воспоминаний, я стараюсь исследовать мою мрачную душу.

Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.

В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.

Die Seele ist unsterblich.

Душа бессмертна.

Ein Zweifel lastet auf meiner Seele.

Сомнение тяготит мою душу.

Die Kunst wischt den Staub von der Seele.

Искусство стряхивает пыль с души.

Lass deine Seele sich zum Frieden wenden!

Пусть ваша душа обретет покой!

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

В твоих руках моя душа находит покой.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

Эти ужасные события потрясли его душу.

Leben heißt, langsam geboren werden. Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.

Жизнь - это медленное рождение. Конечно, было бы удобнее взять напрокат "скороспелую" душу.

Diese Nachricht ist nichts für eine schwache Seele.

Эта новость не для слабых духом.

Jahre runzeln die Haut, aber den Enthusiasmus aufgeben runzelt die Seele.

Годы морщинят кожу, а отказ от энтузиазма - душу.

Die Seele eines Volkes lebt in seiner Sprache.

Душа народа живёт в его языке.

Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.

Вы написали замечательный текст! Нет никаких сомнений: у вас сердце поэта и большой талант.

Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.

Он умер, и душа его отправилась в ад.

Deine Seele gehört mir!

Твоя душа принадлежит мне.

Angst frisst die Seele auf.

Страх пожирает душу.

Die Augen sind ein Spiegel der Seele.

Глаза - зеркало души.

An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.

Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.

Es ist schon lange kein Geheimnis mehr, dass das eine oder andere Ereignis lebenslange Spuren in der menschlichen Seele hinterlassen kann.

Уже давно не секрет, что то или иное событие может оставить отпечаток в душе человека на всю жизнь.

Jeder Mensch hat in seiner Seele seine eigene Hölle.

У каждого человека в душе есть свой персональный ад.

Die wichtigste Schönheit ist die Schönheit der Seele.

Самая главная красота – это красота души.

Singen öffnet das Tor zur Seele.

Пение открывает дверь в душу.

Was die Männer niemals werden verstehen können, ist die weibliche Seele.

Чего мужчинам никогда не понять, так это женскую душу.

Haben Tiere Seelen?

Есть ли у животных душа?

Ich will meine Seele nicht dem Teufel verkaufen.

Я не хочу продавать душу дьяволу.

Die alten Ägypter glaubten, die menschliche Seele bestehe aus fünf Teilen.

Древние египтяне считали, что человеческая душа состоит из пяти частей.

Wer sagte, dass die Augen der Spiegel der Seele seien?

Кто сказал, что глаза - зеркало души?

Ein Russe sagte mir: „Die russische Seele ist schwer zu verstehen.“

Один русский сказал мне: «Трудно понять русскую душу».

Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.

Услышать предсмертный крик зайца - это тот опыт, от которого я бы охотно избавил свою утончённую натуру.

Im Wasser kann man sein eigenes Gesicht erblicken, im Wein jedoch die Seele des Anderen.

В воде можно увидеть свое лицо, а в вине – чужую душу.

Tom und Maria sind ein Herz und eine Seele.

Том и Мэри живут душа в душу.

Haben Tiere eine Seele, und kommen sie in den Himmel?

Есть ли у животных душа и попадают ли они в рай?

Die alten Ägypter glaubten daran, dass Tiere eine Seele hätten.

Древние египтяне верили, что у животных есть душа.

Sie verkaufen Ihre Seele.

Вы продаёте свою душу.

Du verkaufst deine Seele.

Ты продаёшь свою душу.

Tränen sind das Blut der Seele.

Слезы – это кровь души.

Im Herzen ist Frühling, die Seele singt – Maria ist glücklich!

На сердце весна, душа поёт – Мэри счастлива!

Der Mensch besteht aus Seele und Körper.

Человек состоит из души и тела.

Als sie das hörte, wurde Elsa bleich vor Schreck; denn sie glaubte, ihre Seele dem Leibhaftigen zu verkaufen.

Услышав это, Эльза побледнела от ужаса, так как решила, что продает душу самому дьяволу.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Когда я восхищаюсь чудом заката или красотой луны, моя душа наполняется глубоким уважением к Творцу.

Sie liebt mich von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

Она любит меня всем сердцем и душой.

Ein gutes Gespräch ist wie Musik: Es klingt nach in unserer Seele.

Хорошая беседа подобна музыке: она звучит в нашей душе.

Wir haben für Geld unsere Seelen verkauft.

Мы продали свои души за деньги.

Ich liebe ihn von ganzer Seele.

Я люблю его всей душой.

Ich liebe sie von ganzer Seele.

Я люблю её всей душой.

Das tut mir alles in der Seele weh.

У меня душа болит из-за всего этого.

Von ganzer Seele hoffe ich das!

От всей души на это надеюсь!

Synonyme

Ader:
кровеносный сосуд
Bot­schaft:
сообщение
Ge­müt:
характер
Herz:
сердце
Psy­che:
психика

Antonyme

Geist:
дух
ум
Kör­per:
тело
Leib:
тело
Schwein:
свинина
свинья
Teu­fel:
демон

Russische Beispielsätze

  • У меня душа ушла в пятки.

  • Я только что из душа.

  • В каждом из нас живёт пламенная душа воина.

  • Мэри вышла из душа и вытерлась полотенцем.

Übergeordnete Begriffe

Bot­schaft:
сообщение
Brot:
хлеб
Ge­mein­de:
община
Ge­wehr:
винтовка
ружьё
Kunst:
искусство
Le­be­we­sen:
живое существо
Mensch:
человек
Merk­mal:
признак
примета
Mu­sik:
музыка
Nah­rungs­mit­tel:
продукт питания
Seil:
канат
Vi­o­li­ne:
скрипка
Waf­fe:
оружие

See­le übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Seele. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Seele. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 621561, 679401, 709446, 715225, 767288, 788190, 851104, 1078214, 1244481, 1460257, 1519069, 1537573, 1629171, 1671013, 1692740, 1700364, 1775293, 1826041, 1954071, 2116807, 2161844, 2331404, 2384711, 2424087, 2430835, 2444255, 2474482, 2512796, 2663638, 2678863, 2756929, 2766408, 2787784, 2790999, 2804899, 2815632, 2844536, 2859576, 2885053, 2932340, 2932546, 3065108, 3263557, 3318314, 3562948, 3655998, 3693368, 4298216, 4717379, 4799919, 4882644, 4904605, 4925481, 5023602, 5126430, 5410276, 5968792, 5998218, 5998219, 6105767, 6105770, 6135448, 6331999, 7187964, 7238227, 9018888, 9411002, 10091898, 10212736, 10496868, 10496869, 11217847, 11957488, 2109211, 2798045, 2896286 & 6798942. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR